Noting that such proposals would constitute a new call on already scarce United Nations funds, the Secretariat would be required to identify the financial implications for General Assembly consideration. |
Учитывая, что реализация таких предложений потребует дополнительного отвлечения и без того уже скудных ресурсов Организации Объединенных Наций, Секретариату необходимо будет определить финансовые последствия для рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
Noting that general elections are to be held in Guatemala on 12 November 1995, |
учитывая, что 12 ноября 1995 года в Гватемале пройдут всеобщие выборы, |
Noting the general elections held in Montserrat on 8 October 1991 and the election of a new Chief Minister, |
учитывая состоявшиеся на Монтсеррате 8 октября 1991 года всеобщие выборы и избрание нового главного министра, |
Noting in particular the State party's very large emigrant population, the Committee is concerned at potential violations of children's rights in the context of intercountry adoption. |
Учитывая, в частности, огромное количество эмигрантов в государстве-участнике, Комитет выражает озабоченность по поводу потенциальных нарушений прав детей в контексте межгосударственного усыновления. |
Noting the government's acknowledgment of the need to revoke these provisions, please provide updated information on developments towards elimination of these discriminatory provisions in the Civil Code. |
Учитывая признание правительством необходимости отменить эти положения, просьба представить обновленную информацию о мерах по ликвидации этих дискриминационных положений в Гражданском кодексе. |
Noting the commitments offered by the Director-General in that regard, he looked forward to a speedy resolution of the challenges referred to in the report. |
Учитывая обязательства, принятые в этой связи Генеральным директором, оратор надеется, что упомянутые в докладе проблемы будут в скором времени решены. |
Noting the continued importance of verification within the new international security context, Canada initiated a discussion of verification issues in the First Committee at the fifty-eighth session of the General Assembly. |
Учитывая непреходящее значение контроля в новом контексте международной безопасности, Канада инициировала обсуждение проблем контроля в Первом комитете в ходе пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Noting that the Committee would not meet for several days, he thought that the Secretariat might take the necessary steps to accede to his delegation's request. |
Учитывая, что Комитет не будет заседать в течение нескольких дней, он полагает, что Секретариат мог бы принять необходимые меры и удовлетворить просьбу его делегации. |
Noting that the General Assembly has requested the Secretary-General to continue to seek the views of Member States on the possible establishment of a voluntary fund for the victims of terrorism, |
учитывая, что Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать запрашивать мнения государств-членов относительно возможности учреждения фонда добровольных взносов для жертв терроризма, |
Noting the precautionary measures for controlling emissions of certain chlorofluorocarbons, other ozone-depleting substances, and hydrofluorocarbons that have already been taken at national and regional levels, |
учитывая превентивные меры по регулированию выбросов некоторых хлорфторуглеродов, других озоноразрушающих веществ и гидрофторуглеродов которые уже приняты и принимаются на национальном и региональном уровнях, |
Noting that the procedure for the appointment of the future Ombudsman had been under way since 2009, he asked whether the State party intended to take steps to speed up the process. |
Учитывая, что процедура назначения будущего Народного защитника применяется с 2009 года, он спрашивает, намерено ли государство-участник принять меры для ускорения этого процесса. |
Noting that there was general agreement on the substance, the Committee would leave it to the rapporteur to draft the respective formulations to be inserted in paragraphs 39 and 48. |
Учитывая отсутствие возражений по существу, он предлагает поручить докладчику подготовить соответствующие формулировки для их включения в пункты 39 и 48. |
However, noting the possession of nuclear weapons by two more States, we deem it important to draw them into the international arms control regime. |
Однако учитывая тот факт, что ядерным оружием сейчас обладают еще два государства, мы считаем необходимым привлечь их к участию в международном режиме контроля над вооружениями. |
However, taking into account the subsequent decision by the High Court of Justice to dismiss the application for reconsideration and noting that the State party has not objected thereto, the Committee considers that domestic remedies have been exhausted. |
Однако учитывая последующее решение Верховного суда отказать в удовлетворении ходатайства о пересмотре и отмечая, что государство-участник не высказало никаких возражений в отношении этого решения, Комитет считает, что внутренние средства судебной защиты были исчерпаны. |
The Co-Chair (legal) briefly introduced the item, noting that the task of the Group was to determine which projects should be funded and the level of funding, given the available amount of $320,000. |
Сопредседатель (правовые вопросы) вкратце представил этот пункт, отметив, что в задачу Группы входит определение того, какие проекты следует финансировать, а также каков будет уровень финансирования, учитывая имеющиеся в наличии 320000 долл. США. |
Given this increase in hostility and noting that immigration is a relatively recent phenomenon in Ireland, the Government recognizes the importance of maximizing education and information initiatives to prevent prejudice becoming ingrained in Irish society. |
Учитывая такой всплеск враждебности и принимая во внимание то, что иммиграция является сравнительно недавним явлением в Ирландии, правительство признает важность обеспечения максимальной отдачи от инициатив в сфере образования и информации в целях предотвращения укоренения соответствующих предрассудков в ирландском обществе. |
That delegation, while noting that harmonization should enhance transparency and provide comparability, asked whether total harmonization would be achievable, given the unique and distinct character of each United Nations fund and programme. |
Эта делегация, отметив, что согласование бюджетов повысит транспарентность и обеспечит сопоставимость, высказала сомнение в возможности достижения полной согласованности, учитывая уникальный и неповторимый характер каждого фонда и программы Организации Объединенных Наций. |
While noting that the ratification of the International Convention on Migrant Workers is under consideration, the Special Rapporteur remains convinced that the issue of racism is not adequately addressed by public institutions. |
Учитывая то обстоятельство, что вопрос о ратификации Международной конвенции о трудящихся-мигрантах находится на стадии рассмотрения, Специальный докладчик по-прежнему убежден, что проблема расизма не получает надлежащего внимания со стороны государственных органов. |
While noting its important achievements in the field of human rights, Morocco is at the same time aware of remaining deficits in light of its own ambitions. |
Отметив важные успехи, достигнутые им в области прав человека, Марокко в то же время, учитывая свои устремления, осознает имеющиеся еще недостатки. |
The Committee may wish to provide guidance on the implementation strategy, noting that capacity development programmes in different domains, developed in pursuance of the Committee's goals, will have common elements related to institutional development of national statistical systems. |
Комитет, возможно, пожелает обеспечить руководство в отношении стратегии осуществления, учитывая тот факт, что программы развития потенциала в различных областях статистики, разработанные с учетом целей Комитета, будут иметь общие элементы, связанные с институциональным развитием национальных статистических систем. |
Recognizing that the High-level Open-ended Working Group on the Financial Situation of the United Nations is considering, inter alia, issues relevant to this matter and noting divergent views expressed thereon, |
учитывая, что Рабочая группа высокого уровня открытого состава по финансовому положению Организации Объединенных Наций рассматривает, в частности, вопросы, имеющие отношение к этой проблеме, и отмечая расхождение мнений, высказанных в связи с ними, |
The Executive Secretary pointed out the difficulties involved in resolving this issue, noting that redeployment within the UNECE is not an easy solution in view of the special expertise required for this task; therefore it would be necessary to look at possible redeployment within the Transport Division. |
Исполнительный секретарь указала на трудности, связанные с решением этого вопроса, отметив, что перераспределение в рамках ЕЭК ООН не является простым решением, учитывая особую компетентность, требующуюся для выполнения этой задачи; поэтому будет необходимо рассмотреть вопрос о возможном перераспределении в рамках Отдела транспорта. |
The AWG-KP, noting the iterative nature of its work programme and taking into account paragraphs, and above, will also seek: |
Принимая во внимание итеративный характер своей программы работы и учитывая пункты 57, 58 и 59 выше, СРГ-КП будет также стремиться к тому, чтобы: |
Taking into consideration children's need to live in a family environment that affords them support, protection and affection, and while noting efforts made by the State party to provide family support, the Committee regrets that existing family support programmes are limited. |
Учитывая, что дети должны жить в семейном окружении, которое предоставляет им поддержку, защиту и заботу, а также отмечая усилия государства-участника по оказанию помощи семьям, Комитет с сожалением отмечает ограниченность существующих программ по оказанию поддержки семьям. |
(k) Bearing in mind the variety of legal systems and traditions, and noting that crime is increasingly transnational in nature and that there is a need to ensure that child victims and witnesses of crime receive equivalent protection in all countries. |
к) учитывая многообразие правовых систем и традиций и отмечая, что преступность все чаще принимает транснациональный характер и что необходимо обеспечить одинаковую защиту детей - жертв и свидетелей преступлений во всех странах. |