When we began work on the Kingsbridge Cathedral, King Stephen was newly crowned, and the Princess Maud fled to France with her newborn son, Henry. |
Когда мы начали возводить Кингсбриджский Собор, король Стефан только взошел на трон, а принцесса Мод уплыла во Францию с новорожденным сыном, Генри. |
A downsizing of the presence of UNMIN, when it would not necessarily be possible to redeploy with speed, could thus imperil the prospects for a successful election within the newly agreed time frame. |
Сокращение присутствия МООНН в условиях, когда оперативная редислокация может оказаться невозможной, может, таким образом, подорвать перспективу успешного проведения выборов в только что согласованные сроки. |
Full of enthusiasm and energy, Mexico is ready to do everything it can to allow us to move forward decisively and steadfastly with the implementation of the newly adopted programme of work. |
Мексика готова с энтузиазмом и энергией всемерно способствовать тому, чтобы Конференция твердой и решительной поступью продвигалась вперед в русле реализации программы работы, которую мы только что приняли. |
In December 2004, she became involved with the newly founded Coalition for Unity and Democracy movement (CUD, also known as KINIJIT or CUDP). She started supporting the movement and helped to organize events and demonstrations. |
В декабре 2004 года она вступила в только что созданную Коалицию за единство и демократию (КЕД, известную также как КИНИЖИТ или КЕДП) и стала поддерживать это движение, помогая организовывать мероприятия и демонстрации. |
Now if you think back on Tina Fey's impersonations on Saturday Night Live of the newly nominated vice presidential candidate Sarah Palin, they were devastating. |
Вспомните пародии Тины Фей в программе «Субботним вечером в прямом эфире» на только что объявленную в кандидаты в вице-президенты Сару Пэйлин, это просто потрясающе. |
In line with abstentionist Sinn Féin policy, he refused to take his seat in the British House of Commons and sat instead in the newly convened Dáil Éireann. |
В соответствии с политикой абстенционизма, которой придерживались в Шинн Фейн, он отказался занять своё место в Британской палате общин и вместо этого вошёл в только что созданный Дойл Эрен. |
In June 2003, Ilya Kazakov switched to the newly opened sports TV channel VGTRK Sport (since 2010 it became the television channel Russia-2). |
В июне 2003 года Илья Казаков перешёл на только что открывшийся спортивный телеканал ВГТРК «Спорт» (с 2010 года ставший телеканалом «Россия-2»). |
One reason may be that the (newly) privatized sector does not have the means and capacities to deal efficiently with the new competitive climate in which it finds itself. |
Одна из возможных причин этого кроется в том, что (только что) приватизированный сектор не располагает средствами и возможностями, необходимыми для эффективного функционирования в новых условиях конкуренции. |
During her mission to the country in August 1997, the Special Rapporteur met with the newly appointed Ombudsman, Mr. Branko Naumovski, to learn about the operational status of the office and exchange views on maximizing its effectiveness. |
Во время своего пребывания в стране в августе 1997 года Специальный докладчик встретилась с только что назначенным омбудсменом г-ном Бранко Наумовским, который рассказал ей о ходе работы по созданию отделения и обменялся с ней мнениями о путях максимального повышения его эффективности. |
But economic development comes into play as well: curing our "addiction" to oil would leave more of it to poorer, less developed, and newly industrializing countries, as well as pushing down prices and easing geopolitical energy competition. |
Но может вступить в действие также и экономическое развитие: избавление нас от нефтяной «наркозависимости» приведет к тому, что нефти будет больше доставаться беднейшим, менее развитым и только сейчас индустриализирующимся государствам, а также к снижению цен и ослаблению геополитической конкуренции за энергию. |
Together with a series of other countries that are either newly founded or have disengaged themselves from the shackles of limited sovereignty - or both simultaneously - Slovenia was not, of course, only an object of those changes, but a protagonist in them. |
Как и ряд других стран, либо только что созданных, либо вырвавшихся из оков ограниченного суверенитета - либо же прошедших и тот, и другой путь, - Словения являлась, конечно, не только объектом осуществлявшихся перемен, но и их активным участником. |
Despite a number of obvious successes, particularly in and by newly industrializing countries, the difficulties and prospects facing many developing countries seem not only to be getting worse, but to be doing so at an ever increasing rate. |
Несмотря на очевидный успех, особенно в новых промышленно развитых странах, проблемы и задачи, стоящие перед многими развивающимися странами, не только ухудшаются, но и нарастают темпы ухудшения. |
In 633 Penda and his ally Cadwallon of Gwynedd defeated and killed Edwin, who had become not only ruler of the newly unified Northumbria, but bretwalda, or high king, over the southern kingdoms. |
