| Despite the obstacles faced (insufficient resources, difficulties in recruiting qualified staff) notable progress has been achieved. | Несмотря на существующие препятствия (нехватка ресурсов, трудности с набором квалифицированного персонала), достигнут заметный прогресс. |
| Since then, there has been notable progress in realizing the aforementioned goals. | С тех пор в осуществлении этих положений достигнут заметный прогресс. |
| The availability and quality of data remains an issue for the Millennium Development Goal indicators, despite the notable progress achieved by the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and the South-East European countries. | Несмотря на заметный прогресс, достигнутый в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы в деле учета показателей осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ситуация с наличием и качеством данных по этим показателям оставляет желать лучшего. |
| Notable progress has been made in areas such as primary education enrolment and access to HIV/AIDS treatment. | Заметный прогресс достигнут в таких областях, как охват детей начальным образованием и обеспечение доступа к средствам лечения ВИЧ/СПИДа. |
| Notable progress was made in the overarching legislative and policy framework for the security sector, particularly with the President's promulgation of the national security, national defence and internal security laws on 21 April. | В области создания общей законодательной и политической базы для сектора безопасности был достигнут заметный прогресс, особенно после обнародования президентом 21 апреля законов о национальной безопасности, национальной обороне и внутренней безопасности. |
| The government is aware of this fact and has already made some notable progress in the field of women's economic and social empowerment. | Правительство отдает себе в этом отчет, и им уже был достигнут значительный прогресс в области расширения экономических и социальных возможностей женщин. |
| Despite the notable progress that we have been registering for our production of cassava and maize, we still import large quantities of other food products. | Несмотря на значительный прогресс, которого нам удалось добиться в производстве маниоки и кукурузы, мы по-прежнему импортируем большие партии других продовольственных товаров. |
| We recognize that while the task of restructuring and revitalizing the United Nations in the economic and social fields is an enormous one, notable progress is already taking place. | Мы признаем, что, хотя задача перестройки и активизации деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях исключительно велика, значительный прогресс уже начинает ощущаться. |
| Nevertheless, it should be noted that illegal armed groups are increasing rapidly, and that this situation continues to exceed the capacity of the apparatus for the administration of justice, in spite of its notable improvements. | Однако следует отметить, что значительный рост незаконных вооруженных групп продолжается и что эта ситуация по-прежнему превышает возможности административного аппарата правосудия, несмотря на то, что его работа заметно улучшилась. |
| It was notable that in most of the debates, which were largely based on the Secretary-General's report, "We the peoples", speakers only touched on the phenomena described in it and did not tackle the causes. | Я также хочу выразить нашу признательность и благодарность гну Тео-Бен Гурирабу за значительный вклад, который он внес в качестве Председателя в работу предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Of notable significance was a training incident that occurred on 17 November 2008. | Особо следует отметить инцидент в ходе учений, имевший место 17 ноября 2008 года. |
| In 2004, it was notable that girls' education and HIV/AIDS accounted for a significantly higher share of regular resources programme expenditures than of total expenditures. | Следует отметить, что в 2004 году на такие направления, как образование девочек и борьба с ВИЧ/ СПИДом, приходилось значительно более высокая доля расходов по программам, финансируемым из регулярных ресурсов, нежели доля совокупных расходов. |
| Notable areas of collaboration have included the activities undertaken in various countries, such as Brazil, Madagascar, Nigeria, the Philippines and Viet Nam. | Следует отметить проведение в рамках сотрудничества мероприятий в различных частях земного шара, например в Бразилии, Вьетнаме, Мадагаскаре, Нигерии и Филиппинах. |
| Notable in this regard is the Trophy Hunting Programme, which provides financial incentives for local communities of up to 80 per cent of fees charged to hunters. | В этом отношении следует отметить программу охотничьих трофеев, в рамках которой местные общины в виде финансового поощрения получают до 80 процентов взимаемой с охотников платы. |
| Equally notable is the agreement on the text of a draft treaty to establish a nuclear-weapon-free zone in Central Asia, demonstrating an irreversible trend towards a nuclear-free world. | Также следует отметить договоренность в отношении текста проекта договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия в Средней Азии, что свидетельствует о необратимой тенденции в направлении к освобождению мира от ядерного оружия. |
