Deeply concerning is the notable rise in the number of civilian casualties, indicating that the impact of the armed conflict on the civilian population has not abated in any significant way. |
З. Глубокую озабоченность вызывает заметный рост числа жертв среди гражданского населения, свидетельствующий о том, что тот урон, который вооруженный конфликт наносит гражданскому населению, не становится менее тяжелым. |
As compared with 2011, the most notable increase in the number of residence permits was recorded for the citizens of Kyrgyzstan (more than three times), Belarus (2.7 times), China (twice) and Azerbaijan (by 45 per cent). |
По сравнению с 2011 годом самый заметный прирост числа полученных видов на жительство имел место для граждан Кыргызстана (более чем втрое), Беларуси (в 2,7 раза), Китая (в два раза), Азербайджана (на 45%). |
The existing structure reflects a notable gap between the delegated procurement authority of the Chief Procurement Officer and that of the Procurement Officer and Procurement Assistant. |
В существующей структуре наблюдается заметный разрыв между полномочиями на закупки, делегированными главному сотруднику по закупкам, и полномочиями на закупки, делегированными сотруднику по закупкам и помощнику по закупкам. |
The Committee welcomed the notable progress made in the implementation of the transition process and the improvement in relations between the various components and entities of the Transitional Government in the Democratic Republic of the Congo. |
Комитет с удовлетворением отметил заметный прогресс, достигнутый в переходном процессе, и улучшение отношений между различными составными элементами и институтами Переходного правительства Демократической Республики Конго. |
Despite notable progress in the implementation of the HIPC Initiative, there is an increasing recognition that the HIPCs are falling short of their Millennium Development Goals and will need substantial additional development assistance, including full debt cancellation. |
Несмотря на заметный прогресс в осуществлении инициативы в отношении БСКЗ, все шире признается тот факт, что БСКЗ безуспешно стремятся достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и им потребуется значительная дополнительная помощь в целях развития, включая полное списание задолженности. |
I should like to express my appreciation to my Representative, Samuel Nana-Sinkam, and to the staff of UNOGBIS, who worked tirelessly to establish the Office and who have already made notable contributions to Guinea-Bissau's post-conflict peace-building efforts. |
Я хотел бы выразить признательность моему представителю Сэмюэлю Нана-Синкаму и персоналу ЮНОГБИС, которые прилагали неустанные усилия для создания Отделения и которые уже внесли заметный вклад в дело постконфликтного миростроительства в Гвинее-Бисау. |
We welcome the notable progress in enhancing the work of the Counter-Terrorism Committee, which has been made possible because of the activities of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate. |
Мы приветствуем заметный прогресс и активизацию работы Контртеррористического комитета, которая стала возможной в результате начала полноценной деятельности Исполнительной директората Контртеррористического комитета. |
It is worth stressing that, fortunately, notable advances have already been made - both conceptually and in the preparation of international standards - in the development of this crucial thesis. |
Стоит подчеркнуть, что, к счастью, в разработке этого ключевого тезиса уже достигнут заметный прогресс, как в концептуальном плане, так и в плане подготовки международных стандартов. |
The adoption in 2007 of laws abolishing the death penalty and introducing the institution of habeas corpus constituted notable progress in the development of the constitutional principle of the right to liberty and security of the person. |
Принятие в 2007 году законов об отмене смертной казни и введение института «хабеас корпус» ознаменовало заметный прогресс в развитии конституционного принципа права на свободу и личную неприкосновенность. |
Efforts to enhance drug information systems made notable progress in East and South-East Asia, Central, South and South-West Asia, Central and Western Europe, North America and Oceania. |
Заметный прогресс в реализации усилий, нацеленных на совершенствование информационных систем по наркотикам, наблюдался в Восточной и Юго-Восточной Азии, Центральной, Южной и Юго-Западной Азии, Центральной и Западной Европе, Северной Америке и Океании. |
The availability and quality of data remains an issue for the Millennium Development Goal indicators, despite the notable progress achieved by the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and the South-East European countries. |
Несмотря на заметный прогресс, достигнутый в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы в деле учета показателей осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ситуация с наличием и качеством данных по этим показателям оставляет желать лучшего. |
I welcome Eritrea's endorsement of the Istanbul Declaration on Somalia, which reflects a notable departure from its previous policy of contesting the legality and legitimacy of the Transitional Federal Government and calling for the expulsion of the Africa Union Mission in Somalia (AMISOM) forces. |
Я приветствую факт одобрения Эритреей Стамбульской декларации по Сомали, отражающее заметный отход от ее предыдущей политики, когда она оспаривала законность и легитимность Переходного федерального правительства и призывала к выдворению сил Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ). |
Efforts to settle cases in the formal system at the management evaluation stage and before the Dispute Tribunal prior to a judgement on the merits continued in 2013, with notable success in terms of the number of cases considered. |
