In the present day, Odense remains the commercial hub of Funen, and has a notable shopping district with a diversity of stores. | В настоящее время Оденсе остается торговым центром Фюна и имеет заметный торговый район с множеством магазинов. |
In the United Nations system there has been a notable shift from policy development to capacity-building, with greater inter-agency cooperation. | В деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций произошел заметный сдвиг от разработки политики к созданию потенциала в условиях более широкого межучрежденческого сотрудничества. |
The euro area, Africa's most important economic partner, headed for another recession with lingering concerns about mounting sovereign debts and fiscal sustainability, while emerging economies such as China and India witnessed a notable slowdown in economic activity. | В еврозоне, которая является самым крупным экономическим партнером Африки, отмечается очередная рецессия в условиях сохраняющейся тревоги в связи с ростом суверенного долга и угрозой финансового дефолта, а в странах с формирующимся рынком, таких как Китай и Индия, наблюдается заметный спад экономической активности. |
Notable progress towards the simplification and harmonization of business practices has been achieved both system-wide and at the country levels. | Заметный прогресс в направлении упрощения и гармонизации деловой практики достигнут как в общесистемном плане, так и на страновом уровне. |
Notable progress has been made in improving the hard infrastructure through upgrading and expanding the road and railway transport infrastructure in all regions with LLDCs. | Был достигнут заметный прогресс в деле улучшения физической инфраструктуры за счет модернизации и расширения инфраструктуры автомобильных и железных дорог во всех регионах РСНВМ. |
While amendments to the law have addressed some of the concerns expressed by the humanitarian community and constitute notable progress, several provisions still remain vague. | Хотя во внесенных в закон поправках был учтен ряд моментов, вызывавших озабоченность гуманитарных организаций, и хотя они знаменуют собой значительный прогресс, формулировка некоторых положений все еще остается расплывчатой. |
Despite the notable progress that we have been registering for our production of cassava and maize, we still import large quantities of other food products. | Несмотря на значительный прогресс, которого нам удалось добиться в производстве маниоки и кукурузы, мы по-прежнему импортируем большие партии других продовольственных товаров. |
Despite the notable successes by humanitarian workers, we cannot deny that there is heightened insecurity and targeting of aid workers. | Несмотря на значительный прогресс в деятельности гуманитарных сотрудников, нельзя отрицать растущее отсутствие безопасности гуманитарных сотрудников и грозящие им опасности. |
Without pre-empting the outcome of the Panel, it can be said that notable progress has been made towards international consensus on basic principles and operational guidelines for national forest programmes, forest assessment and criteria and indicators for sustainable forest management. | Не предвосхищая результатов работы Группы, можно сказать, что значительный прогресс был достигнут в деле формирования международного консенсуса в отношении основных принципов и оперативных руководящих принципов, связанных с национальными программами лесоводства, оценкой лесов и критериями и показателями устойчивого управления лесными ресурсами. |
However, despite notable progress in the advancement of women in societies the world over, much remained to be done before the international community could claim that the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women had been implemented in full. | Однако, несмотря на значительный прогресс в деле улучшения положения женщин в различных общинах во всем мире, многое еще предстоит сделать, прежде чем международное сообщество сможет заявить о том, что Найробийские перспективные стратегии в области улучшения положения женщин полностью выполнены. |
Another notable feature is the application of the principles of oral and immediate proceedings and the defence and protection of collective or broad interests. | Следует отметить также применение принципов устного разбирательства и посредничества, а также защиту и охрану коллективных или индивидуальных интересов. |
It is notable that most mandates for United Nations peacekeeping and political missions now include reference to child protection as a mandate priority. | Следует отметить, что в большинстве случаев мандаты миротворческих и политических миссий Организации Объединенных Наций теперь включают положения о защите детей в качестве приоритетной задачи. |
It is notable that the General Assembly, in its resolution 57/270 B, recognized that there is scope for a major event in 2005, possibly a comprehensive review, which could be politically attractive and powerful. | Следует отметить, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 57/270 B признала наличие возможности провести в 2005 году крупное мероприятие, возможно, в формате всеобъемлющего обзора, которое могло бы иметь политическую привлекательность и значимость. |