| Despite notable progress in some areas, the debt crisis was currently far worse than it had been in 1982. | Несмотря на существенный прогресс, достигнутый в ряде областей, кризис задолженности представляется в настоящее время еще более острым, нежели в 1982 году, когда он возник. |
| A transparent, dynamic and interactive preparatory process calls for notable contributions from and active participation of major groups. | Для обеспечения транспарентного, динамичного и интерактивного подготовительного процесса необходим существенный вклад основных групп и их активное участие. |
| The report shows that there has been a notable shift in national forestry policies in most member countries towards more people-oriented forestry. | Из доклада явствует, что в лесной политике большинства стран-членов произошел существенный сдвиг в сторону развития лесного хозяйства, в большей степени ориентированного на интересы людей. |
| UNDP collaboration with the Global Environment Facility (GEF) has given notable impetus to these efforts, with transboundary initiatives on such matters as biodiversity, international waters and climate risk-assessment featuring prominently. | Сотрудничество ПРООН с Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) придало существенный импульс этим усилиям, среди которых выделяются межнациональные инициативы в таких областях, как биологическое разнообразие, международные воды и оценка вероятных последствий изменения климата. |
| Notable progress has also been achieved in other child development outcomes. | Существенный прогресс достигнут в реализации и других задач в области развития детей. |
| This is a list of notable games which had been built using the Marmalade SDK. | Это список известных игр, которые были построены с использованием Marmalade SDK. |
| In 1413, the town became one of the most notable centres of trade and commerce within the Vilnius Voivodship. | В 1413 г. город стал одним из самых известных центров торговли в пределах Виленского княжества. |
| Fetter participated in a notable debate with English economist Alfred Marshall, both through his 1904 Principles of Economics and a number of journal articles in the American Economic Association's journals and in the Quarterly Journal of Economics. | Феттер участвовал в известных дебатах с английским экономистом Альфредом Маршаллом, через свой трактат «Принципы экономики» и через многие статьи в журналах «Американской экономической ассоциации» и «Ежеквартальном экономическом журнале». |
| Calle del Conde is a pedestrian-only street that includes several notable commercial buildings of the early 20th century and connects Parque Colon with the Puerta del Conde and Parque Independencia. | Калье-дель-Конде является исключительно пешеходной улицей, на которой расположены несколько известных коммерческих зданий начала ХХ века и которая соединяет Парк Колумба с Пуэрта-дель-Конде и Парком независимости. |
| In 1948, the same year as the original publication, a committee of the American Statistical Association, including notable statisticians such as John Tukey, condemned the sampling procedure. | В 1948 году, году оригинального издания первой из двух книг Кинси, комитет Американской Статистической Ассоциации, включая таких известных специалистов по статистике, как Джон Таки, подверг критике процедуру отбора респондентов. |
| Most notable has been the signing of the memorandum of understanding on the West African Coast Initiative between the Liberian Government and ECOWAS in June 2011. | Особенно примечательным стало подписание меморандума о взаимопонимании касательно Инициативы в отношении побережья Западной Африки между правительством Либерии и ЭКОВАС в июне 2011 года. |
| The elaboration of the Rio Declaration on Environment and Development into legal principles and international law, as enshrined in the conventions, is also a notable achievement. | Разработка на основе Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию правовых принципов и норм международного права, закрепленных в конвенциях, также является примечательным достижением. |
| A notable development in the activities of the Tribunal during the year was the installation of the judges in Arusha to take up their duties on a full-time basis. | Примечательным событием в деятельности Трибунала за первый год его работы явилось размещение судей в Аруше, с тем чтобы они могли приступить к исполнению своих обязанностей в полном объеме. |
| With regard to the former, a notable achievement was the finalization of the construction and maintenance agreement and the supply contract for the Africa Coast to Europe/Uhurunet cable. | Что касается первого из этих двух проектов, то примечательным достижением стало завершение работы над соглашением по строительно-эксплуатационным вопросам и снабженческим контрактом для прокладки кабеля «Ухурунет» от побережья Африки в Европу. |
| A series of conferences in Europe, of which the most notable was the International Congress on the Prevention and Repression of Crime, held in London in 1872, brought together experts and professionals from various countries. | В Европе был проведен ряд конференций с участием экспертов и специалистов из разных стран, и наиболее примечательным событием явился Международный конгресс по предупреждению преступности и борьбе с ней, состоявшийся в Лондоне в 1872 году. |
