We would like to welcome Mr. Jan Egeland, the newly appointed United Nations Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs. |
Еще нам хотелось бы приветствовать г-на Яна Эгеланна, только что назначенного на пост заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам. |
It is unfortunate that some categories of newly emergent weapons technologies have undermined our common desire to prevent encroachment on outer space. |
Весьма прискорбно, что некоторые категории только что появившихся военных технологий идут вразрез с нашими устремлениями предотвратить посягательства на космическое пространство. |
All those achievements were summarized in a newly issued booklet on the United States' compliance with its obligations under article VI. |
Все эти достижения кратко излагаются в только что изданной брошюре о выполнении Соединенными Штатами своих обязательств по статье VI. |
Based on the Court's reasoning, numerous statutes enacted for the protection of the newly freed slaves were invalidated. |
На основе приведенных судом обоснований многочисленные законодательные акты, принятые для защиты только что освобожденных рабов были признаны недействительными. |
This newly emerged phase of global civilization has a number of distinctive features. |
Эта только что зародившаяся фаза развития мировой цивилизации имеет ряд отличительных черт. |
Large sums of newly printed Somali shillings arriving in Mogadishu have generated rampant inflation. |
Крупные суммы, только что напечатанных сомалийских шиллингов, поступившие в Могадишо, вызвали безудержную инфляцию. |
Thus, newly imported fixed assets are considered new whether or not used before they were imported. |
Таким образом, только что импортированные основные средства считаются новыми вне зависимости от того, использовались они или нет, до того как они были импортированы. |
I did not even hesitate to make amendments, through a presidential initiative, to the newly approved Electoral Code. |
Я не остановился и перед внесением в порядке президентской инициативы новых изменений в только что утвержденный Избирательный кодекс. |
United Nations agencies participate in the newly formulated DMTP Steering Committee and contribute to the design of programme modules. |
Учреждения Организации Объединенных Наций принимают участие в работе только что сформированного Руководящего комитета ПУЧС и вносят вклад в разработку программных модулей. |
Furthermore, the newly implemented Human Resources Management and Payroll System contained a leave module. |
Кроме того, только что введенная Система управления людскими ресурсами и оплатой труда содержит компонент учета графика отпусков. |
Subsequently one newly constituted State succeeded to signature of the Protocol. |
Впоследствии одно только что образовавшееся государство в порядке правопреемства подписало данный Протокол. |
The package appeared newly opened and contained new green military boots and bags. |
По всей видимости, упаковку только что открыли, и в ней содержались новые военные сапоги и сумки зеленого цвета. |
The Department is developing an intermediate training programme for newly promoted security advisers to meet its staff development strategy. |
Департамент занимается разработкой промежуточной программы подготовки для только что получивших назначение советников по вопросам безопасности с учетом его стратегии повышения профессионального уровня персонала. |
While the newly adopted accelerated strategy would shorten the overall renovation time, it would inevitably increase the potential for disruption. |
Хотя только что принятая ускоренная стратегия сократит общее время на ремонт, она неизбежно усилит вероятность срывов. |
Chile would like to take this opportunity to state that we supported the Assembly's newly adopted resolution. |
Чили хотела бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы заявить о своей поддержке только что принятой резолюции Ассамблеи. |
Even newly hatched dragons can spray acid. |
Даже только что вылупившийся может плеваться кислотой. |
While conference rooms are still operating in the North Lawn Building, newly renovated rooms are being reopened in the Conference Building. |
Хотя продолжается использование залов заседаний в здании на Северной лужайке, уже вводятся в действие только что отремонтированные помещения конференционного корпуса. |
The Government faced significant challenges in assuming its new security responsibilities, as well as in making effective use of the newly acquired facilities. |
Перед правительством стоят серьезные задачи, связанные с новыми обязанностями в области безопасности, а также эффективным использованием только что полученных в распоряжение объектов. |
I tested that my newly installed Apache web server would not work when just installed with the firewall enabled. |
Я проверил, что мой только что установленный веб сервер Apache не работал, если я включаю брандмауэр. |
Water is also used to process food; whether for removing soil particles from newly harvested vegetables or cleaning up after milking livestock, sanitation expectations require significant use of water. |
Вода также используется для производства продовольствия, она применяется как для удаления частиц грунта с только что собранных овощей, так и для очистки после дойки скота, а поэтому для целей санитарии требуется использование огромного объема воды. |
In the 1950s, when many of us had newly achieved independence, attention was focused on long-term preventive health care for our children. |
В 50х годах прошлого века, когда многие из нас только добились независимости, внимание было сосредоточено на долгосрочной профилактике здоровья наших детей. |
Some situations were entrenched, while others were newly emerging, and one agency alone could not address all the problems faced by IDPs. |
Некоторые из таких ситуаций существуют давно, в то время как другие только начинают складываться, и ни одно учреждение не способно в одиночку решить все проблемы, с которыми сталкиваются ВПЛ. |
The Chairman suggested that the Committee should elect the remaining members of the Bureau in the light of the newly adopted system of rotation. |
Председатель предлагает Комитету избрать остальных членов Бюро на основе только что принятой системы ротации. |
In 1864, at Mazzini's suggestion, Wolff served as one of the Italian delegates to the newly founded First International. |
В 1864 году, по предложению Д. Мадзини, Л. Вольф был одним из итальянских делегатов только что созданного Первого Интернационала. |
We're newly committed, as recent as last week. |
Мы только недавно согласились друг с другом, если честно, то на той неделе. |