В 633 году Пенда и его союзник Кадваллон ап Кадван Гвинедский разгромили и убили Эдвина, который к тому времени стал не только правителем недавно объединившейся Нортумбрии, но и "бретвальда" - верховным королем южных королевств. |
Relatively constant year-to-year recruitment is the exception rather than the rule, but reduced or less regular recruitment with declining spawning stock size is accompanied by increased dependence for stock replenishment on newly maturing age classes. |
Случаи, когда запасы относительно постоянно пополняются из года в год, являются скорее исключением, чем правилом, однако замедленное или менее регулярное пополнение при сокращении запасов нерестующих рыб сопровождается усилением зависимости процесса восстановления запасов от только начинающих созревать возрастных классов. |
As mentioned before the split of the building form (some questions were only to be answered for newly built buildings) was planned to reduce the burden of the respondents. |
Как отмечалось выше, целью разбивки опросного листа по строениям на две части (ответы на некоторые вопросы необходимо было представлять только в случае новых строений) являлось снижение бремени по предоставлению ответов на респондентов. |
Mr. Halter (Switzerland): I just heard that Switzerland was newly listed as a sponsor to this draft resolution. |
Г-н Хальтер (Швейцария) (говорит поан-глийски): Я только что услышал, что Швейцарию причислили к новым соавторам этого проекта резолюции. |
The laws of the Republic of Lithuania provide that the Government and State institutions should ensure that only safe products are placed on the market and that food-handling establishments satisfy the newly introduced requirements aligned with EU standards. |
Законы Литовской Республики предусматривают, что правительство и государственные учреждения должны гарантировать, чтобы на рынок попадали только безопасные продовольственные продукты и чтобы перерабатывающие предприятия пищевой промышленности соблюдали недавно введенные требования, соответствующие стандартам ЕС. |
As a result of the planned regional expansion, we expect to increase our market share to 20%, said Gennadiy Verbilenko, the general director of the newly united company. |
В результате дальнейшей региональной экспансии мы планируем увеличить нашу рыночную долю до 20%. Мы планируем инвестировать не только в открытие новых магазинов, но и в технологии, в развитие персонала, в сервис. |
We extend our assortment not only with new products but our effort goes further: newly designed decorations Eco and Nega complete in a suitable manner and are artistically special additions to the cobalt design. |
Мы работаем не только над расширением предлагаемого ассортимента, но и постоянно находимся в поиске оригинальных дизайнерских решений. Новые декоры Eso и Nega, удачно дополнили традиционный "луковый орнамент". |
During the construction process, you generally pass in the DOM element you want to attach to and then store a reference to the DOM element on the newly constructed object while at the same time storing an instance of the newly constructed object on the DOM element. |
В процессе создания такого объекта вы, в большинстве случаев, получаете ссылку на желаемый DOM-элемент, а затем сохраняете эту ссылкой в только что созданном объекте, при этом экземпляр этого объекта оказывается прикрепленным к DOM-элементу. |
The first headquarters of the Interborough Rapid Transit (IRT) subway were located in the building, as was the first office of the newly minted Associated Press. |
Здесь располагались первый офис метрокомпании Interborough Rapid Transit и первый офис только что созданной Associated Press. |
In 1934, Sergei Nikolayevich, now a research staff member, was invited to the newly founded institute of mechanical wood working to take the post of deputy chief of the wood conservation laboratory. |
В 1934 году Сергея Николаевича приглашают с должности научного сотрудника в только что организованный институт механической обработки древесины (ЦНИИМОД) на должность заместителя заведующего лабораторией защиты древесины. |
In 1 September 1960200 students started their studies in the newly opened Minsk Radio Technical School, the establishment of which was determined by the development of industrial production, which identified the need of the republic in skilled technical personnel. |
1 сентября 1960 года 200 учащихся приступили к занятиям в только что открытом Минском радиотехническом техникуме, создание которого было предопределено развитием промышленного производства, что выявило потребность республики в квалифицированных технических кадрах. |
For its part, once the 132nd was able to treat its wounded, morale remained high in the newly blooded regiment, which played a significant role in later combat operations on Guadalcanal. |
Следует отметить, что несмотря на потери 132-го полка, боевой дух оставался высоким в этом только что ослабленном полку, который играл важную роль в будущих боевых операциях на Гуадалканале. |
The man who newly finds it in his grasp, like one who has never before tasted liquor? |
Тот, кто только что ее получил, как человек, никогда не пробовавший спиртного? |