| Other notable examples of espionage fiction during this period were also built around recurring characters. | Многие известные шпионские романы этого периода также были построены вокруг повторяющихся персонажей. |
| Unfortunately, the Special Rapporteur has continued to receive reports of political killings, including notable cases that occurred in the last six months. | К сожалению, Специальный докладчик продолжает получать сообщения об убийствах по политическим мотивам, включая известные случаи, произошедшие в последние шесть месяцев. |
| Many Asmat artifacts have been collected by the world's museums, among the most notable of which are those found in the Michael C. Rockefeller Collection at the Metropolitan Museum of Art in New York City and the Tropenmuseum in Amsterdam. | Много таких экспонатов собраны в музеях всего мира, среди которых самые известные - из собрания Майкла К. Рокефеллера в музее Метрополитен в Нью-Йорке. |
| Notable quad designs include the 25-ton Tarantula, 55-ton Scorpion, and 70-ton Barghest. | Известные дизайны моделей четверных мехов (квадромехи): 25-тонный Тарантул, 55-тонный Скорпион, и 70-тонный Баргест. |
| Notable puputans in the history of Bali occurred in 1906 and 1908, when the Balinese were being subjugated by the Dutch. | Наиболее известные пупутаны в истории острова Бали происходили в 1906 и 1908 годах, когда последние остававшиеся независимыми царства Бали были захвачены нидерландскими колониальными войсками. |
| A number of notable declarations and plans of action are also worth mentioning, although these do not carry the same binding obligations on States. | Следует упомянуть также о ряде примечательных деклараций и планах действий, хотя они не предусматривают таких же юридических обязательств для государств. |
| One of the most notable and valuable achievements of the Montreal Process is the establishment of mutual trust and confidence, which has encouraged the 12 member countries to develop a "network of knowledge". | Одним из наиболее примечательных и ценных достижений Монреальского процесса является установление отношений взаимного доверия, которые побудили 12 стран к созданию «сети знаний». |
| The most notable new legislation had included a law on intellectual property rights, a capital investment law that allowed foreign investors up to 100 per cent ownership, and laws enabling foreign banks to operate in Kuwait. | В число наиболее примечательных новых законов вошли закон о правах интеллектуальной собственности, закон о капиталовложениях, в соответствии с которым доля иностранных инвесторов в собственности объектов может достигать 100 процентов, а также законы, разрешающие иностранным банкам проводить операции в Кувейте. |
| One of the most notable measures taken to secure the integrity of the legal aid system is the Tribunal's appointment of a financial investigator in March 2002 to assess the ability of the accused to cover the costs of defence. | Одной из наиболее примечательных мер, принятых для обеспечения добросовестного функционирования системы юридической помощи, является назначение Трибуналом в марте 2002 года финансового следователя для оценки способности обвиняемых возмещать расходы на свою защиту. |
| One notable legal AI solution for the law firms is ROSS, which has been used by US law firms to assist in legal research, but there are already hundreds of legal AI solutions that operate in multitude of ways varying in sophistication and dependence on scripted algorithms. | Одним из примечательных юридических ИИ-решений для юридических фирм является ROSS, который использовался юридическими фирмами США для оказания помощи в юридических исследованиях, но уже существуют сотни юридических ИИ-продуктов, которые работают по-разному, различающиеся по сложности и зависимости от скриптовых алгоритмов. |
| It is notable that this cooperation has been reflected in a field which is the common heritage of mankind. | Примечательно, что такое сотрудничество нашло свое отражение в области, являющейся общим наследием человечества. |
| It is notable that in the large majority of these cases the arrest and detention were not followed by any form of judicial proceeding and the defenders in question were either subsequently released or held without trial. | Примечательно, что в значительном большинстве таких случаев за арестом и взятием под стражу не последовало судебное разбирательство в какой-либо форме, и правозащитники, о которых идет речь, либо впоследствии освобождались, либо содержались под стражей без суда. |
| This is notable given the situation elsewhere in Lebanon and in the region. | Это особенно примечательно с учетом ситуации в других районах Ливана и в регионе в целом. |
| It is notable that some issues such as fair value were also discussed in a separate IASB workshop, the report of which is summarized in paragraphs 26-28. | Весьма примечательно, что некоторые вопросы, такие, как реальная стоимость, были также обсуждены на отдельном рабочем совещании МССУ, доклад которого в кратком виде излагается в пунктах 26-28. |
