Explain whether the nomination is being made because national or international regulations require use of the controlled substance to achieve compliance. |
Пояснить, подается ли заявка по той причине, что национальные или международные нормативные положения требуют использования регулируемого вещества для обеспечения соблюдения. |
It was also noted that a nomination had been received for the industry seat in the group. |
Также было отмечено, что была получена заявка на место представителя промышленности в группе. |
Where a nomination has been approved on the basis of the economic infeasibility of an alternative, the exemption holder should report any significant changes to the underlying economics. |
В тех случаях, когда заявка утверждается на основе экономической неосуществимости альтернативы, обладатель исключения должен представить информацию о любых значительных изменениях в соответствующих экономических показателях. |
Each nomination had been considered on its merits, regardless of size and the Panel had followed the procedures laid out in the relevant decisions of the Parties. |
Каждая заявка была рассмотрена по существу, несмотря на испрашиваемые объемы, и Группа придерживалась процедур, определенных в соответствующих решениях Сторон. |
The nomination had been discussed at the thirty-second meeting of the Open-ended Working Group and the draft decision aimed to address the concerns raised by some parties at that meeting. |
Эта заявка была рассмотрена на тридцать втором совещании Рабочей группы открытого состава, и проект решения призван устранить опасения, высказанные некоторыми Сторонами в ходе этого совещания. |
He said that the nomination had been evaluated by refrigeration experts, following which the Russian Federation had been asked to supply further information, including on whether recycled substances could be obtained on the international market. |
Он заявил, что данная заявка была рассмотрена экспертами по холодильному оборудованию, после чего Российской Федерации было предложено представить дополнительную информацию, в частности о том, могут ли рециркулированные вещества быть получены на мировом рынке. |
The nomination is currently undergoing a review by the Technology and Economic Assessment Pane, l and bilateral discussions are taking place between the Panel and the Russian Federation to clarify issues. |
В настоящее время эта заявка рассматривается в Группе по техническому обзору и экономической оценке и проводится двустороннее обсуждение с участием Группы и Российской Федерации для выяснения вопросов. |
The Committee had noted that the Party had indicated that even though restrictions had affected uptake of key alternatives, the nomination would be the last one for the sector. |
Как отметил Комитет, Сторона указала, что ограничения повлияли на внедрение основных альтернатив, однако эта заявка будет последней для данного сектора. |
The nomination may be addressed within the essential use quota for the European Community of which Poland is a member; |
Данная заявка может быть рассмотрена в рамках квоты по основным видам применения, выделенной Европейскому сообществу, членом которого является Польша. |
Given the size of the stockpile (1.2 tonnes at the end of 2002) and previous nominations for the years 2003 and 2004, the current nomination seems excessive. |
Исходя из размеров запасов (1,2 тонны на конец 2002 года) и с учетом ранее поданных заявок на 2003 и 2004 годы данная заявка представляется чрезмерной. |
The nomination by the United States of America was not recommended on the basis of the Medical Technical Options Committee's conclusion that the amount of CFCs required could be satisfied from stockpiles, rendering new CFC production unnecessary. |
Заявка Соединенных Штатов Америки не была рекомендована, поскольку согласно выводу Комитета по техническим вариантам замены медицинских видов применения требуемое количество ХФУ может быть обеспечено за счет имеющихся запасов, что снимает необходимость в дополнительном производстве ХФУ. |
Of the reassessed nominations, four were accepted in full, and the committee noted that the Party stated this would be the last nomination for the four vegetable nominations. |
Из числа пересмотренных заявок четыре были приняты полностью, и Комитет отметил, что данная Сторона заявила, что это будет последняя заявка в отношении четырех видов применения для обработки овощей. |
Given the importance of aerospace applications, however, the Panel had suggested that the Parties consider granting the Russian Federation a one-year exemption on the understanding that the nomination would be subjected to further review for subsequent years. |
Вместе с тем, исходя из важности видов применения в авиационно-космической промышленности, Группа предложила Сторонам рассмотреть возможность предоставления Российской Федерации исключения на один год при том понимании, что эта заявка будет дополнительно проанализирована применительно к последующим годам. |
In addition to the nominations for metered-dose inhalers, the Panel reported that a nomination of 95 tonnes for an essential-use exemption for CFC-113 had been received from the Russian Federation, for aerospace uses. |