В 2013 году по-прежнему прилагались усилия, направленные на урегулирование дел в рамках формальной системы на этапе управленческой оценки и этапе рассмотрения в Трибунале по спорам до вынесения решения по существу дел, при этом был достигнут заметный прогресс с точки зрения количества рассмотренных дел. |
The Government of Bangladesh offers National Film Awards to the individuals for notable contributions to the promotion of the art of cinema, specifically for their best performances, and also to the best films and documentaries. |
Правительство Бангладеш выдвигает на Национальную кинопремию личностей, внёсших заметный вклад в продвижение кинематографа, за их лучшие выступления, а также лучшие художественные и документальные фильмы. |
John A. Lee, a notable socialist within the Party, vehemently disapproved of the party's perceived drift towards the political centre, and strongly criticised Savage and Fraser. |
Джон А. Ли, видный деятель партии и сторонник социализма, с пеной у рта критиковал заметный дрейф партии в сторону политического центра и резко критиковал Фрейзера и Сэвиджа. |
I am particularly pleased that, under the theme of gender equality and empowerment of women, the contribution of the Council to making 2010 a watershed year for women was especially notable. |
Я особенно рад тому, что, если говорить о теме обеспечения равенства мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин, Совет внес особенно заметный вклад в достижение того, чтобы сделать 2010 год переломным годом для женщин. |
Africa identifies with the work done by this eminent diplomat, which made possible notable progress in combating hunger in the world and in guaranteeing the right to access to water, which remains central to the concerns of the continent. |
Африка считает, что с работой этого выдающегося дипломата связан заметный прогресс в борьбе с голодом во всем мире и в обеспечении гарантированного права доступа к водным ресурсам, что по-прежнему остается ключевой проблемой для этого континента. |
Despite notable progress in civil and political rights, it was disappointing to note that the international community still fell short in the progressive realization of economic, social and cultural rights. |
Несмотря на заметный прогресс, достигнутый в области гражданских и политических прав, следует с сожалением отметить, что в международном сообществе все еще наблюдается отставание в осуществлении экономических, социальных и политических прав. |
Libya's firm commitment to the purposes and principles of the United Nations Charter, its notable contribution to international peace and security and its support for development, especially in Africa, demonstrate that Libya is highly qualified for membership in the Security Council. |
Твердая приверженность Ливии целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, ее заметный вклад в дело обеспечения международного мира и безопасности и поддержка ею процесса развития, особенно в Африке, свидетельствуют о том, что Ливия вполне заслуживает членства в Совете Безопасности. |
The Committee is encouraged by the notable progress achieved by the State party in the reduction of infant and under five mortality, despite the fact that there are regional disparities in this respect, and in the elimination and prevention of infectious diseases. |
Комитет приветствует заметный прогресс, достигнутый государством-участником в области сокращения смертности новорожденных и детей в возрасте до 5 лет, несмотря на тот факт, что в этой области имеются региональные различия, а также ликвидацию и профилактику инфекционных болезней. |
The Committee commends the State party on its notable improvement in economic and social development, including continuous investments in the health services, the protection infrastructure and the educational system. |
Комитет с удовлетворением отмечает достигнутый государством-участником заметный прогресс в области экономического и социального развития, включая регулярные инвестиции с целью развития служб по охране здоровья, инфраструктуры защиты прав и системы образования. |
At the regional level, the most notable progress in terms of the use and sustainable management of land occurred in the proliferation of studies on the vulnerability and productive capacity of ecosystems, in which catchment basins are generally the unit of analysis. |
На региональном уровне наиболее заметный прогресс в деле устойчивого управления землепользованием отмечался в распространении результатов исследований на темы уязвимости и продуктивности экосистем, при которых анализ проводился в основном на основе изучения гидрографических бассейнов. |
Despite notable progress in some areas and regions of the world, the gap between those who have little and those who have much continues to widen and the plethora of promises made in the past decade remain largely unfulfilled. |
Несмотря на заметный прогресс в некоторых районах и регионах мира, разрыв между теми, кто довольствуется малым, и теми, кто довольствуется многим, продолжает увеличиваться, а многочисленные обещания, данные в прошедшее десятилетие, по-прежнему в основном не выполнены. |
The educational statistics also show notable growth in the number of females enrolled for primary education, which increased from 516,000 in the academic year 1990/91 to about 980,000 in the year 1999/2000, i.e. an annual growth of about 19 per cent. |
Статистика образования также показывает заметный рост числа девочек, обучающихся в начальных школах: с 516000 в 1990/91 учебном году до примерно 980000 в 1999/2000 учебном году, т.е. примерно на 19% в среднем за год. |
In contrast, Africa accounts for less than 2 per cent of the registered projects despite a notable growth in recent years as the number of projects on the continent has gone up from 42 in 2007 to 122 CDM in 2010. |
В отличие от этого на Африку приходится менее 2% зарегистрированных проектов, несмотря на заметный рост последних лет, поскольку число проектов на континенте выросло с 42 в 2007 году до 122 в 2010 году. |