Thus, the CETIM has been actively advocating the nomination of rapporteurs on the right to water, on the Multilateral Accord on Investment and on globalisation, as well as for the creation of a working group on transnational corporations. |
Таким образом, СЕТИМ активно выступал за назначение докладчиков по вопросу о праве на водные ресурсы, о Многостороннем соглашении по инвестициям и о глобализации, а также за создание рабочей группы по транснациональным корпорациям. |
Mr. Albus accepted the offer, subject to the endorsement by his Government. (Note: The Government of Germany confirmed the nomination.) |
Г-н Альбус принял это предложение при условии одобрения со стороны его правительства. (Примечание: Правительство Германии подтвердило это назначение.) |
The appointment of Gibbs by Obama to the post of Communications Chief was met with mild controversy by some critics in the Democratic National Committee, who cited Gibbs' role in the aggressive campaign tactics used to block the nomination of Howard Dean in the 2004 race. |
Назначение Гиббса на пост директора по связям с общественностью вызвало возмущение некоторых критиков в Национальном комитете демократической партии, которые указывали на роль Гиббса в агрессивной кампании по блокированию выдвижения Говарда Дина на выборах 2004 года. |
The United Nations can serve as the organization where such sovereign debtors can file their requests for arbitration, fairly balancing the interests of creditors and debtors, organizing the nomination of arbitrators and perhaps providing limited secretarial services for arbitrators. |
Организация Объединенных Наций может выступать в качестве структуры, которой такие суверенные должники могут направлять запросы о проведении арбитража, должным образом согласовывая интересы кредиторов и должников, организовывая назначение членов арбитражных групп и, возможно, предоставляя ограниченные секретариатские услуги этим членам. |
The Bureau also dealt with managerial and institutional questions relating to the Court, such as the extension of the period of service of the Advance Team and the nomination and appointment of the Director of Common Services. |
Бюро также занималось управленческими и организационными вопросами, относящимися к Суду, такими, как продление периода работы передовой группы и выдвижение кандидатуры и назначение Директора общего обслуживания. |
As one of the countries selected in the 81st plenary meeting of the General Assembly on 10 December 2001, the Government of China wishes to reconfirm its nomination of Mr. Tang Guangting to the Joint Inspection Unit for the term beginning January 2003. |
Правительство Китая в качестве одной из стран, выбранных на 81м пленарном заседании Генеральной Ассамблеи 10 декабря 2001 года, хотело бы подтвердить назначение г-на Тана Гуантина членом Объединенной инспекционной группы на срок полномочий, начинающийся 1 января 2003 года. |
The Meeting unanimously confirmed the nomination of Mr. Carlos dos Santos, Ambassador and Permanent Representative of the Republic of Mozambique to the United Nations in New York, as the Secretary-General of the Meeting. |
Совещание единодушно утвердило назначение посла и Постоянного представителя Республики Мозамбик при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке г-на Карлуша душ Сантуша на пост Генерального секретаря Совещания. |
Also noting the nomination of a special rapporteur on prisons in Africa by the African Commission on Human and Peoples' Rights, in accordance with recommendations contained in the Kampala Declaration, |
принимая также к сведению назначение Специального докладчика по вопросам содержания в тюрьмах Африки Африканской комиссией по правам человека и нардов в соответствии с рекомендациями, содержащимися в Кампальской декларации, |
He informed the Meeting that Dr. Manfred Tevini had resigned as Co-Chair and introduced the Panel's proposed replacement, Dr. Janet Bornman. The Meeting accepted the nomination by acclamation. |
Он проинформировал совещание о том, что др Манфред Тевини ушел с поста Сопредседателя, и представил предложение Группы о том, чтобы заменить его д-ром Джанет Борнман. Совещание приняло это назначение путем аккламации. |
While noting the existence of the Commission on Human Rights, which has a primarily consultative function, as well as the recent nomination of an Ombudsman, the Committee regrets the insufficiency of detailed information regarding their independence and effectiveness. |
Отмечая существование Комиссии по правам человека, которая в первую очередь выполняет консультативные функции, а также недавнее назначение Уполномоченного по правам человека, Комитет выражает сожаление по поводу недостаточно подробной информации об их независимости и эффективности. |
In accordance with the Pact, the nine members of the provisional electoral council will be appointed in line with the prior 2002 agreement, reached with support from the OAS, which provided for the nomination of its members by civil society, political groups and the government. |
Согласно положениям Пакта, девять членов ВИС будут назначены в соответствии с предыдущим соглашением, достигнутым в 2002 году с помощью ОАГ, которое предусматривало назначение членов этого совета гражданским обществом, политическими группами и правительством. |
Welcomes the nomination and confirmation by Parliament of a new Prime Minister for the Transitional Federal Government of Somalia, and requests the expeditious establishment of the Cabinet as stipulated in the Kampala Accord; |
З. приветствует назначение и утверждение парламентом нового премьер-министра Переходного федерального правительства Сомали и призывает к оперативному созданию Кабинета, как это предусматривается в Кампальском соглашении; |
The Secretary-General expressed concern about the fragile security situation in the country, while noting with optimism the recent political and security developments, including the nomination of a new Prime Minister designate. |
Генеральный секретарь выразил обеспокоенность в связи с нестабильной ситуацией в стране, в то же время с оптимизмом отметив изменения, произошедшие в области политики и в области обеспечения безопасности, в том числе назначение нового премьер-министра. |