Помимо заявок в связи с дозированными ингаляторами Группа сообщила, что от Российской Федерации получена заявка в отношении основных видов применения на 95 тонн ХФУ-113 для авиационно-космических видов применения. |
a/ TEAP was unable to make a recommendation and made the following observation: This nomination appears to represent a company request and does not present full information as to available alternative products. |
ГТОЭО не смогла вынести рекомендацию и высказала следующее замечание: Эта заявка, по-видимому, представляет собой запрос частной компании и не содержит всей необходимой информации относительно имеющихся альтернативных продуктов. |
Accordingly, both the part of the research nomination that was recommended by the Committee in its May 2011 report, and the part that was categorized as "unable to assess", have now been withdrawn. |
Соответственно, заявка в отношении применения в целях исследований была отозвана и в части, рекомендованной Комитетом в его докладе от мая 2011 года, и в части, которая была охарактеризована как "не поддающаяся оценке". |
The essential-use nomination dealt with in the draft decision would be the Russian Federation's last. |
Заявка в отношении основных видов применения, о которой идет речь в проекте решения, будет последней заявкой Российской Федерации. |
In correspondence dated 20 September 2009, Bangladesh explained that its essential-use nomination for 2010 was prepared based on market demand and expectation after consultations with all stakeholders in December 2008. |
В корреспонденции от 20 сентября 2009 года Бангладеш разъяснил, что его заявка на предоставление исключения в отношении основных видов применения на 2010 год подготовлена на основе рыночного спроса и ожиданий после консультаций со всеми заинтересованными субъектами в декабре 2008 года. |
During the thirty-third meeting of the Open-ended Working Group, the Technology and Economic Assessment Panel reported that it had received a nomination of 85 tonnes for an essential-use exemption for CFC-113 from the Russian Federation, for aerospace uses. |
В ходе тридцать третьего совещания Рабочей группы открытого состава Группа по техническому обзору и экономической оценке сообщила, что ею получена заявка Российской Федерации на предоставление исключения в отношении основных видов применения ХФУ-113 в объеме 85 тонн в авиационно-космической промышленности. |
The representative of Bangladesh requested reconsideration of the matter, stating that the essential-use nomination of 85 metric tonnes was required for adequate treatment of those patients with asthma and chronic obstructive pulmonary disease. |
Представитель Бангладеш обратился с просьбой пересмотреть данный вопрос, заявив, что заявка в отношении основных видов применения в объеме 85 метрических тонн необходима для адекватного лечения этих пациентов, страдающих астмой и острой хронической легочной недостаточностью. |
A nomination had been submitted later by the Russian Federation for the use of CFC-113 in aerospace applications for the years 2007 - 2010, discussion of which was on pages 28 - 29 of the progress report. |
Впоследствии соответствующая заявка была подана Российской Федерацией в отношении использования ХФУ113 в авиационно-космической промышленности на 20072010 годы, обсуждение которой приводится на стр. 2829 англ. текста доклада о ходе работы. |
The United States of America's nomination, while substantially reduced from the previous year's level, might create a situation in which the full essential-use allocation for 2007 would not be necessary. |
Заявка Соединенных Штатов Америки, которая тем не менее значительно меньше заявки на предыдущий год, может создать ситуацию, в которой в 2007 году не будет необходимости в распределении заявок в отношении основных видов применения. |
The Committee expresses concern that the Party's nomination for 2010 of 156.7 tonnes for domestic market use implies a growth that is much higher than the annual growth rates of around 13 per cent recorded for the period 2004 - 2008. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что заявка Стороны на 2010 год общим объемом в 156,7 тонны для использования на внутреннем рынке означает увеличение уровня потребления, намного превышающего ежегодные темпы роста, составляющие около 13 процентов, которые были зарегистрированы в период 20042008 годов. |
The second essential-use nomination was submitted by China for 90 tonnes of carbon tetrachloride (CTC) for laboratory and analytical use to check the content of oil, grease and total petroleum hydrocarbons in water. |
Вторая заявка в отношении основных видов применения представлена Китаем и касается использования 90 тонн тетрахлорметана (ТХМ) в лабораторных и аналитических целях, а именно для определения содержания нефти, смазки и общего содержания нефтяных углеводородов в воде. |
c The Panel believes that any essential-use nomination should be presented one year in advance of the year for which it is required and for a duration of no longer than one year. |
с Группа считает, что любая заявка на предоставление исключений в отношении основных видов применения должна представляться за один год до того момента, когда эти исключения потребуются, и на срок не более одного года. |