It is notable that despite the specificity of section 13 of the Constitution with respect to discrimination, section 1 of the Constitution, which is the general fundamental rights provision, recognizes that protection from discrimination lies at the basis of all rights and freedom. | Следует отметить, что, хотя конкретно дискриминации посвящена статья 13 Конституции, в статье 1 Конституции, которая закрепляет в целом основополагающие права, признается, что защита от дискриминации является краеугольным камнем всех прав и свобод. |
all acts caught under these conventions will be of a terrorist is notable in that regard that neither the European Convention on the Prevention of Terrorism nor the International Convention on the Suppression of the Financing of Terrorism link themselves to the Tokyo Convention. | В этой связи следует отметить, что ни Европейская конвенция о предупреждении терроризма, ни Международная конвенция о борьбе с финансированием терроризма не содержат ссылок на Токийскую конвенцию. |
There is a notable lack of mobility of General Service staff between departments, similar to staff in the Professional category. | Можно отметить присущий сотрудникам категории общего обслуживания, так же как и сотрудникам категории специалистов, существенный недостаток в плане обеспечения мобильности между департаментами. |
Based on the available data, the Commission finds that there has been notable progress in the numbers of women in permanent positions in the public service, while the proportion of women in casual positions has not grown significantly. | Опираясь на имеющиеся данные, Комиссия считает, что существенный прогресс достигнут в увеличении числа женщин на постоянных должностях в системе государственных учреждений, в то время как доля женщин на этих должностях существенно не увеличилась. |
Notable progress has also been achieved in other child development outcomes. | Существенный прогресс достигнут в реализации и других задач в области развития детей. |
Indeed, some initiatives have been taken. Notable gains have been made, but formidable challenges still remain. | Более того, необходимо отметить, что выдвинут ряд инициатив, и достигнут существенный прогресс, однако сложнейшие проблемы сохраняются. |
The Division has also made a significant contribution to the understanding of international migration and its Population Information Network has been a notable success. | Отдел вносит существенный вклад в понимание явления международной миграции, и его системы информации по вопросам народонаселения пользуются особым успехом. |
ARS Select Home Styling is an exclusive interior design specialist with a unique collection of furniture and decorative items from every notable stylistic tradition, from Louis XV to Art Nouveau. | ARS Select Home Styling является специалистом по эксклюзивному дизайну интерьера и обладает уникальной коллекцией мебели и декоративных деталей всех известных стилей от Людовика XV до Арт Нуво. |
Notable attendees of this third synod included Elazar Rokeach and David ben Shaltiel. | Среди известных участников этого третьего синода были Элазар Рокеах и Давид бен Шалтиэль. |
Notable cases include the arrest and detention of two Shabelle Media personnel for three days in Mogadishu, only for them to be released without charge. | К числу известных случаев относятся арест и содержание под стражей в Могадишо двух сотрудников "Шабэлле медиа", которые через три дня были освобождены без предъявления обвинений. |
One of the most notable was Tacky, who led an insurgency, known as Tacky's rebellion against the British which lasted over five months. | Одним из самых известных было восстание Тэкки против английского господства, которое длилось пять месяцев. |
Some of the most notable tactical shooters have been total conversion mods of first person shooter titles which have been released for free. | Некоторые из наиболее известных тактических шутеров изначально были бесплатно распространявшимися модами шутеров от первого лица с полностью переработанным содержимым. |
The most notable one has been the heightened attention of the international community to the question of nuclear disarmament. | Наиболее примечательным из них стало повышенное внимание международного сообщества к вопросу о ядерном разоружении. |
"52. A notable difference between Rio and Johannesburg is the more conspicuous presence of business at the latter. | Примечательным отличием конференции в Йоханнесбурге от конференции в Рио-де-Жанейро является значительно более заметное присутствие на первой деловых кругов. |
One of the most notable is the fact that most of their corporate boards, which pays most of the big companies, where government regulations allow the Council to be 11 to humans and the annual salary exceeds 10000 lats or Ls 900 per month. | Одним из наиболее примечательным является тот факт, что большинство из своих корпораций, которая платит большинство крупных компаний, где правительственные постановления позволит Совету быть 11 человек и годовой заработной платы превышает 10000 латов или 900 Ls в месяц. |
