Note that those MILOs don't support ext2 "sparse superblocks", so you can't use them to load kernels from newly generated ext2 file systems. |
Заметим, что эти MILO не поддерживают ext2 «sparse superblocks», поэтому вы не сможете использовать их для загрузки ядер с только что созданной файловой системы ext2. |
He also was the first scholar in Europe who took up, with signal success, the decipherment of the newly discovered Bactrian coins, which furnished him the materials for Zur Geschichte der griechischen und indoskythsschen Könige in Bakterien, Kabul, und Indien (1838). |
Он также был первым в Европе учёным, который предпринял с большим успехом дешифровку только что открытых бактрийских монет, получив тем самым материал для своей «Zur Geschichte der griechischen und indoskythsschen Könige in Bakterien, Kabul, und Indien» (1838). |
The album was re-released as Greatest Hits: 19 Kids on 19 August 2008 to include a newly recorded version of "You Look Good in My Shirt". |
Альбом был переиздан как «Greatest Hits: 19 Kids» 19 августа 2008 года и включал только что записанную версию песни «You Look Good in My Shirt». |
In 2011, the station has been listed as "newly discovered objects of cultural heritage," and monuments of architecture, town planning, and art. |
С 2011 года станция имеет статус «только что выявленный объект культурного наследия», памятник архитектуры и градостроительства, монументального искусства. |
Perhaps the most famous early use was by Enrico Fermi in 1930, when he used a random method to calculate the properties of the newly discovered neutron. |
Возможно, наиболее известное из ранних применений подобных методом принадлежит Энрико Ферми, который в 1930 году использовал стохастические методы для расчёта свойств только что открытого нейтрона. |
When the members of the Council suggested that the paragraph of the Charter, it was explained that the newly adopted voting agenda is no such item. |
Когда члены Собора предложили изменить этот пункт Устава, им было разъяснено, что в только что принятой голосованием повестке дня такого пункта нет. |
Self-employment measures not only have a direct employment effect, but can also have an indirect one if jobs are created in newly founded firms. |
Меры содействия индивидуальной трудовой деятельности не только оказывают непосредственное влияние на рост занятости, но и могут косвенным образом влиять на ее рост, если в новых фирмах создаются рабочие места. |
Which was a good thing, since he ran his own law firm, was newly single in his 50's, and had just gotten a guide dog. |
Что было хорошо, ведь у него была своя фирма, он был снова свободен и только что получил собаку. |
The newly reinforced anxiety for both prisoners and family members must be mitigated not only by giving time to adapt, but also by allowing lawyers to explore all available legal options. |
Тревога, которую вновь начинают испытывать заключенные и члены их семей, должна быть рассеяна не только посредством предоставления времени для адаптации, но и обеспечения адвокатам возможности изучить все имеющиеся правовые средства. |
The newly introduced Learning Management System was used to release four parts of a new online course for the accreditation roster of experts, which will remove the need for future multiple, and much more costly, face-to-face workshops, leading to associated reductions in costs. |
Только что созданная система организации обучения использовалась для подготовки разделов нового онлайнового учебного курса по аккредитационному списку экспертов, который позволит устранить необходимость в проведении многочисленных и гораздо более дорогостоящих семинарских занятий и сократить сопутствующие затраты. |
'Lavoisier was not only a member of a newly emerging scientific elite, 'but a tax collector and an extremely wealthy member of the bourgeoisie. |
Ћавуазье был не только членом вновь возникающей научной элиты, но и сборщиком налогов, и чрезвычайно богатым членом буржуазии. |
It should be noted that this does not automatically imply women's employment: in some of the newly industrializing economies, displacement effects affect both women and men in turn over time. |
Следует отметить, что под этим не подразумевается только занятость женщин: в некоторых из новых индустриализующихся стран эффект вытеснения с рынка труда с течением времени затрагивает поочередно и женщин, и мужчин. |
In 2007 alone, some 2 million people died of AIDS, while 2.7 million were newly infected with HIV. |
Только в 2007 году от СПИДа умерло 2 миллиона человек, а число вновь инфицированных увеличилось на 2,7 миллиона. |
Richardson, promoted to colonel on May 25, 1861, was assigned command of the 4th Brigade, 1st Division, in the newly organized army of Brigadier General Irvin McDowell. |
