While there has been notable progress in ratifying conventions and improving legislation, adequate design and delivery of gender-responsive services have lagged behind. | Хотя и наблюдается заметный прогресс в ратификации конвенций и совершенствовании законодательства, в надлежащей разработке и предоставлении услуг с учетом гендерных факторов отмечается отставание. |
Conditions permitting, we look forward to notable progress in the next year. | Если позволят условия, то предположительно в следующем году на этом направлении будет достигнут заметный прогресс. |
After the series received the American Library Association's "Most notable video for young adults" award, the Department began promoting it among teachers groups as a programme aimed at educators and non-governmental organizations dealing with educational topics. | После того, как эта серия получила от Американской ассоциации библиотек награду как «наиболее заметный видеофильм для юношества», Департамент начал пропагандировать этот фильм среди преподавательских коллективов в качестве пособия для преподавателей и неправительственных организаций, занимающихся вопросами школьного образования. |
Efforts to enhance drug information systems made notable progress in East and South-East Asia, Central, South and South-West Asia, Central and Western Europe, North America and Oceania. | Заметный прогресс в реализации усилий, нацеленных на совершенствование информационных систем по наркотикам, наблюдался в Восточной и Юго-Восточной Азии, Центральной, Южной и Юго-Западной Азии, Центральной и Западной Европе, Северной Америке и Океании. |
In spite of some notable progress in democratization and popular participation in some African countries, a number of others remain embroiled in ethnic conflicts, political upheavals and civil wars which have resulted in a humanitarian tragedy of unprecedented proportions. | Несмотря на некоторый заметный прогресс в области демократизации и обеспечения участия населения в различных процессах в отдельных африканских странах, ряд других стран по-прежнему страдает от этнических конфликтов, политических переворотов и гражданских войн, которые привели к возникновению гуманитарной трагедии беспрецедентного масштаба. |
Despite the notable progress that we have been registering for our production of cassava and maize, we still import large quantities of other food products. | Несмотря на значительный прогресс, которого нам удалось добиться в производстве маниоки и кукурузы, мы по-прежнему импортируем большие партии других продовольственных товаров. |
While, at the political level, notable progress has been made in the framework of the implementation of the Bonn Agreement, insecurity remains the main obstacle to the creation of a State of rule of law. | Несмотря на то, что в рамках осуществления Боннского соглашения в политической области был достигнут значительный прогресс, отсутствие безопасности по-прежнему является главным препятствием для создания правового государства. |
Since the submission of the last report of the Secretary-General to the General Assembly on the improvement of the status of women in the Secretariat, notable progress has been made in improving the representation of women at the D-1 level. | За период, прошедший после представления последнего доклада Генерального секретаря об улучшении положения женщин в Секретариате, был достигнут значительный прогресс с точки зрения повышения степени представленности женщин на должностях класса Д-1 и выше. |
Notable progress had been achieved in identifying hazardous activities, a crucial step in implementing the Convention. | В области установления опасных видов деятельности был достигнут значительный прогресс, который можно рассматривать в качестве важнейшего шага на пути осуществления Конвенции. |
Areas of notable progress over the reporting period include the development and implementation of the New Zealand Action Plan for Women and the provision of government-funded paid parental leave. | За отчетный период достигнут значительный прогресс в таких областях, как разработка и осуществление Новозеландского плана действий в интересах женщин и предоставление финансируемого правительством оплачиваемого отпуска по уходу за детьми. |
A notable finding concerns "skipped generation" households, an arrangement in which older persons reside with grandchildren but without children. | Следует отметить данные, касающиеся семей с «отсутствующим поколением» - когда пожилые люди проживают со своими внуками, но без детей. |
It is notable that the United Nations Principles for Older Persons encourages the participation of older people in the formulation and implementation of policies which affect them. | Следует отметить, что в Принципах Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей поощряется участие пожилых людей в формулировании и реализации касающейся их политики. |
It was notable that "political empowerment and participation of women" was prioritized by only 45 per cent of Governments of high-income non-OECD countries and 41 per cent of high-income OECD countries. | Следует отметить, что вопрос «Расширение политических прав и возможностей женщин и их участие в политической жизни» был назван приоритетным лишь 45 процентами правительств стран с высоким уровнем дохода, не входящих в ОЭСР, и 41 процентом стран ОЭСР с высоким уровнем дохода. |
