In the United Nations system there has been a notable shift from policy development to capacity-building, with greater inter-agency cooperation. | В деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций произошел заметный сдвиг от разработки политики к созданию потенциала в условиях более широкого межучрежденческого сотрудничества. |
The most notable progress has been in microfinance, in collaboration with the UNCDF. | Наиболее заметный прогресс был достигнут, в сотрудничестве с ФКРООН, в области микрофинансирования. |
There has been a notable influx of suspects and accused persons to Western Europe, which will require an increase in the number of tracking operations to that region and the intensification of relations with the relevant Governments. | Отмечается заметный приток подозреваемых и обвиняемых в Западную Европу, в связи с чем потребуется увеличить число сыскных операций в этом регионе и активизировать контакты с соответствующими правительствами. |
Notable advances were made towards the development of a sector-wide plan for security sector reform. | Заметный прогресс был сделан на пути к разработке общесекторального плана реформы сектора безопасности. |
Notable progress has been made, particularly in mainstreaming this issue in the peace and security sector. | Был достигнут заметный прогресс, особенно в деле актуализации этой проблематики в рамках сектора поддержания мира и безопасности. |
While amendments to the law have addressed some of the concerns expressed by the humanitarian community and constitute notable progress, several provisions still remain vague. | Хотя во внесенных в закон поправках был учтен ряд моментов, вызывавших озабоченность гуманитарных организаций, и хотя они знаменуют собой значительный прогресс, формулировка некоторых положений все еще остается расплывчатой. |
Notable progress has been achieved in a number of areas such as water, sanitation and child mortality. | Значительный прогресс был достигнут в решении целого ряда проблем, таких как водоснабжение, улучшение санитарных условий и сокращение детской смертности. |
Since the launch of the Afghanistan Compact, there has been notable progress in many areas, but daunting challenges remain. | Со времени начала действия Соглашения по Афганистану во многих областях был достигнут значительный прогресс, но огромные проблемы еще сохраняются. |
Also notable is the extent to which additional resources have been mobilized through national, bilateral and multilateral sources as a direct result of SPR seed funding. | Также следует отметить, что через национальные, двусторонние и многосторонние источники был мобилизован значительный объем дополнительных ресурсов, что является прямым следствием "каталитического" финансирования по линии СРП. |
Areas of notable progress over the reporting period include the development and implementation of the New Zealand Action Plan for Women and the provision of government-funded paid parental leave. | За отчетный период достигнут значительный прогресс в таких областях, как разработка и осуществление Новозеландского плана действий в интересах женщин и предоставление финансируемого правительством оплачиваемого отпуска по уходу за детьми. |
In this regard the development of a Traveller Health Strategy and the commitment to a Traveller Education Strategy are particularly notable. | В этом отношении особо следует отметить разработку стратегии медицинского обслуживания тревеллеров и приверженность делу осуществления стратегии обеспечения образования тревеллеров. |
Similarly, there is a notable absence of a freedom of information act to determine which information should be open to public scrutiny. | Кроме того, следует отметить, что в стране нет закона о свободе информации, определяющего, какая информация должна быть открыта для контроля со стороны общественности. |
It is notable that not only the Security Council, in its resolutions 1556 and 1564, emphasized the urgent need for justice, but also the very parties to the conflict in Darfur insisted on the principle of accountability. | Следует отметить, что не только Совет Безопасности в своих резолюциях 1556 и 1564 подчеркнул неотложную необходимость обеспечения правосудия, но и сами стороны конфликта в Дарфуре настаивали на реализации принципа ответственности. |
A number of key bills - notable among which is a public financial management bill - are now making their way steadily through the legislative process. | Ряд основных законопроектов, в числе которых особо следует отметить проект закона об управлении государственными финансами, в настоящее время успешно проходят рассмотрение в рамках действующей законодательной процедуры. |
20.7 Notable among the activities to be implemented in the biennium 2012-2013 are the following: | 20.7 Среди основных мероприятий, которые будут осуществляться в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, следует отметить следующие: |