25 мая 1861 года ему было присвоено звание полковника и он был назначен командиром 4-й бригады 1-й дивизии (Тайлера) в только что сформированной армии генерала Ирвина Макдауэлла. |
One of the borders to be delineated was the one between the newly founded United Kingdom of the Netherlands and the Kingdom of Prussia. |
Одним из новых рубежей стала граница только что образованного Соединенного Королевства Нидерландов и Пруссии. |
In 1869 he settled in Bucharest, intending to start his own newspaper and to cooperate with the newly founded Bulgarian Scholarly Society (the future Bulgarian Academy of Sciences). |
В 1869 году поселился в Бухаресте, собираясь издавать собственную газету и сотрудничать с только что основанным «Болгарским Научным Обществом» (позже превратившимся в Болгарскую академию наук). |
Around the turn of the 20th century, the university began to expand significantly, hiring professors from eastern schools to teach in the newly organized professional colleges while also producing groundbreaking research in agricultural sciences. |
На рубеже ХХ века университет стал значительно расширяться, нанимать преподавателей из восточных школ, чтобы те преподавали в только что организованном колледже, а также для новаторских исследований в области сельскохозяйственных наук. |
Forty years ago, Bhutan's fourth king, young and newly installed, made a remarkable choice: Bhutan should pursue "gross national happiness" rather than gross national product. |
Сорок лет назад молодой и только что вступивший на престол четвертый король Бутана сделал замечательный выбор: Бутан должен производить «валовое национальное счастье», а не валовой национальный продукт. |
Thus an additional burden of at least $600 million is imposed upon the world community for removal of the mines that are newly laid during the current year alone. |
Таким образом, обезвреживание мин, которые будут установлены только в одном этом году, ляжет дополнительным бременем, составляющим не менее 600 млн. долл. США, на плечи мирового сообщества. |
Moreover, an effort will be made not only to improve the monitoring of performance in relation to these guidelines, but also to provide newly appointed resident coordinators with systematic and substantive support and training. |
Кроме того, усилия будут предприниматься не только для совершенствования контроля за работой системы в контексте этих руководящих принципов, но и для оказания только что назначенным координаторам-резидентам систематической и существенной поддержки и профессиональной подготовки. |
For the first time, in March, three newly trained DAP inspectors-general were assigned to the HNP General Inspectorate with specific responsibility for investigating complaints of human rights violations attributed to DAP guards. |
ЗЗ. В марте в первый раз три только что прошедших обучение генеральных инспектора ДТА были направлены в Генеральную инспекцию ГНП для выполнения конкретных обязанностей, связанных с расследованием жалоб на нарушения прав человека надсмотрщиками ДТА. |
The President, on behalf of the Council members, also expressed support for the newly appointed Special Representative of the Secretary-General in his mission to help the Angolan Government and UNITA fulfil their Lusaka Protocol commitments. |
Председатель от имени членов Совета высказался также в поддержку только что назначенного Специального представителя Генерального секретаря и его миссии по оказанию содействия ангольскому правительству и УНИТА в выполнении обязательств, взятых ими в Лусакском протоколе. |
During her mission in November 1996, the Special Rapporteur met with the newly appointed Ombudsman, Mr. Ante Klaric, and provided him with information on several cases of alleged human rights abuses in the former Sectors. |
В ходе своей миссии в ноябре 1996 года Специальный докладчик встретилась с только что назначенным Омбудсменом г-ном Анте Кларичем и передала ему информацию о ряде случаев предполагаемых нарушений прав человека в бывших секторах. |
Disputed ownership 60. In April 1994, the Committee was seized of Bulgaria's request to be allowed to receive two newly built river barges from the Federal Republic of Yugoslavia. |
В апреле 1994 года Комитет занимался рассмотрением просьбы Болгарии о том, чтобы ей было разрешено получить из Союзной Республики Югославии две только что построенные речные баржи. |
Training of prison guards has been suspended since 1998 because of delays in finding a new training centre, which has delayed the deployment of a group of newly appointed inspectors. |
Подготовка тюремных надзирателей была приостановлена в 1998 году в связи с задержками с финансированием нового учебного центра, вследствие чего пришлось отложить направление на места группы только что назначенных инспекторов. |