The most notable examples in 1998 were the expert group meetings on the demographic impact of the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) epidemic and on international migration; | В 1998 году следует отметить прежде всего совещания групп экспертов по вопросу о демографических последствиях эпидемии вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД) и о международной миграции; |
Notable in this respect are the plans and programmes developed from the standpoint of social inclusion and human rights, which underpin the specific measures taken. | Особо следует отметить планы и программы, имеющие целью социальную инклюзию и обеспечение прав человека и осуществляемые для повышения эффективности конкретных мер. |
In the introduction to each theme, UNIFEM presents the total number of countries in which notable progress toward results was made in 2009, as compared to 2008. | Во вступлении к каждой теме ЮНИФЕМ приводит общее число стран, в которых в 2009 году был достигнут существенный прогресс в деле получения результатов по сравнению с 2008 годом. |
Despite notable, though uneven, progress made since 2003, those countries remained marginalized in global trade, with the share of their exports in world trade remaining at about 0.8 per cent for merchandise trade and 0.5 per cent for services trade in 2012. | Несмотря на существенный, хотя и неравномерный прогресс с 2003 года, эти страны остаются на маргинализированных позициях в глобальной торговле: доля их экспорта в ней сохраняется на уровне приблизительно 0,8 процента по товарам и 0,5 процента по услугам, по состоянию на 2012 год. |
During those protracted negotiations, notable progress was made on the definition of the crime of aggression, leaving for Kampala and the previous phase the hard work of defining a formula containing the conditions for the exercise of the jurisdiction of the Court. | В ходе этих продолжительных переговоров был достигнут существенный прогресс в выработке определения преступления агрессии, благодаря чему участникам Конференции по обзору в Кампале и предыдущего этапа предстояла большая работа по выработке определения формулы, содержащей условия осуществления юрисдикции Суда. |
Notable progress on medical standards and plans for an enhanced medical system to respond to critical incidents, in coordination with the medical directors of the United Nations system, as well as advances in the area of aviation safety, was reported. | Был отмечен существенный прогресс в разработке медицинских норм и планов для повышения способности медицинской системы действовать в критических ситуациях в координации с директорами медицинских служб системы Организации Объединенных Наций, а также прогресс в области безопасности воздушного транспорта. |
Other authors with notable heritage in Stockholm were the Nobel Prize laureate Eyvind Johnson (1900-1976) and the popular poet and composer Evert Taube (1890-1976). | Существенный вклад в шведскую культуру внесли стокгольмец, лауреат нобелевской премии по литературе Эйвинд Юнсон (1900 - 1976), а также популярный поэт и композитор Эверт Тоб (1890 - 1976). |
Many notable blues musicians grew up in and around the Memphis and northern Mississippi area. | Множество известных блюзовых музыкантов работало и выросло в Мемфисе. |
He was the son of Frank Gresley and grandson of James Stephen Gresley both of whom were notable artists. | Он был сыном Фрэнка Грезли и внуком Джеймса Стивена Грезли, известных живописцев. |
Notable past contributors to the Embassy of Eritrea in Nairobi include a Kampala-based Eritrean businessman, Mussie Tekle Afeworki, who now imports foodstuffs and German beer to Juba and also operates a water distribution business there. | К числу известных лиц, которые в прошлом предоставляли денежные средства посольству Эритреи в Найроби, относится базирующийся в Кампале эритрейский бизнесмен Муси Текле Афеворки, который в настоящее время импортирует продукты питания и немецкое пиво в Джубу, а также имеет там бизнес, связанный с распределением воды. |
Some of the most notable tactical shooters have been total conversion mods of first person shooter titles which have been released for free. | Некоторые из наиболее известных тактических шутеров изначально были бесплатно распространявшимися модами шутеров от первого лица с полностью переработанным содержимым. |
Notable people who have worn Supreme clothing in public include members of the group Odd Future, Odell Beckham Jr, Justin Bieber, Bad Bunny, BTS's J-Hope, and EXO's Byun Baek-hyun. | Среди известных людей, носивших одежду от Supreme на публике были участники группы Odd Future, Оделл Бекхэм-младший, Джастин Бибер, DJ SchwambiFlexx, Bad Bunny, J-Hope из Bangtan Boys и Пэкхён из EXO. |
The most notable development was the increase in the share of exports to Asia from all regions. | Наиболее примечательным было увеличение доли экспорта в Азию из всех регионов. |