The rapid ratification of the treaty by over 40 countries is a notable accomplishment that will assure that the treaty will enter into force early in 1999 and that attention can now be given to its effective implementation. | Быстрая ратификация этого международного договора более чем 40 странами является примечательным достижением, которое обеспечит вступление этого договора в силу в начале 1999 года, в связи с чем основное внимание теперь можно уделять его эффективному осуществлению. |
A series of conferences in Europe, of which the most notable was the International Congress on the Prevention and Repression of Crime, held in London in 1872, brought together experts and professionals from various countries. | В Европе был проведен ряд конференций с участием экспертов и специалистов из разных стран, и наиболее примечательным событием явился Международный конгресс по предупреждению преступности и борьбе с ней, состоявшийся в Лондоне в 1872 году. |
Sometimes the smaller films have notable actors | Даже в плохих фильмах могут играть известные актеры. |
Other notable releases are by Shining, Susanna and the Magical Orchestra, Jono El Grande, Skyphone, Alog, Phonophani and Food. | Другие известные музыканты - Магне Фурухольмен (из a-ha), Shining, Susanna and the Magical Orchestra, Jono El Grande, Skyphone, Alog, Phonophani и Food. |
Some notable bands have performed at the Pfalzbau such as The Firm in 1984. | В Пфальцбау выступали такие известные группы, как The Firm (в 1984 году). |
Notable prime time soap operas in Canada have included Riverdale, House of Pride, Paradise Falls, Lance et Compte ("He Shoots, He Scores"), Loving Friends and Perfect Couples and The City. | Известные мыльные оперы Канады шедшие в прайм-тайм: Дом гордости, Райские водопады, Любящие друзья и идеальные пары, Город. |
Notable applications being run on the Compis in an educational environment was: COMAL interpreter Turbo Pascal 3.0 compiler, under the name Scandis-Pascal WordStar word processor Harmony software: word processing, spreadsheet and database. | Известные приложения, выполняемые на Compis в образовательной среде, были: COMAL, интерпретатор; Turbo Pascal 3.0, компилятор; WordStar, текстовый процессор; Программное обеспечение Harmony: обработка текстов, электронные таблицы и базы данных. |
It is a fact that the CD has not produced any notable negotiated result over the last decade. | Факт есть факт, но за последнее десятилетие КР не дала сколько-либо примечательных переговорных результатов. |
Two notable decisions of the Supreme Court relate to the furtherance of economic, social and cultural rights: | С отстаиванием экономических, социальных и культурных прав связаны два примечательных решения Верховного суда: |
One of the most notable verses in the song discusses the harsh effects of drugs, their role in destroying many of Kiedis' relationships, and their impact on his happiness. | В одном из самых примечательных куплетов песни затрагивается деструктивное действие наркотиков, их роль в разрушении личных отношений Кидиса, а также их влияние на его жизнь. |
One notable legal AI solution for the law firms is ROSS, which has been used by US law firms to assist in legal research, but there are already hundreds of legal AI solutions that operate in multitude of ways varying in sophistication and dependence on scripted algorithms. | Одним из примечательных юридических ИИ-решений для юридических фирм является ROSS, который использовался юридическими фирмами США для оказания помощи в юридических исследованиях, но уже существуют сотни юридических ИИ-продуктов, которые работают по-разному, различающиеся по сложности и зависимости от скриптовых алгоритмов. |
Notable achievements under the Framework have included an early childhood development agreement, an agreement on strengthening Canada's publicly funded health care services, and improving labour mobility across provinces and territories. | К числу примечательных успехов, достигнутых в рамках осуществления Соглашения об основах, относятся заключение соглашений о раннем развитии ребенка, об укреплении канадской государственной системы здравоохранения и улучшении движения рабочей силы между провинциями и территориями. |
It is notable that UNAMA and AIHRC have received fewer complaints against Coalition forces in relation to detentions in the past six months. | Примечательно, что за последние шесть месяцев МООНСА и АНКПЧ получено меньше направленных против Коалиционных сил жалоб в связи с содержанием под стражей. |
In light of this ambiguity, it is notable that some States provided details on their actions even where it was not required. | В свете этой двусмысленности примечательно, что некоторые государства предоставили сведения о своих действиях даже там, где этого не требовалось. |
As regards the litigants and actual cases of the Court, it is notable that the litigants come from almost all the continents and geographical areas of the world. | Что касается сторон в спорах и фактических дел, рассматриваемых Судом, примечательно, что такие стороны являются странами со всех континентов и географических районов мира. |
The personal presence of Bush is notable, because the rich countries once again adopted the target of 0.7% of GNP, with the US being a signatory. | Личное присутствие Буша примечательно, так как богатые страны в очередной раз поставили цель - 0,7 % от ВНП, а США подписались под этим документом. |
