He is newly come to the port- |
Мой господин, он только что приехал в наш порт, он чужеземец... |
Very little of the newly divided area had actually been seen by Europeans, as it was only divided via the treaty. |
Только небольшая часть разделённой территории была известна европейцам на момент подписания договора. |
Those newly fledged PhDs that come then to corporations developing lingware know only the theory they were taught. |
Выпускники, которые идут затем в фирмы, разрабатывающие лингвистические программы, знают только ту теорию, которая им преподавалась. |
The newly opened Visitor healing centers. |
Только так я смогу уберечь его. |
This newly built hotel, a gleaming gem in East Tyrol, has already fulfilled its aspiration to mix modern and tradition in its beautiful architecture. |
Наши специалисты знают, как сделать Ваше пребывание в нашем отеле незабываемым и составят Вашу индивидуальную программу. Вам же остается только расслабиться и наслаждаться исключительным комфортом нашего отеля. |
Also, the regional service centre will be staffed by newly recruited auditors who will perform additional internal audit functions not included in the Price Waterhouse contract. |
В штат регионального центра обслуживания будут введены только что набранные на работу ревизоры, которые проведут дополнительную внутреннюю ревизию, не предусмотренную в контракте с "Прайс Вотерхауз". |
He was newly married, with one baby, and during his years in Pakistan he had two more children. |
Он только что женился, у него был один ребенок, и за то время, пока он находился в Пакистане, у него родилось еще двое детей. |
Maintenance professionals will be required for the housing sector, since maintaining properly the now newly constructed apartment blocks will be crucial for their long-term sustainability. |
Для жилищного сектора потребуются специалисты по ремонту и эксплуатации зданий, поскольку надлежащее эксплуатационное содержание только что построенных многоквартирных жилых домов будет иметь решающее значение для их устойчивого использования в долгосрочной перспективе. |
Subsequently in 2009, the post-literacy project "Yes I can continue" was launched to prevent the newly literate from forgetting what they had learned and to consolidate their knowledge. |
После этого, в 2009 году, была начата реализация проекта повышения начальной грамотности «Да, я понимаю», ориентированной на то, чтобы полученные в ходе обучения грамоте знания не только не были забыты, но и были закреплены. |
Boot into your newly installed base system, from Chapter 7, Booting Into Your New Debian System. |
Загрузите вашу только что установленную базовую систему согласно Глава 7, Загрузка только что установленной системы Debian. |
But greater ambitions obliged him to shelve that intention when Anson Conger Goodyear, acting on the recommendation of Paul J. Sachs, offered Barr the directorship of the newly founded Museum of Modern Art. |
Но большие амбиции вынудили его отложить это намерение, когда Энсон Конгер Гудэар предложил ему место директора только что созданного Музея современного искусства. |
Additional generator capacity was installed to cater to the increased power requirements because of the expansion of the Tomping Site and the newly built United Nations House. |
Были установлены дополнительные генераторы для удовлетворения возросших потребностей в электроэнергии в результате расширения объекта в Томпинге и открытия только что построенного Дома Организации Объединенных Наций. |
I congratulate my newly ennobled colleague's expert display of fence sitting, whilst taking the opportunity to remind her that a fence is only a fence... until it turns into a spike. |
Я поздравляю мою только что титулованную коллегу, занимающую нейтральную позицию, и пользуясь случаем напоминаю ей, что в конце концов придется выбрать свою сторону. |
The newly incorporated company met the conditions laid out in the bill and began operating in 1812 with Accum as a member of its board of directors. |
Только что основанная компания подходила по всем требованиям для получения финансирования и начала свою работу в 1812 году, причем Аккум стал членом её совета директоров. |
In a standard buffer overrun attack, the attacker would simply write attack code (the "payload") onto the stack and then overwrite the return address with the location of these newly written instructions. |
В самой простой версии атаки на переполнение буфера, атакующий помещает код(«полезную нагрузку») в стек, а затем перезаписывает адрес возврата адресом только что записанных им инструкций. |
In 1141, perhaps as a reward for his loyalty in 1134, he was granted the newly constructed castle of Ibelin, located in the County of Jaffa between Jaffa itself and the Fatimid Egyptian fortress of Ascalon. |
В 1141 году он получил во владение только что построенный замок Ибелин, расположенный в графстве Яффа между Яффой и Аскалоном, который по-прежнему был под властью Фатимидов. |
Not only may this happen in sectors where incumbent firms already have a market-dominating position, but there may be expansion by such firms into other newly deregulated industries. |
Это может происходить не только в тех секторах, где присутствующие на рынке фирмы уже занимают господствующие рыночные позиции, но и в других вновь дерегулированных отраслях, на которые эти фирмы могут распространить свои операции. |
Secondly, they concern new vehicles only, while a large part of the existing vehicle stock continues to pollute up to ten times more than newly manufactured vehicles. |
Во-первых, вышеупомянутые ограничения в отношении выбросов обязательны не во всех странах ЕЭК ООН. Во-вторых, они касаются только новых транспортных средств, тогда как значительная часть существующего автотранспортного парка продолжает загрязнять атмосферу более чем в десять раз по сравнению с новыми транспортными средствами. |
The 300 km/h is only met by some of the newly built high speed lines (which have not been reported, as the inventory implicitly focus on freight operations). |
Требование осуществлять движение со скоростью 300 км/ч выполняется только на некоторых из недавно построенных высокоскоростных линиях (данные, по которым не поступают, поскольку, как предполагается, основное внимание в перечне должно уделяться грузовым перевозкам). |
Additionally, it was hypothesized that the newly studied phenomenon of acid-catalysed chemistry might be important to include in these models. |
Кроме того, было сделано предположение о том, что только что изученное явление кислотной катализации химического состава следовало бы, вероятно, включить в эти модели. |
Hans, this is my newly married partner, Sean McNamara. |
Ганс, это мой новый только что обженившийся партнер |
In 1580 he arrived in the newly granted lands but it was not until 1582 that he established a settlement called San Luis Rey de Francia (named for Saint Louis IX of France) within present-day Monterrey. |
В 1580 году он прибыл в недавно предоставленные земли, но основал поселение только в 1582 году и назвал его Сан-Луис-Рей-де-Франсия, ныне известное как Монтеррей. |
Text in square brackets refers to text proposed for deletion; text in bold characters indicates newly proposed text. |
Следует отметить, что официальным текстом Соглашения является только текст, находящийся на хранении у Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, выступающего в качестве депозитария Соглашения СЛКП. |
For example, capacity has been created and strengthened, but it is not always certain that the newly acquired skills and knowledge are in demand and will be called upon and used by the leadership of the countries and regions. |
Экспериментальные проекты дают обнадеживающие результаты, однако их воспроизведение в других местах станет возможным только при наличии политической воли и источников финансирования у директивных органов. |
He arrived in Arrasate (in Spanish, Mondragón) in February 1941, as a 26-year-old newly ordained priest to be assistant curate, to find a town still suffering from the aftermath of the Civil War and severe unemployment. |
Он прибыл в Мондрагон в феврале 1941 года 26-летним, только что рукоположённым в священники, и увидел город, страдающий от последствий гражданской войны, с высоким уровнем безработицы. |