Gray's second voyage was notable in several ways. | Второй поход Грэя оказался примечательным по нескольким причинам. |
The Governing Council's creation of a judicial commission was a notable decision. | Создание Руководящим советом комиссии по правосудию было примечательным решением. |
Other notable caves include the "Slovacka jama" (Slovak pit), (1,320 m deep), "Velebita" (1026 m deep with underground free fall vertical drop of 513 metres) and "Meduza" (679 m deep). | К другим примечательным пещерам относятся «Словацкая яма» (Словацкие ямы; 1320 м глубиной), «Велебита» (1026 м глубиной с подземным перепадом высот 513 метров) и «Медуза» (679 м глубиной). |
The most notable, of course, is the adoption after two and a half years of negotiations in the CD, of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty at the fiftieth session of the United Nations General Assembly with an overwhelming majority of support. | Наиболее примечательным является, конечно же, принятие - после двух с половиной лет переговоров на КР - подавляющим большинством голосов на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
The events (notable or ordinary) may cross event types and occur over a long period of time. | События (известные или обычные) могут не соблюдать типизацию и возникать на протяжении длительных временных периодов. |
It was notable for including an ongoing comic strip, Max Rep: Mr. Astrotitan 2206 by illustrator Lyman Dally in the 90's. | Сначала это были широко известные в то время комиксы «Мах Rep: Mr. Astrotitan 2206» (англ.)русск. иллюстратора Лиман Далли в 90-х годах. |
Similar to the Hollywood Walk of Fame, notable Wembley Arena performers are invited to have bronze plaques imprinted with their names and handprints. | По аналогии с голливудской Аллей славы, известные исполнители выступающие на Арене Уэмбли оставляют на площади бронзовые таблички со своими имена и отпечатками ладоней. |
Notable forks include Mageia Linux and ROSA Linux. | Известные форки включают Mageia и ROSA Linux. |
In addition to the Britons, some notable non-British entrants were listed, including two Irish nationals, the philanthropic musicians Bono and Bob Geldof. | Также в список вошли некоторые известные небританские персоны, в том числе два ирландских подданных, музыканты-филантропы Боно и Боб Гелдоф. |
Maddox designed some of Monmouth's most notable buildings, including the Market Hall, "his major work", the Beaufort Arms Hotel, the Methodist Church, the Masonic Hall, Kingsley House, Oak House, and 18 St James Street,. | Моээдокс-младший спроектировал несколько самых примечательных строений Монмута, включая здание рынка, «его главную работу», гостиницу Бофорт Армс, методистскую церковь, Масоник Холл, дом Кингсли, Дубовый дом и дом по 18 St James Street. |
A notable Burnett campaign in 1972 was the "Get a bucket of chicken, have a barrel of fun" jingle, performed by Barry Manilow. | Одним из примечательных актов данного сотрудничества стал джингл Get a bucket of chicken, have a barrel of fun («Купи ведёрко курицы, получи бочку веселья») в исполнении Барри Манилоу. |
Nintendo World Report listed Pokémon Yellow as one of the notable handheld releases in 1999. | Nintendo World Report назвал Pokémon Yellow одной из самых примечательных игр на портативных консолях в 1999 году. |
I just had a little chat with some of the more notable lowlifes here in Jersey, and they say that all Lou's old mob buddies are dead. | Я только что беседовал с некоторыми из самых примечательных представителей низжих слоев общества здесь в Джерси, и они говорят, что все старые дружки Лу уже мертвы. |
Notable outcomes included the release of a dozen Taliban prisoners detained by Pakistan as requested by the Council and agreement that Pakistan, Afghanistan and the United States would facilitate the safe passage of potential negotiators. | К числу примечательных итогов этого визита следует отнести освобождение по просьбе Совета порядка десяти задержанных Пакистаном участников движения «Талибан» и договоренность о том, что Афганистан и Соединенные Штаты будут содействовать безопасному проходу потенциальных переговорщиков. |
It is notable that by 2012 the United States and Russia will have arsenals approximately one quarter and one third of Cold War heights respectively. | Примечательно, что к 2012 году Соединенные Штаты и Россия будут иметь арсеналы на уровне примерно одной четверти и одной трети соответственно от наивысших уровней времен "холодной войны". |
It is notable as well that the Security Council virtually has the power to set the level of the peacekeeping budget, which is far greater than that of the United Nations regular budget. | Примечательно также и то, что Совет Безопасности фактически обладает полномочиями определять уровень бюджета операций по поддержанию мира, который намного превышает объем регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
It is notable that the Armenian President's belief in this adventurist idea is based on the conviction that his "nation... always rises from the ashes like the phoenix - again and again". | Примечательно, что вера президента Армении в свою авантюрную идею зиждется на том убеждении, что его «народ... как Феникс, всегда возрождается». |