It is notable that the MAG himself, in his testimony to the Turkel Commission, pointed out that the military investigations system he heads is not a viable mechanism to investigate and assess high-level policy decisions. | Примечательно, что сам ГВП в его показаниях Комиссии Туркеля указал на то, что военная система расследований, которую он возглавляет, не является действенным механизмом для расследования и оценки политических решений, принятых на высоком уровне. |
The conclusion of START I and START II was a notable step towards nuclear disarmament. | Завершение переговоров по СНВ1 и СНВ2 явилось важным шагом в направлении ядерного разоружения. |
Most notable of these is the transition process after the break-up of the Soviet Union and the accession to the European Union (EU) of countries in Central and Eastern Europe. | К наиболее важным из них относятся переходный процесс после распада Советского Союза и присоединение к Европейскому союзу (ЕС) стран Центральной и Восточной Европы. |
Particularly notable were the Toton-Brent coal trains, which took coal from the Nottinghamshire coalfield to London. | Особенно важным маршрутом был поезд Тотон (ныне часть Ноттингема) - Криклвуд, доставлявшие уголь из шахт Ноттингемшира в Лондон. |
As a notable contribution, this framework also recognized the rights of all displaced persons to housing and property restitution. | Весьма важным вкладом этого документа стало то, что в нем также признаются права всех перемещенных лиц на реституцию жилья и имущества. |
This list of fictional ships lists artificial vehicles supported by water, which are either the subject of, or an important element of, a notable work of fiction. | Данный список вымышленных судов перечисляет искусственные водные суда, которые были предметом или важным элементом значимого художественного литературного произведения. |
) This new version contains many improvements in stability and security as well as some notable additions. | ) Новая версия содержит множество улучшений в плане стабильности и безопасности, а также ряд важных дополнений. |
Thus, a notable feature of the administration of justice is that a small number of professional judges are supplemented by a large number of magistrates who dispose of the vast majority of minor criminal trials. | Таким образом, одна из важных черт отправления правосудия заключается в том, что небольшое число профессиональных судей дополняется большим числом магистратов, которые рассматривают подавляющее большинство дел о мелких уголовных правонарушениях. |
The airport facility has hosted notable visitors Presidents John F. Kennedy and Ronald Reagan, Vice-President Dan Quayle, and Soviet Leader Mikhail Gorbachev (at the invitation of his long-time friend, Dwayne Andreas, former CEO of Archer Daniels Midland). | В своё время он принимал таких важных гостей как президенты США Джон Кеннеди и Рональд Рейган, вице-президент Дэн Куэйл, а также советский лидер Михаил Горбачёв (по приглашению своего давнего друга Дуэйна Андреаса, бывшего генерального директора Archer Daniels Midland). |
This document provides a summary of the most notable developments concerning technical co-operation within the past year, in response to Recommendation Nos. 5(a), 116 and 35 of the Permanent Forum at its second session (2003). | В настоящем документе содержится краткий обзор наиболее важных событий за прошедший год в области технического сотрудничества, подготовленный во исполнение рекомендаций 5(а), 116 и 35 Постоянного форума на его второй сессии (2003 год). |
A notable addition is the mine-risk education module, designed by GICHD in close consultation with UNICEF and field users (objective 1.4). | Одним из важных дополнительных элементов этой системы является модуль по разъяснению минной опасности, разработанный ЖМЦГР в тесной консультации с ЮНИСЕФ и пользователями на местах (задача 1.4). |
The World Fertility Survey and currently the Demographic and Health Survey programmes are the two most notable of such surveys. | Международное обследование фертильности и программы проведения обзоров в области народонаселения и здравоохранения являются двумя такими наиболее известными обследованиями. |
Most notable among these today are perhaps the major open source BSDs: FreeBSD, NetBSD and OpenBSD, which are all derived from 386BSD and 4.4BSD-Lite by various routes. | Наиболее известными потомками являются системы FreeBSD, OpenBSD и NetBSD, созданные на основе 386BSD и 4.4BSD-Lite. |
However, The New Yorker architecture critic Paul Goldberger wrote that 15 Central Park West was designed to "echo" Central Park West's many notable late Art Deco buildings. | Архитектурный критик The New York Times отметил, что жилой комплекс 15 Central Park West стилистически «перекликается» со многими известными зданиями Central Park West, построенными в стиле арт-деко. |
Notable among others are the National Commission for Unity and Reconciliation (NCUR) and National Commission for Human Rights (NCHR). | Наиболее известными из таких форумов являются Национальная комиссия по вопросам единства и примирения (НКЕП) и Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ). |