Allow me also to pay a tribute to the President of the General Assembly at its fifty-first session, Mr. Razali Ismail, who made a notable contribution to the Organization's progress along the path of reform. | Позвольте мне также воздать должное Председателю пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, г-ну Разали Исмаилу, который внес существенный вклад в продвижение Организации по пути реформ. |
While the overall increase in women's representation has been slight, notable progress has been made in improving the representation of women on geographical appointments at the D-1 level. | Хотя общий показатель увеличения представленности женщин является незначительным, существенный прогресс был достигнут в увеличении представленности женщин на географических должностях уровня Д-1. |
While welcoming also the notable progress made on instruments regarding weapons of mass destruction, Mali is deeply concerned about conventional weapons, which remain an area so far unexplored and not subject to international norms. | Принимая также к сведению существенный прогресс в сфере разработки договоренностей в отношении оружия массового уничтожения, Мали выражает глубокую озабоченность в связи с обычным оружием, которое до сих пор относится к достаточно неизученной сфере и не регулируется международными нормами. |
Notable progress has also been made with reduction of mortality rates in children under five years of age. | Существенный прогресс отмечается и в снижении показателей смертности детей в возрасте до 5 лет. |
The Committee welcomes the notable efforts made by the State party to tackle racial discrimination and inequality and acknowledges that it has made important progress in this regard. | Комитет приветствует значительные усилия государства-участника по преодолению расовой дискриминации и неравенства и признает, что им был достигнут существенный прогресс в этом отношении. |
One of the more notable instances occurred in March 2002, when Falun Gong practitioners in Changchun intercepted eight cable television networks in Jilin Province, and for nearly an hour, televised a program titled "Self-Immolation or a Staged Act?". | Один из наиболее известных случаев произошёл в марте 2002 года, когда практикующие Фалуньгун в городе Чанчунь провинции Цзилинь перехватили восемь сетей кабельного телевидения и почти в течение часа транслировали телепрограмму под названием «Самосожжение или инсценировка?». |
While he had several notable sons, he has no other known publications, his main distinction being to have served as assistant master at Rugby School for 38 years. | В то время как у Блоксэма было несколько заметных сыновей, сам он не имеет никаких известных публикаций, и его главная особенность состоит в том, что он работал помощником мастера в школе Рагби в течение 38 лет. |
Other notable 'Manc' speakers include boxer Ricky Hatton (from Hattersley, Hyde) and the actor Bernard Hill (from Blackley). | Среди других известных носителей боксёр Рикки Хаттон (из Хайда) и актёр Бернард Хилл (из Блэкли). |
Daily joint patrols and operations conducted in crime-prone areas resulted in drug and gun seizures and the arrests of notable criminals. | Организация ежегодного совместного патрулирования и других совместных операций в криминогенных районах позволила произвести конфискацию наркотиков и оружия, а также арестовать известных преступников. |
Yet the European Court has fueled frustrations by undercutting local labor practices in notable recent cases concerning workers employed in Sweden and in Germany. | Несмотря на это, Европейский суд вызвал еще большее недовольство среди населения - его решение относительно многим известных недавних случаев с наемными рабочими Германии и Швеции значительно отклоняется от местных трудовых процессуальных норм. |
And this is, of course, a notable development in our proceedings today. | И это, естественно, является примечательным поворотом в нашей сегодняшней работе. |
Equally notable is the fact that the Tribunal's existence has, in the past year, prompted various States, including Austria, Croatia and Hungary, to pass implementing legislation formalizing cooperation with the Tribunal. | Не менее примечательным является тот факт, что благодаря существованию Трибунала различные государства, в том числе Австрия, Венгрия и Хорватия, в течение истекшего года приняли имплементирующие законодательные акты, которые законодательно закрепляют сотрудничество с Трибуналом. |
Measures taken within the United Nations framework, in particular resolution 47/21, have been a notable contribution, as a result of which the Russian Federation has completely pulled its troops out of Lithuania. | Меры, принятые в рамках Организации Объединенных Наций, в частности резолюция 47/21, были примечательным вкладом в данный процесс, в результате чего Российская Федерация полностью вывела свои войска из Литвы. |
My experience has been notable and heartening in this respect, and I would like to place on record my grateful appreciation to the Government of Timor-Leste for the cooperative and forward-looking orientation and the spirit of joint striving which characterized our efforts. | Мой опыт в этой связи является примечательным и отрадным, и я хотел бы официально заявить о своей глубокой признательности правительству Тимора-Лешти за сотрудничество и перспективную ориентацию и за тот дух общности устремлений, который характеризовал наши усилия. |
