We are pleased to note that the negotiations on a comprehensive test-ban treaty at the Conference on Disarmament in Geneva have made a good start and have achieved notable progress after years of intensive work. |
Мы рады отметить, что на переговорах по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний на Конференции по разоружению в Женеве положено хорошее начало и достигнут заметный прогресс после ряда лет интенсивной работы. |
While notable progress has been made with regard to improving the health of women and children, problems are being encountered in the area of reproductive health. |
Несмотря на заметный прогресс, достигнутый в сфере улучшения здравоохранения женщин и детей, проблемы, связанные с репродуктивным здоровьем, продолжают оставаться серьезными. |
In addition, training is provided for contact persons coordinating interaction between the Roma and the majority population, which has raised notable interest in the past few years. |
Кроме того, проводится обучение посредников, координирующих взаимодействие между рома и основной частью населения, которое в течение последних нескольких лет привлекает к себе заметный интерес. |
Although notable progress has been made in several areas of chapter 13 implementation, as described above, the number of specific mountain initiatives within countries, and in particular at the local community level, remain insufficient to the task. |
Несмотря на то, что в нескольких предусмотренных в главе 13 программных областях был достигнут заметный прогресс, как об этом говорится выше, для выполнения поставленной задачи по-прежнему недостаточно реализовывать ряд конкретных инициатив по горным районам и, в частности, на местном общинном уровне. |
However, there is considerable diversity in countries' experiences; for example, transition economies display notable variation in all indicators except education and human capital, where they are consistently strong. |
Однако в опыте стран прослеживаются большие различия; например, для стран с переходной экономикой характерен заметный разброс по всем показателям, за исключением образования и человеческого капитала, где они неизменно занимают сильные позиции. |
Taking into account the serious resource constraints of the judicial sector as mentioned in paragraph 12 above, as well as the sensitive political environment, notable progress has been made in implementing the recommendations of the Commission. |
Учитывая серьезную ограниченность ресурсов судебного сектора, о чем говорилось выше в пункте 12, а также хрупкую политическую ситуацию, был достигнут заметный прогресс в реализации рекомендаций Комиссии. |
Concerning recommendation 21, he said that notable progress had been made in the field of oversight with the establishment of the Office of the Comptroller General in June 2003. |
В отношении рекомендации 21 он говорит, что в области надзора произошел заметный прогресс после создания в июне 2003 года Канцелярии Генерального контролера. |
Mr. Al-Mabrok said that despite notable progress, there were still many challenges standing in the way of achieving sustainable development in its economic, social and environmental aspects. |
Г-н аль-Маброк говорит, что, несмотря на заметный прогресс, по-прежнему сохраняются многочисленные проблемы, стоящие на пути достижения устойчивого развития в его экономическом, социальном и экологическом аспектах. |
There has been a notable influx of suspects and accused persons to Western Europe, which will require an increase in the number of tracking operations to that region and the intensification of relations with the relevant Governments. |
Отмечается заметный приток подозреваемых и обвиняемых в Западную Европу, в связи с чем потребуется увеличить число сыскных операций в этом регионе и активизировать контакты с соответствующими правительствами. |
As acknowledged in previous reports, available data indicate that while notable progress has been made on some of the goals, overall achievements fall short of the global targets set for end-decade. |
Как это признано в предыдущих докладах, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что, несмотря на заметный прогресс в деле достижения некоторых целей, общие результаты не соответствуют глобальным целевым показателям, установленным на конец десятилетия. |
While notable progress has been made towards some of the goals, particularly in certain regions, achievements remain uneven, thus making it highly unlikely that global targets will be reached by 2000. |
И хотя по ряду целей был достигнут заметный прогресс, особенно в некоторых регионах, он по-прежнему является неравномерным, в результате чего достижение глобальных целевых показателей к 2000 году представляется весьма маловероятным. |
However, since 7 June our country has experienced tragedy, previously unimaginable, just when it was beginning to make notable progress with regard to democracy and respect for human rights and in the economy. |
Однако с 7 июня наша страна переживает трагедию, которую прежде невозможно было и представить себе и которая произошла в тот момент, когда мы только начали ощущать заметный прогресс в области демократии, соблюдения прав человека и экономического развития. |
Though development partners of the country around the world contribute a notable share to the sector, under-funding has remained a major constraint in the implementation process of health programmes due to significant shortage of disbursement. |
Несмотря на то, что партнеры по развитию со всего мира вносят заметный вклад в укрепление этого сектора, недостаток финансирования по-прежнему остается серьезным препятствием для осуществления программ охраны здоровья из-за значительной нехватки ассигнований. |
Since 2008, there have been notable declines in the international prices of commodities like oils and dairy products, but various indices show that food prices have climbed again. |
С 2008 года отмечался заметный спад международных цен на такие сырьевые товары, как растительное масло и молочная продукция, однако, как свидетельствуют различные показатели, цены на продовольствие снова пошли вверх. |
While Sierra Leone has achieved notable progress in its path towards peace, security and democratic governance, strong national leadership and sustained international support remain critical to overcoming the root causes of conflict and addressing emerging threats to peacebuilding. |
Несмотря на заметный прогресс, достигнутый Сьерра-Леоне на пути к обеспечению мира, безопасности и демократического управления, решающее значение для устранения первопричин конфликта и возникающих угроз для миростроительства по-прежнему имеют сила национального руководства и неустанная международная поддержка. |
Some notable progress had been made, but current economic trends and the challenges presented by globalization were creating economic and social disparities that needed to be addressed if developing countries were to meet their Millennium Declaration Goals. |
Достигнут заметный прогресс, однако нынешние экономические тенденции и проблемы, вызванные глобализацией, становятся причиной экономического и социального неравенства, которое необходимо устранять, с тем чтобы развивающиеся страны осуществили поставленные перед ними Цели в области развития Декларации тысячелетия. |
Although the increase in women's overall representation over the past year had been small, there had been notable progress in the representation of women at the D-1 level. |
Хотя в последние год увеличение общего числа женщин было незначительным, был достигнут заметный прогресс в расширении их представительства на уровне Д-1. |
But the transition economies are a very heterogenous group, and despite the many setbacks of the last year, there was also notable progress in many areas. |
Тем не менее страны с переходной экономикой являются весьма разнородной группой, и, несмотря на многочисленные неудачи прошлого года, в целом ряде областей достигнут заметный прогресс. |
There has been notable progress in the legal framework of one visited State, which has passed both an Anti-Terrorism Act and a Money-Laundering Prevention Act since the previous survey. |
Достигнут заметный прогресс в том, что касается правовых рамок, в одном из посещенных государств, которое за время, прошедшее с предыдущего обзора, приняло Закон о борьбе с терроризмом и Закон о предотвращении отмывания денег. |
There has also been notable, though still insufficient, progress in training physicians, midwives, and other health providers, and in making technologies for safe abortion available and affordable, including vacuum aspiration instruments and pharmacological agents as recommended by WHO. |
Кроме того, был достигнут хотя еще и недостаточный, но заметный прогресс в области подготовки врачей, акушерок и других медицинских работников и распространения технологий проведения безопасных абортов, включая инструменты для вакуум-аспирации и фармакологические препараты, рекомендованные ВОЗ, и обеспечения их большей доступности по ценам. |
The notable increase in mechanisms and the refinement of approaches around gender-based violence is encouraging, although it is critical to increase the monitoring and accountability of such mechanisms. |
Заметный рост числа механизмов и совершенствование подходов к решению проблемы насилия по признаку пола являются весьма обнадеживающими, хотя важно укреплять отслеживание и повышать подотчетность таких механизмов. |
There has also been a notable increase in the number of women in the legal profession, thus improving women's access to legal services. |
Наряду с этим произошел заметный рост числа женщин-юристов, что расширило доступ женщин к правовым услугам. |
The notable political progress over the past months and the formation of a democratically elected leadership provide a unique opportunity for Haiti to emerge from a cycle of instability and violence towards recovery and development. |
Заметный прогресс на политическом фронте, имевший место в последние месяцы, и формирование демократически избранного руководства страны открывают перед Гаити уникальные возможности для того, чтобы вырваться из порочного круга нестабильности и насилия и пойти по пути восстановления и развития. |
Consequently, many Member States have welcomed efforts to further integrate human security as a cross-cutting framework in the work of the United Nations, where, to this end, notable contributions have been made in advancing the human security concept. |
В этой связи многие государства-члены приветствовали усилия по дальнейшему включению концепции безопасности человека в деятельность Организации Объединенных Наций в качестве межсекторального компонента, и в этом плане был внесен заметный вклад в продвижение этой концепции. |
The work on governance and security in cities and on urban safety for women and girls are making notable progress. |
Заметный прогресс достигается в работе в области городского руководства и городской безопасности, в частности, в области обеспечения безопасности женщин и девочек. |