This is notable given the situation elsewhere in Lebanon and in the region. | Это особенно примечательно с учетом ситуации в других районах Ливана и в регионе в целом. |
The Joint Development Zone is notable for its genuine political commitment at the highest levels along with strict adherence to treaty guidelines as stipulated in article 74(3) of the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Соглашение о создании зоны совместной разработки примечательно тем, что оно является результатом подлинной политической приверженности на самом высоком уровне и строгого соблюдения договорных норм, предусмотренных статьей 74(3) Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
A notable move towards enhancing the criteria for dealing with the issue had been the questionnaire on aerospace systems. | Важным шагом по укреплению критериев проблемы оценки этого вопроса стало принятие вопросника по аэрокосмическим системам. |
Another notable decision adopted at the session was the recommendation to the General Assembly that it should declare the decade 2010-2020 as the United Nations Decade for Deserts and the Fight against Desertification. | Еще одним принятым на сессии важным решением стала рекомендация в адрес Генеральной Ассамблеи провозгласить 2010 - 2020 годы Десятилетием Организации Объединенных Наций, посвященным пустыням и борьбе с опустыниванием. |
A notable difference between the two games is that Magus-present in Radical Dreamers as Gil-is absent from Chrono Cross. | Важным различием между двумя играми является то, что Магуса - фигурировавшего в Radical Dreamers под именем Гил - нет в Chrono Cross. |
This list of fictional ships lists artificial vehicles supported by water, which are either the subject of, or an important element of, a notable work of fiction. | Данный список вымышленных судов перечисляет искусственные водные суда, которые были предметом или важным элементом значимого художественного литературного произведения. |
Kalimpong has remained an important trade center and home for many Tibetan expatriates, and Bhutan House is notable among Tibetans because of its association with Dalai Lamas. | Калимпонг оставался важным центром торговли, там жило множество тибетцев, и Бутанский дом стал знаменит среди них в связи с Далай-ламой. |
Contraceptive commodity security is a notable area in this regard. | В этой связи одной из важных областей сотрудничества является обеспечение противозачаточными средствами. |
During the period covered in the Secretary-General's report, there were a few notable political developments. | За отчетный период, о котором идет речь в докладе Генерального секретаря, произошло несколько важных политических событий. |
The Committee notes from the Secretary-General's report that a notable theme emerging from the initial review of data is the need for greater attention to the orientation and induction of senior management (ibid.). | Как отмечает Комитет на основе доклада Генерального секретаря, одной из важных задач по итогам первоначального анализа данных является необходимость уделения более пристального внимания проведению вводно-ознакомительного инструктажа для старших руководителей (там же). |
A notable achievement during the strategic plan period was the successful implementation of the Fund's restructuring, which started in 2008, to become a more field-focused organization. | Одним из важных достижений за период выполнения стратегического плана стала успешная структурная реорганизация Фонда, начатая в 2008 году с целью усиления внимания к работе на местах. |
Despite the serious financial constraints we face, we have made notable progress in important areas. | Несмотря на серьезную нехватку финансовых ресурсов, мы сумели достичь существенного прогресса в важных областях. |
His most notable clients include Hilton, Realtime Gaming, Playtech, and Shuffle Master. | Его наиболее известными клиентами являются Hilton, Realtime Gaming, Playtech, Shuffle Master. |
Two notable holdouts are Jamie Dimon and Walter Bagehot. | Двумя известными несогласными являются Джейми Даймон и Вальтер Бейджгот. |
Most notable are his epic documentary A Sunday in Hell (1977) and his surrealistic short film The Perfect Human (1967). | Наиболее известными являются его документальные фильмы «Воскресенье в аду» (1977) и «Совершенный человек» (1967). |
In due course he also collaborated with Mikis Theodorakis and other notable composers. | Со временем Гатсос начал сотрудничать с Микисом Теодоракисом и другими известными композиторами. |
The American Cancer Society and the American Heart Association, as well as the disease-based research institutes of the National Institutes of Health, are notable examples. | Самыми известными примерами такой специализации являются Американское онкологическое общество и Американская кардиологическая ассоциация, а также основанные на конкретных болезнях научно-исследовательские организации Национальных институтов здоровья. |
In their hometown of Flint, Michigan, their fans are known to be violent at their concerts, with one notable case occurring at a local music expo called 'Dirtfest' in 2009. | В своем родном городе Флинт, штат Мичиган, их поклонники, как известно, были буйными на концертах, с одним известным случаем происходит в местном музыкальном экспо под названием 'Dirtfest' в 2009. |