| Nevertheless, according to Zhirkov, Elizabeth's censorship was somewhat disordered; A notable aspect of Elizabeth's reign was her attempts to destroy all traces of the previous short reign of her ousted predecessor, Anna Leopoldovna. | При этом, отмечает Жирков, цензура при императрице носила несколько «неупорядоченный» характер; правление Елизаветы было примечательно тем, что императрица стремилась уничтожить все следы предыдущего кратковременного царствования своей свергнутой предшественницы, Анны Леопольдовны. |
| The other notable event of major international significance has been the World Conference on Human Rights held in Vienna last June. | Другим важным событием огромного международного значения явилась Всемирная конференция по правам человека, проходившая в Вене в июле этого года. |
| The most notable aspect of the social revolution was the establishment of a libertarian socialist economy based on coordination through decentralized and horizontal federations of participatory industrial collectives and agrarian communes. | Наиболее важным аспектом социальной революции было создание либертарной социалистической экономики, основывавшейся на координации через децентрализованные и горизонтальные федерации объединений индустриальных коллективов и аграрных коммун. |
| Improvements in commercial satellite resolutions and the increasing number of commercial satellite sources are other notable developments in this area. | Другим важным изменением в этой области является повышение разрешающей способности оборудования коммерческих спутников и рост числа источников коммерческих спутниковых систем. |
| Other notable developments in the conduct of GSP schemes included those in Australia, where the last stage of phasing out GSP preferences for all developing countries except the LDCs and the South Pacific Island Territories had been put in place from 1 July 1994. | К другим важным изменениям в схемах ВСП относятся изменения в схеме Австралии, в которой с 1 июля 1994 года начал осуществляться последний этап постепенной отмены преференций ВСП в отношении всех развивающихся стран, за исключением НРС и островных территорий южной части Тихого океана. |
| Most notable of these is the transition process after the break-up of the Soviet Union and the accession to the European Union (EU) of countries in Central and Eastern Europe. | К наиболее важным из них относятся переходный процесс после распада Советского Союза и присоединение к Европейскому союзу (ЕС) стран Центральной и Восточной Европы. |
| Some of the notable achievements are discussed in the subsequent sections below. | В нескольких нижеследующих разделах рассматриваются некоторые из важных достижений. |
| One very notable result of emigration was the flow of remittances, which they constituted a major source of income for migrants' countries of origin. | Одним из наиболее важных результатов эмиграции является поток денежных переводов, которые обеспечивают солидные поступления в иностранной валюте странам происхождения мигрантов. |
| The deployment of the LAF throughout the south for the first time in decades down to the Blue Line is a most notable achievement and a key stabilizing factor. | Развертывание впервые за десятилетия ЛВС на всей южной территории вплоть до «голубой линии» является одним из важных достижений и ключевым стабилизирующим фактором. |
| One notable outcome of the Yokohama Conference was the Yokohama Strategy and Plan of Action, which can best be achieved by integrating it with the coordinated implementation of action plans of the other international conferences. | Одним из важных результатов Иокогамской конференции явилось принятие Иокогамской стратегии и Плана действий, осуществление которых можно лучше всего обеспечить путем их интеграции в скоординированное осуществление планов действий других международных конференций. |
| The Rome Statute and the International Criminal Court are among the most notable achievements of multilateral diplomacy, and their contribution to fighting impunity for crimes against humanity, crimes of genocide and war crimes is evident. | Римский статут и Международный уголовный суд относятся к числу наиболее важных достижений в области многосторонней дипломатии, и их вклад в борьбу с безнаказанностью за преступления, совершенные против человечности, преступления геноцида и военные преступления является очевидным. |
| Other notable experts in the USSR were Vsevolod Troitskii and Iosif Samuilovich Shklovskii (Kardashev's former professor). | Другими известными экспертами в СССР были Всеволод Троицкий и Иосиф Шкловский (бывший научный руководитель Кардашёва). |
| Two notable holdouts are Jamie Dimon and Walter Bagehot. | Двумя известными несогласными являются Джейми Даймон и Вальтер Бейджгот. |
| Most notable are his epic documentary A Sunday in Hell (1977) and his surrealistic short film The Perfect Human (1967). | Наиболее известными являются его документальные фильмы «Воскресенье в аду» (1977) и «Совершенный человек» (1967). |
| Ruoqiang Town was used by numerous notable explorers as a launching point to the Lop Nor archaeological sites, which are located within 150-200 km (93-124 mi) to the northeast. | Чарклык использовался многими известными исследователями в качестве отправной точки для археологических изысканий в местах у Лоб-Нора, которые находятся в 150-200 км к северо-востоку. |