Participation was equally notable from outside of the North American region, however, with almost half of the top ten participating countries belonging to the developing world. | Вместе с тем не менее примечательным было участие представителей из стран за пределами Североамериканского региона, причем почти половина из десяти основных участвующих стран относилась к развивающемуся миру. |
Other notable releases are by Shining, Susanna and the Magical Orchestra, Jono El Grande, Skyphone, Alog, Phonophani and Food. | Другие известные музыканты - Магне Фурухольмен (из a-ha), Shining, Susanna and the Magical Orchestra, Jono El Grande, Skyphone, Alog, Phonophani и Food. |
Other notable bands that performed for the Desert Rock Festival were Iron Maiden, Megadeth, Reel Big Fish and 3 Doors Down. | Другие известные коллективы, принявшие участие на Desert Rock Festival были Iron Maiden, Megadeth, Reel Big Fish и 3 Doors Down. |
His most notable paintings include a copy of Jacques-Louis David's The Death of Marat (1793) and a series of works covering the life of the Virgin Mary, painted from 1810-1820 for the choir of the church of Notre-Dame de la Daurade in Toulouse. | Его самые известные картины включают вариацию на тему произведения Жак-Луи Давида «Смерть Марата» (1793) и ряд работ из жизни Девы Марии, написанных в 1810-1820 годах для хора церкви Нотр-Дам-де-ла-Дорад в Тулузе. |
The civil society comprising many notable NGOs such as Transparency International, Centre for International Crime Prevention (CICP), are already doing so much to help eradicate corruption. | Гражданское общество, включающее многие известные НПО, такие, как организация "Международная транспарентность", Центр по международному предупреждению преступности (ЦМПП), уже многое делает для содействия искоренению коррупции. |
Marcus' most notable films include Regeneration, Oliver Twist and Sadie Thompson. | Наиболее известные фильмы, в которых снялся Джеймс Маркус: «Возрождение», «Оливер Твист» и «Сэди Томпсон». |
This is a small selection of some early lost or notable asteroids with their discovery and rediscovery dates. | Ниже представлена небольшая выборка ранее потерянных или примечательных астероидов с датами открытия и переоткрытия. |
The introduction and implementation of an accusatory justice system is one of the most notable developments. | Внедрение обвинительной системы правосудия является одним из наиболее примечательных нововведений. |
Expanded partnerships have been a notable feature in the evolution of child protection work and are essential for building common understanding and consistent approaches. | Расширение партнерских отношений является одной из примечательных особенностей деятельности по защите детей, и такие отношения имеют весьма важное значение с точки зрения формирования единого понимания и последовательных подходов. |
Some notable strengths lie in the areas of emission inventories, in monitoring networks and, in particular, the outreach and transfer of expertise to Parties where these activities are less developed. | Ряд примечательных сильных сторон относятся к таким областям, как кадастры выбросов, сети мониторинга и, в особенности, пропаганда и передача экспертных знаний Сторонам, в которых такие знания являются менее развитыми. |
One of the most notable animals kept there was a male slow worm that lived there from 1892 to 1946 (for 54 years, which is a record among lizards). | Одним из примечательных питомцев был самец медяницы, проживший в неволе 54 года (1892-1946), что необычно долго для ящериц. |
It is notable that five Parties reported collection of statistical data on the acquisition of PRTR pages. | Примечательно, что пять Сторон доложили о сборе статистических данных об извлечении страниц РВПЗ. |
What is notable is that rising energy prices have been accompanied not only by relatively robust competitiveness, but also by huge reductions in CO2 emissions. | Примечательно, что растущие цены на энергию сопровождаются не только сравнительно более высокой конкурентоспособностью, но и громадным уменьшением выбросов CO2. |
It is notable that there are now 108 States parties - over 55 per cent of the United Nations membership. | Примечательно то, что на сегодняшний день общее число его участников составляет 108 государств, т.е. свыше 55 процентов всего членского состава Организации Объединенных Наций. |
Notable that the one we remember is the one with the theme of memory. | Примечательно, что тот, который мы помним, связан с темой памяти. |
The Joint Development Zone is notable for its genuine political commitment at the highest levels along with strict adherence to treaty guidelines as stipulated in article 74(3) of the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Соглашение о создании зоны совместной разработки примечательно тем, что оно является результатом подлинной политической приверженности на самом высоком уровне и строгого соблюдения договорных норм, предусмотренных статьей 74(3) Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