Notable examples include Mobutu in Zaire (now the Democratic Republic of Congo), Siaka Stevens in Sierra Leone, Samuel Doe in Liberia, Siad Barre in Somalia, and Haile Selassie and Mengistu Haile Mariam in Ethiopia. | К известным примерам относятся Мобуту в Заире (теперь Демократической Республике Конго), Сиака Стивенс в Сьерра-Леоне, Сэмюэл Доу в Либерии, Сиад Барр в Сомали и Хайли Селасси и Менгисту Хайли Мэриэм в Эфиопии. |
In 1844 Emmons for the first time obtained fossils in his Taconic system: a notable discovery because the species obtained were found to differ from all then-known Palaeozoic fossils, and they were regarded as representing the primordial group. | В 1844 году Эммонс впервые обнаружил окаменелости Таконикской системы: это стало известным открытием, поскольку обнаруженные разновидности отличались от всех известных тогда палеозойских окаменелостей и были расценены как представители исконной местной фауны. |
Jesuit missionary Alexandre de Rhodes, who worked in Vietnam between 1624 and 1644, was perhaps the most notable missionary of this period. | Иезуит Александр де Род, работавший во Вьетнаме с 1624 по 1644 год, был самым известным из всех посетивших Вьетнам миссионеров того времени. |
His time in the Elite is notable for showing a brief affair with Dawn, the wife of the team's magical expert, Manitou Raven. | Наиболее известным событием из этих появлений является короткая любовная интрига с Доун, женой магического эксперта команды, Маниту Рейвен. |
There have also been some notable social protection programmes, including cash transfer programmes. | Также можно отметить некоторые примечательные программы социальной защиты, включая программы перечисления денежных средств. |
Other notable designs were fighters CR., G., G. and a bomber, the Fiat BR.. | Другие примечательные разработки - истребители CR., G., G. и бомбардировщик Fiat BR.. |
In the transport sector, India has made substantial progress and notable examples of major investments are being made in the highways, railways and ports sectors. | В секторе транспорта Индия добилась немалого прогресса, и в этой стране есть примечательные примеры крупных капиталовложений, направляемых в сектора автомобильных и железных дорог и портов. |
The album contains two notable literary references, the tracks "Anthem for Doomed Youth" and "Gunga Din" referencing poems of the same titles by Wilfred Owen and Rudyard Kipling respectively. | Альбом содержит две примечательные литературные ссылки, треки «Anthems for Doomed Youth» и «Gunga Din» ссылаются на поэмы тех же названий Уилфреда Оуэна и Редьярда Киплинга, соответственно. |
NZHRC highlighted notable developments, including hosting some of the world's most vulnerable refugees, and the development of a national settlement strategy and settlement action plan. | НЗКПЧ отметила примечательные события, включая прием и размещение в стране беженцев из стран мира, находящихся в наиболее уязвимом положении, и разработку национальной стратегии расселения и плана действий в области расселения. |
SADC will move in unison with the rest of the world, determined to make a notable contribution to rooting out and deterring terrorism, the violence so destructive to global peace and security. | САДК будет действовать в унисон с остальным миром, полное решимости внести ощутимый вклад в искоренение и сдерживание терроризма и насилия, столь разрушительных для глобального мира и безопасности. |
Taiwan has made and continues to make notable contributions to the development of many developing countries and has the capacity to contribute constructively to the good work of the United Nations. | Тайвань внес и продолжает вносить ощутимый вклад в развитие многих развивающихся стран, а также способен конструктивно содействовать благородной деятельности Организации Объединенных Наций. |
Nevertheless, he did not wish to belittle the problems affecting the San people and hoped that the programmes aimed at improving their situation would produce a notable difference. | Вместе с тем он не хотел бы преуменьшать проблемы, затрагивающие представителей общины сан, и надеется на то, что программы по улучшению их положения дадут ощутимый результат. |
In the context of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, notable progress was made in reducing tariff rates and in converting some non-tariff measures into more transparent measures in developed economies. | В контексте Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров достигнут ощутимый прогресс в деле сокращения тарифных ставок и преобразования некоторых нетарифных мер в развитых странах в более транспарентные меры. |
Notable progress on statelessness was made, with greater resolve by States and other stakeholders to prevent and address the phenomenon. | Был достигнут ощутимый прогресс в ограничении безгражданства: государства и другие заинтересованные стороны стали проявляя больше решительности в вопросах предупреждения и ликвидации этого явления. |