Significant changes to the previous arrangements included provision for electronic submission and publication of CBMs, nomination of a national contact point by States Parties, and a reminder notice to be sent to States Parties three months before the submission deadline. |
К числу значительных изменений к предшествующим процедурам относились установление электронной формы представления и опубликования МД, назначение национального контактного пункта государствами-участниками и направление уведомления с извещением государств-участников о предельном сроке представления информации за три месяца до этого срока. |
It notes that the author has not substantiated her allegation that this nomination affected the fairness of her appeal under article 14, paragraph 1 or paragraph 5. |
Он полагает, что автор не обосновала свое утверждение о том, что это назначение оказало воздействие на беспристрастность апелляционного производства по пунктам 1 или 5 статьи 14. |
The Board welcomed the nomination by the Secretary-General of two members of the Fund on Contemporary Forms of Slavery as members of the Board of Trustees of the Fund for Victims of Trafficking, which would ensure communication and synergies between the two Funds. |
Совет приветствовал назначение Генеральным секретарем двух членов Фонда по современным формам рабства членами Совета попечителей Фонда для жертв торговли людьми, которое обеспечит поддержание связей между двумя фондами и слаженность их действий. |
However, that progress was not sufficient and she continued to think that the nomination of the Commission members by the President, according to the procedure under the law, was not a guarantee of independence and should be more transparent. |
Однако этих успехов недостаточно, и она по-прежнему считает, что назначение ее членов президентом в порядке, установленном законодательством, не служит гарантией ее независимости, и что необходимо сделать эту процедуру более транспарентной. |
What is equally missing in the report is that the nomination of the United Nations official mentioned in the report as a Special Representative of the Secretary-General for UNMEE was done without any explanation as to why the earlier nominee had been dropped. |
В докладе не упоминается и о том, что назначение этого официального должностного лица Организации Объединенных Наций, названного в докладе Специальным представителем Генерального секретаря и главой МООНЭЭ, было произведено без каких-либо объяснений, почему была отклонена предыдущая кандидатура. |
To speed up the collection of assessed contributions, WMO has adopted various measures, such as the loss of voting rights, non-eligibility for nomination or renomination to elected offices and for membership of the Executive Council, and suspension of their free quota of publications. |
Для ускорения сбора начисленных взносов ВМО принимает различные меры, такие как: лишение права голоса, неправомочность на назначение или повторное назначение на выборные должности и на членство в Исполнительном Совете и приостановление действующей квоты на бесплатные публикации. |
The Arbitral Tribunal considered that all other subsequent measures taken by the respondents including the nomination of their arbitrators and payment of their share in the arbitration costs, did not constitute a tacit acceptance of arbitration as the means of settling the dispute. |
Арбитражный суд счел, что все другие последующие меры, предпринятые ответчиками, включая назначение арбитров и уплату своей доли судебных издержек, не представляли собой молчаливого согласия на арбитраж как на средство урегулирования спора. |
First, the institution-building process was completed and decisions were taken concerning important and highly-sensitive issues, such as the actual functioning of the Universal Periodic Review; the review, rationalization and improvement of the special procedures mandates; and the nomination of the mandate holders. |
Во-первых, был завершен процесс институционального строительства и приняты решения, касающиеся таких важных и весьма сложных вопросов, как практическое функционирование универсального периодического обзора; обзор, рационализация и совершенствование мандатов специальных процедур, а также назначение обладателей этих мандатов. |
Dr. Ena Cremona became a judge of the Court of First Instance of the European Communities after Malta's accession to the EU in May, 2004, following the formal approval of her nomination by the Council of the European Union. |
После вступления Мальты в Европейский союз д-р Эна Кремона стала судьей Суда первой инстанции Европейских сообществ в мае 2004 года, после того как ее назначение было официально одобрено Советом Европейского союза. |
The Commission on Narcotic Drugs at its fifty-fifth session and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its twenty-first session endorsed the nomination of Maria Oyeyinka Laose (Nigeria) to replace Taous Feroukhi (Algeria) as co-chair of the working group. |
Комиссия по наркотическим средствам на своей пятьдесят пятой сессии и Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию на своей двадцать первой сессии одобрили назначение Марии Ойейинки Лаозе (Нигерия) взамен Тауса Ферухи (Алжир) в качестве сопредседателя рабочей группы. |
(c) Welcomed the offer of Germany to continue as lead country of the Task Force on Heavy Metals, and noted Germany's nomination of Ms. Katja Kraus as its new Chair; |
с) приветствовал предложение Германии относительно дальнейшего руководства деятельностью Целевой группы по тяжелым металлам и принял к сведению назначение Германией г-жи Кати Краус в качестве ее нового Председателя; |
According to the information contained in the replies received, the second most common way to start a legal career is by election, appointment or nomination by the executive organ (36.7 per cent in the case of prosecutors and 29.3 per cent for judges). |
В соответствии с информацией, содержащейся в полученных ответах, вторым наиболее распространенным способом начать юридическую карьеру является избрание, назначение или выдвижение кандидатом, осуществляемое органом исполнительной власти (36,7% в случае прокуроров и 29,3% в случае судей). |