| However, The New Yorker architecture critic Paul Goldberger wrote that 15 Central Park West was designed to "echo" Central Park West's many notable late Art Deco buildings. | Архитектурный критик The New York Times отметил, что жилой комплекс 15 Central Park West стилистически «перекликается» со многими известными зданиями Central Park West, построенными в стиле арт-деко. |
| Their most notable project at the time was Microsoft Train Simulator. | Их самым известным проектом в то время был Microsoft Train Simulator. |
| He embraced the religious life with great ardour, and became a notable preacher and reformer. | Он ударился в религиозную жизнь с большим пылом и стал известным проповедником и реформатором. |
| She plays Françoise in Louis Pascal Couvelaire's Michel Vaillant and Lisa in Wicker Park with Josh Hartnett, Her most notable roles is in Troy (2004), National Treasure (2004), and Copying Beethoven (2006). | В том же году на экраны вышло несколько французских лент с ее участием, самым известным из которых (для российского зрителя) стала картина «Мишель Вальян: Жажда Скорости». |
| Retrocausality is sometimes associated with the nonlocal correlations that generically arise from quantum entanglement, including the notable special case of the delayed choice quantum eraser. | Ретропричинность иногда ассоциируют с квантовой нелокальностью, которая возникает из квантовой запутанности, в том числе с известным частным случаем квантового ластика с отложенным выбором. |
| Other notable neoclassical architects of the Restoration included Louis-Hippolyte Lebas, who built Notre-Dame-de-Lorette (1823-36); (1823-30); and Jacques Ignace Hittorff, who built the church of Church of Saint-Vincent-de-Paul (1824-44). | К другим известным неоклассическим архитекторам относится Луи-Ипполит Леба, который построил Нотр-Дам-де-Лорет (1823-1836); и Жак-Игнас Hittorff, который построил Церковь Сен-Венсан-де-Поль (1824-1844). |
| Despite the notable achievements, it was acknowledged that some challenges in implementing the messages contained in the first report remained. | Вместе с тем было констатировано, что, несмотря на примечательные достижения, некоторые из сложностей с проведением в жизнь идей, изложенных в первом докладе, сохраняются. |
| Other notable facilities at the Dusit include a hair and beauty salon, florist, boutique and travel agent. | Другие примечательные услуги в отеле «Dusit» включают парикмахерскую и салон красоты, цветочный магазин, бутик и туристическое агентство. |
| There have been some notable developments that should be highlighted. | Имели место некоторые примечательные события, которые следует отметить. |
| Work on the reform of the judicial system and on drafting new secondary laws has also continued, with notable outcomes achieved in recent months. | Работа по реформе юридической системы и по разработке новых вспомогательных законов также продолжается, причем в последние месяцы достигнуты примечательные результаты. |
| Developments at the bilateral, regional and interregional levels, support provided by developed countries, the role of the United Nations system, and notable examples of action by civil society and the private sector are considered. | В докладе рассматриваются события на двустороннем, региональном и межрегиональном уровнях, вопросы поддержки, оказываемой развитыми странами, роль системы Организации Объединенных Наций и примечательные примеры деятельности гражданского общества и частного сектора. |
| Since its launching, NEPAD has seen notable progress in its implementation. | С момента начала осуществления НЕПАД был достигнут ощутимый прогресс. |
| There has been notable progress in switching to renewable energy sources, such as geothermal, wind-power and photovoltaic systems. | Отмечается ощутимый прогресс в переходе к таким возобновляемым источникам энергии, как геотермальные, ветряные системы и системы для преобразования солнечной энергии в электроэнергию. |
| Nevertheless, despite the painstakingly slow pace of United Nations reform to date, there has been some notable progress during the past year. | Тем не менее, несмотря на крайне медленные темпы реформы Организации Объединенных Наций на сегодняшний день, в течение минувшего года достигнут ощутимый прогресс. |
| Progress is notable in the establishment of a State Border Service and in the areas of police cooperation and the recruitment of minority police. | Ощутимый прогресс достигнут в учреждении Государственной пограничной службы и в области сотрудничества полицейских сил и найма представителей меньшинств на полицейскую службу. |
| There has been good progress on this issue with the conclusion of a number of international instruments, the most notable of which, in our view, are the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | В этой области достигнут ощутимый прогресс в результате заключения ряда международных соглашений, наиболее важными из которых, с нашей точки зрения, являются Договор о нераспространении ядерного оружия, Конвенция о химическом оружии и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |