Notably, Bangladesh has been a unique example, in that for the past 13 years, both the Prime Minister and the leader of the opposition have been women. |
Следует отметить, что Бангладеш являет собой уникальный пример еще в одном отношении: в течение последних 13 лет посты и премьер-министра, и лидера оппозиции занимают женщины. |
Notably, the Provedor for Human Rights and Justice is legally required to report annually to the National Parliament on the performance of his or her activities, initiatives, statistics and results. |
Следует отметить, что по закону Уполномоченный по правам человека и вопросам правосудия обязан ежегодно отчитываться перед национальным парламентом о проделанной работе и начатых инициативах и представлять статистические данные. |
Notably, there is still significant uncertainty related to the financial results for 2011 and actuals reflected are expected to differ from estimates made at this time. |
Следует отметить, что сохраняются серьезные неопределенности в отношении финансовых результатов за 2011 год, и ожидается, что фактические показатели будут отличаться от текущих оценок. |
This also includes other institutions which the Government has pledged to establish, notably the Independent National Human Rights Commission. |
В этой связи также следует отметить другие институты, которые правительство обещало создать, в частности независимую национальную комиссию по правам человека. |
Most notably, in 2012 Saudi Arabia adopted a series of active labour policies for Saudi nationals, emphasizing the importance of female employment. |
В частности, следует отметить, что в 2012 году Саудовская Аравия приняла ряд позитивных мер в области занятости в отношении граждан Саудовской Аравии, подчеркнув важность трудоустройства женщин. |
Certain countries and companies are equally reluctant to cooperate fully with the Group, notably with regard to providing air waybills and other appropriate documents. |
Помимо этого следует отметить нежелание некоторых стран и компаний в полной мере сотрудничать с Группой, в частности в том, что касается представления авианакладных и других соответствующих документов. |
The Regional Office has assisted in the preparation for the Summit, notably by intensive participation in a working group on education. |
Региональное отделение оказывало помощь в подготовке Совещания на высшем уровне - особо следует отметить его активное участие в деятельности рабочей группы по вопросам образования. |
It was generally agreed that extreme poverty had tangible but also intangible features, most notably the discrimination and social stigma attached to it and the processes and institutions that produced it. |
В целом участники согласились с тем, что крайняя нищета обладает как материальными, так и нематериальными характеристиками, среди которых, в частности, следует отметить дискриминацию и социальную стигматизацию крайней нищеты и порождающих ее процессов и явлений. |
Most notably was the reservation on article 9 pertaining to the right of women to pass their nationality (citizenship) to their children. |
Прежде всего следует отметить оговорку по статье 9, касающуюся права женщин передавать свое гражданство детям. |
In this respect, a number of initiatives were taken at the subregional level, notably the adoption of a counter-terrorism strategy by the Authority of Heads of State and Government of ECOWAS at its forty-second ordinary session, held in Yamoussoukro on 27 and 28 February 2013. |
В этой связи на субрегиональном уровне осуществляется ряд инициатив, среди которых следует отметить принятие контртеррористической стратегии руководящим органом ЭКОВАС в составе глав государств и правительств на его сорок второй очередной сессии, состоявшейся в Ямусукро 27 и 28 февраля 2013 года. |
As part of Government efforts undertaken to achieve a more inclusive and just society for the elderly, a group of social service and assistance programmes has been developed, notably improved availability of medications and monitoring of the health of the aged. |
В рамках усилий, предпринимаемых правительством для построения инклюзивного и более справедливого общества для лиц пожилого возраста, проводится комплекс программ по оказанию помощи и социальной поддержки этой группе населения; особо следует отметить расширение доступа к лекарственным препаратам и повышение уровня охраны здоровья престарелых лиц. |
It is pertinent to note in this regard that other organs of the United Nations, most notably the General Assembly, have adapted their composition and structure to the new and emerging realities. |
В этой связи следует отметить, что другие органы Организации Объединенных Наций, а главное Генеральная Ассамблея, приспособили свой состав и структуру в соответствии с новыми и возникающими реалиями. |
It should be noted that accurate measurement of the sustainable effects of the International Year of Languages, notably for implementation of national language policies in all relevant domains, will require an in-depth assessment throughout 2009, 2010 and 2011. |
Следует отметить, что точная оценка долговременных последствий Международного года языков, особенно с точки зрения осуществления национальной лингвистической политики во всех соответствующих областях потребует углубленного анализа на протяжении 2009, 2010 и 2011 годов. |
Although the secretariat takes the final responsibility for its form and content, it is the result of a wide-ranging and detailed process of consultation, notably but not exclusively through the team of specialists. |
Хотя всю ответственность за формат и содержание вопросника несет секретариат, следует отметить, что он был разработан на основе широких и всесторонних консультаций, проведенных, в частности, но не исключительно, группой специалистов. |
The team was, however, able to confirm that the Lebanese authorities had taken initial steps to improve border security and control, including most notably the implementation of an effective integrated approach to security at the airport. |
Наряду с этим группа смогла подтвердить, что ливанские власти предприняли первые шаги по укреплению охраны границы и пограничного контроля, в том числе - и это следует отметить особо - применили эффективный комплексный подход к обеспечению безопасности аэропорта. |
Such campaigns have included touring drama performances and photo exhibitions, public debates and concerts on a variety of human rights topics, most notably on the rights of disabled persons, the right to education for all and freedom of expression. |
В рамках таких кампаний, в частности, организовывались театральные постановки и фотовыставки, общественные дебаты и концерты по широкому кругу правозащитных тем, среди которых особо следует отметить права инвалидов, право на образование для всех и свободу выражения мнений. |
It is to be noted that there is an increase in the number of men attending family planning workshops, notably the younger men. |
Следует отметить, что число мужчин, посещающих семинары по вопросам планирования размера семьи, особенно молодых мужчин, увеличилось. |
At the same time, in the light of recurrent disputes, notably over land, local mechanisms for alternative dispute resolution and local peace committees have an important role to play. |
При этом следует отметить, учитывая непрекращающиеся споры, в особенности по поводу земли, что местные механизмы альтернативного разрешения споров и местные комитеты мира призваны сыграть важную роль в этом отношении. |
Although Jordan maintains its reservation to articles 14, 20 and 21 of the Convention, the reservations do not impinge on the rights of Jordanian children. The country's laws, notably the Constitution, offer protection in respect of the matters covered in these articles. |
Несмотря на сохранение оговорок Иордании к статьям 14, 20 и 21 Конвенции, следует отметить, что эти оговорки не наносят ущерба интересам иорданских детей и что правовые элементы, закрепленные в упомянутых статьях, защищены внутренними законами и Конституцией. |
Most notably, the Conference on Disarmament has not succeeded in commencing any substantive negotiations, despite the positive outcome of the 2000 Review Conference of the States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Прежде всего следует отметить, что Конференция по разоружению вообще не смогла начать переговоры по вопросам существа, несмотря на положительные итоги Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Such schemes do exist - notably the National Provident Fund, New Zealand's largest superannuation fund, which provides private superannuation schemes for both employer/employee groups and individual members, with the payment of benefits ultimately guaranteed by the Crown. |
Такие программы существуют реально, в частности следует отметить самый крупный пенсионный фонд - Национальный фонд сбережений, который финансирует частное пенсионное обеспечение как для групп работодателей/работников, так и отдельных членов, причем выплачиваются пособия, которые в конечном итоге гарантируются Британской короной. |
It should be noted that beginning in 1998, the Government introduced measures modifying the functions of the armed groups and imposing stricter control of their activities, most notably by prohibiting their use of automatic weapons, which resulted in a reduction in the number of these groups. |
Следует отметить, что с 1998 года правительство принимало меры с целью изменить функции этих вооруженных групп и установить более строгий контроль за их деятельностью, главным образом, посредством запрещения использования автоматического оружия; в результате принятых мер число этих групп сократилось. |
Nevertheless, it should be noted that the WTO agreements include provisions regarding FDI, notably in the agreements on trade in services (GATS), intellectual property rights (TRIPS) and trade-related investment measures (TRIMs). |
Тем не менее следует отметить, что в соглашениях ВТО имеются положения, касающиеся ПИИ, особенно в соглашениях о торговле услугами (ГАТС), правах интеллектуальной собственности (ТАПИС) и связанных с торговлей инвестиционных мерах (СТИМ). |
Attention should be drawn to the role and importance of ICRC, and the Nordic countries expressed their deep appreciation for the work done by that organization and its efforts to disseminate international humanitarian law, notably through its Advisory Service on International Humanitarian Law. |
Следует отметить роль и важное значение Международного комитета Красного Креста, и страны Северной Европы выражают ему свою признательность за его работу и усилия по широкому распространению информации о нормах международного гуманитарного права, в частности в рамках его Консультативной службы по международному гуманитарному праву. |
Most notably, these included the first and second international summer school on human rights and cultural diversity, a conference on human rights and cultures and a seminar on cultural diversity and human rights education. |
Прежде всего следует отметить первую и вторую летние школы по правам человека и культурному разнообразию, конференцию по правам человека и культуре и семинар по культурному разнообразию и образованию в области прав человека. |