He has also had a number of notable collaborations, significantly with the Argentinian guitarist Eduardo Falú and the Chilean group Inti-Illimani. | Пенья сотрудничал с другими известными музыкантами, включая Эдуардо Фало и чилийскую группу Инти-Иллимани. |
Their most notable project at the time was Microsoft Train Simulator. | Их самым известным проектом в то время был Microsoft Train Simulator. |
Geronimo is probably the most notable Apache warrior of that time period, but he was not alone. | Джеронимо был, вероятно, наиболее известным военным предводителем апачей этого периода, но не единственным. |
Retrocausality is sometimes associated with the nonlocal correlations that generically arise from quantum entanglement, including the notable special case of the delayed choice quantum eraser. | Ретропричинность иногда ассоциируют с квантовой нелокальностью, которая возникает из квантовой запутанности, в том числе с известным частным случаем квантового ластика с отложенным выбором. |
Among notable early efforts, David Cope created an AI called Emily Howell that managed to become well known in the field of Algorithmic Computer Music. | Среди известных ранних усилий Дэвид Коуп создал ИИ под названием Эмили Хауэлл, которому удалось стать известным в области Алгоритмической компьютерной музыки. |
Encouraged to follow, the Duhems established a home in Camiers and gathered their artist friends together to form what would be known as the "École de Wissant", some of the most notable members of which were Georges Maroniez, Francis Tattegrain and Fernand Stiévenart. | Следуя советам, Дюэм собрал вокруг себя своих друзей-художников, чтобы сформировать то, что станет позже известным как общество «Эколь де Виссан», некоторыми из наиболее заметных членов которого были Жорж Маронье, Франсис Татегрен и Фернан Стивенар. |
There have been some notable documents, though not many. | Там были некоторые примечательные документы, хотя и не много. |
Work on the reform of the judicial system and on drafting new secondary laws has also continued, with notable outcomes achieved in recent months. | Работа по реформе юридической системы и по разработке новых вспомогательных законов также продолжается, причем в последние месяцы достигнуты примечательные результаты. |
These are very notable achievements for this Capacity 21 programme, and UNDP strongly urges the continuation of Capacity 21 for the remainder of this century. | Это весьма примечательные достижения для этой программы Потенциал 21, и ПРООН решительно призывает к продолжению Потенциала 21 в течение оставшейся части этого столетия. |
Developments at the bilateral, regional and interregional levels, support provided by developed countries, the role of the United Nations system, and notable examples of action by civil society and the private sector are considered. | В докладе рассматриваются события на двустороннем, региональном и межрегиональном уровнях, вопросы поддержки, оказываемой развитыми странами, роль системы Организации Объединенных Наций и примечательные примеры деятельности гражданского общества и частного сектора. |
In their wake, a notable shift has emerged, with a new generation of politicians claiming to herald a fresh approach and profound changes in French policy towards Africa. | В преддверии этих перемен произошли примечательные сдвиги - новое поколение политиков провозглашает свежий подход и глубокие изменения в политике Франции по отношению к Африке. |
Despite this notable progress, the report noted some concern on the current security situation in the country that is emanating from the political environment. | Несмотря на этот ощутимый прогресс, в докладе высказывается определенная обеспокоенность нынешней ситуацией в области безопасности в стране, что связано с политическими условиями. |
The outgoing Chairman noted that, over the past two years, UNHCR had had to face many new challenges and had achieved some notable successes. | Покидающий свой пост Председатель отметил, что на протяжении последних двух лет перед УВКБ встали многочисленные новые задачи: был достигнут также ощутимый прогресс. |
Taiwan has made and continues to make notable contributions to the development of many developing countries and has the capacity to contribute constructively to the good work of the United Nations. | Тайвань внес и продолжает вносить ощутимый вклад в развитие многих развивающихся стран, а также способен конструктивно содействовать благородной деятельности Организации Объединенных Наций. |
There has been notable progress in switching to renewable energy sources, such as geothermal, wind-power and photovoltaic systems. | Отмечается ощутимый прогресс в переходе к таким возобновляемым источникам энергии, как геотермальные, ветряные системы и системы для преобразования солнечной энергии в электроэнергию. |
Progress is notable in the establishment of a State Border Service and in the areas of police cooperation and the recruitment of minority police. | Ощутимый прогресс достигнут в учреждении Государственной пограничной службы и в области сотрудничества полицейских сил и найма представителей меньшинств на полицейскую службу. |