The enhanced participation of women in the legislature was a notable achievement. | Важным достижением является расширение представленности женщин в законодательном органе. |
Most notable of these is the transition process after the break-up of the Soviet Union and the accession to the European Union (EU) of countries in Central and Eastern Europe. | К наиболее важным из них относятся переходный процесс после распада Советского Союза и присоединение к Европейскому союзу (ЕС) стран Центральной и Восточной Европы. |
The contribution of UNECE to the OSCE takes many forms: providing economic analyses and documents, the most notable of which is the annual review of commitments made by OSCE Participating States (see below). | Вклад ЕЭК ООН в ОБСЕ имеет многообразные формы, в частности предоставление экономических анализов и документов, наиболее важным из которых является ежегодный обзор обязательств, принятых государствами-участниками ОБСЕ (см. ниже). |
Efforts have been made to break the stalemate in the Conference on Disarmament, the most notable of which was the convening of the High-level Meeting on Revitalizing the Work of the Conference on Disarmament last September. | Прилагались усилия по преодолению тупика в работе Конференции по разоружению, при этом наиболее важным событием стал созыв в сентябре прошлого года совещания высокого уровня, посвященного активизации работы Конференции по разоружению. |
The most notable incident during this period was the Rampur Tiraha firing case on the night of 1 October 1994, which led to a public uproar. | Важным эпизодом этого периода стала стрельба в Рампур-Тирахи в ночь на 1 октября 1994 года, получившей большой резонанс. |
There have been some encouraging examples of progress made and notable developments in that regard, as mentioned above. | В этой связи можно отметить ряд обнадеживающих примеров достигнутого прогресса и важных тенденций, о которых говорится выше. |
But, unfortunately, the data show that, despite the achievement of notable results, our goal is still beyond our grasp. | Но, к сожалению, данные свидетельствуют о том, что, несмотря на достижение важных результатов, мы еще далеки от окончательного достижения нашей цели. |
One very notable result of emigration was the flow of remittances, which they constituted a major source of income for migrants' countries of origin. | Одним из наиболее важных результатов эмиграции является поток денежных переводов, которые обеспечивают солидные поступления в иностранной валюте странам происхождения мигрантов. |
A notable achievement during the strategic plan period was the successful implementation of the Fund's restructuring, which started in 2008, to become a more field-focused organization. | Одним из важных достижений за период выполнения стратегического плана стала успешная структурная реорганизация Фонда, начатая в 2008 году с целью усиления внимания к работе на местах. |
Notable lessons learned included the need for reliable indicators and clear baseline data if measurable targets are to be set, particularly those that aim for universal coverage or percentage reductions. | К числу извлеченных важных уроков можно отнести необходимость объективных показателей и надежных базовых данных для определения контрольных цифр, в частности устанавливаемых в целях обеспечения всеобщего охвата или сокращения тех или иных относительных показателей. |
The World Fertility Survey and currently the Demographic and Health Survey programmes are the two most notable of such surveys. | Международное обследование фертильности и программы проведения обзоров в области народонаселения и здравоохранения являются двумя такими наиболее известными обследованиями. |
Several of Watson's former doctoral students subsequently became notable in their own right including, Mario Capecchi, Bob Horvitz, Peter B. Moore and Joan Steitz. | Некоторые из бывших студентов Уотсона впоследствии стали известными учеными сами по себе, в том числе Марио Капекки, Боб Хорвиц, Питер Б. Мур и Джоан Штейт. |
They also collaborated with a number of other well-known pop musicians, including Elton John and Kylie Minogue; these particular collaborations have been received positively by both critics and other notable figures. | Они также сотрудничали с рядом известных поп-музыкантов, включая Элтона Джона и Кайли Миноуг; конкретно эти сотрудничества были положительно оценены критиками и иными известными людьми. |
Notable key partners are the Global Fund and the UN Agencies. | Известными ключевыми партнерами являются Глобальный фонд и учреждения системы ООН. |
She also performed with frequency at the Metropolitan Opera from 1952 to 1965, and was active as a guest artist with notable opera companies both nationally and internationally. | В 1952-1965 годах часто пела в Метрополитен-Опере, выступала в качестве приглашенной актрисы с известными оперными труппами как на национальном, так и на международном уровне. |
Notable X-ray sources include X-ray binaries, pulsars, supernova remnants, elliptical galaxies, clusters of galaxies, and active galactic nuclei. | К известным рентгеновским источникам в космосе относятся: рентгеновские двойные звезды, пульсары, остатки сверхновых, эллиптические галактики, скопления галактик, а также активные ядра галактик. |
Notable examples include Mobutu in Zaire (now the Democratic Republic of Congo), Siaka Stevens in Sierra Leone, Samuel Doe in Liberia, Siad Barre in Somalia, and Haile Selassie and Mengistu Haile Mariam in Ethiopia. | К известным примерам относятся Мобуту в Заире (теперь Демократической Республике Конго), Сиака Стивенс в Сьерра-Леоне, Сэмюэл Доу в Либерии, Сиад Барр в Сомали и Хайли Селасси и Менгисту Хайли Мэриэм в Эфиопии. |
In an age of universal upheaval and strife, he was a notable defender of Idealism in the Anglo-Saxon world. | Во времена потрясений он был известным защитником идеализма в англосаксонском мире. |
She plays Françoise in Louis Pascal Couvelaire's Michel Vaillant and Lisa in Wicker Park with Josh Hartnett, Her most notable roles is in Troy (2004), National Treasure (2004), and Copying Beethoven (2006). | В том же году на экраны вышло несколько французских лент с ее участием, самым известным из которых (для российского зрителя) стала картина «Мишель Вальян: Жажда Скорости». |
Among notable early efforts, David Cope created an AI called Emily Howell that managed to become well known in the field of Algorithmic Computer Music. | Среди известных ранних усилий Дэвид Коуп создал ИИ под названием Эмили Хауэлл, которому удалось стать известным в области Алгоритмической компьютерной музыки. |
The outline of the Taliban leadership structure offers some notable details. | Схема структуры руководства «Талибана» содержит некоторые примечательные детали. |
There have been very notable achievements in the area of education over past decades. | За последние десятилетия были достигнуты весьма примечательные успехи в области образования. |
Other notable enhancements in United States export controls stem from efforts to harmonize United States controls with international practices. | Прочие примечательные модификации в экспортном контроле Соединенных Штатов вытекают из усилий по согласованию норм Соединенных Штатов с международной практикой. |
Its notable recommendations regarding the strengthening of the role and functions of the General Assembly attest to the importance which we as Member States attach to this body as the supreme political organ of the Organization. | Ее примечательные рекомендации в отношении укрепления роли и функций Генеральной Ассамблеи свидетельствуют о значении, которое государства-члены придают этому органу как высшему политическому органу Организации. |
Notable buildings and structures of the period include the Eiffel Tower, the Grand Palais, the Théâtre des Champs-Élysées, the Gare de Lyon, the Bon Marché department store, and the entries of the stations of the Paris Metro designed by Hector Guimard. | Примечательные здания и сооружения этого периода включают Эйфелеву башну, Большой дворец, Театр Елисейских полей, Лионский вокзал, универмаг Бон Марше, станции Парижского метро, разработанные Эктором Гимаром. |
However, those same responses also reflect a notable lack of understanding about the fundamental difference between a general principle and specific legally binding rules. | Вместе с тем те же самые ответы также отражают ощутимый дефицит понимания относительно коренного различия между общим принципом и специфическими юридически обязывающими нормами. |
Despite notable economic recovery in Africa since the turn of the twenty-first century, the continent still faces important challenges in attaining its development goals. | Несмотря на ощутимый экономический подъем в странах Африки за период с конца двадцать первого столетия, перед континентом по-прежнему стоят важные задачи в плане достижения целей в области развития. |
There has been notable progress in switching to renewable energy sources, such as geothermal, wind-power and photovoltaic systems. | Отмечается ощутимый прогресс в переходе к таким возобновляемым источникам энергии, как геотермальные, ветряные системы и системы для преобразования солнечной энергии в электроэнергию. |
Progress has been most notable in meeting the target of 10 per cent of the budget invested in agriculture as set out in the Maputo Declaration. | Наиболее ощутимый прогресс был достигнут в деле достижения установленного в Мапутской декларации показателя инвестирования в сельское хозяйство 10 процентов бюджетных средств. |
There has been good progress on this issue with the conclusion of a number of international instruments, the most notable of which, in our view, are the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | В этой области достигнут ощутимый прогресс в результате заключения ряда международных соглашений, наиболее важными из которых, с нашей точки зрения, являются Договор о нераспространении ядерного оружия, Конвенция о химическом оружии и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |