(e) Continue its efforts to ease the transition of new non-permanent members to the Committee, including by making relevant documentation available and providing appropriate briefings, and maintain the network of non-permanent members leaving the Committee to provide support for the implementation of the resolution; |
ё) продолжать прилагать усилия для более оперативного подключения новых непостоянных членов Совета к работе Комитета, в том числе путем предоставления соответствующей документации и проведения соответствующих брифингов, а также продолжать поддерживать контакты с непостоянными членами, выбывающими из состава Комитета, для содействия осуществлению резолюции. |
Participants were keen to share ideas, network and forge new alliances through both formal and informal meetings with partners and viewed the Forum not as a place where declarations and plans of action were endorsed but where experiences were shared. |
Участники активно обменивались идеями, налаживали контакты и формировали новые альянсы посредством как официальных, так и неофициальных встреч с партнерами, рассматривая Форум не как место для одобрения деклараций и планов действий, но как возможность для обмена опытом. |
The Unit is known within a wide network of academic institutions worldwide and has established strategic contacts which has enabled the Unit to work faster and more efficiently, leading to a progressive increase in the number of cases handled on a monthly basis since its establishment. |
Группа известна среди широкого круга высших учебных заведений во всем мире, и она наладила стратегические контакты, которые позволяют ей работать с большей оперативностью и эффективностью, что ведет к неуклонному увеличению числа дел, которые ежемесячно рассматриваются Группой с момента ее создания. |
(b) Strengthening the regional network of public-private partnerships and programmes to facilitate the exchange of experiences and information among Governments and thereby enable them to work more effectively with the private sector; |
Ь) укреплении региональной сети государственно-частных партнерств и программ в интересах содействия обмену опытом и информацией между правительствами и, тем самым, предоставлении им возможности налаживать более эффективные контакты с частным сектором; |
He encouraged children across Northern Ireland to reach out to one another, and initiated a discussion of the possibility of linking children in Northern Ireland to children in other societies as a part of the children-to-children network initiative. |
Он призвал детей всей Северной Ирландии поддерживать контакты между собой и выступил с инициативой обсуждения вопроса о возможности установления связей между детьми в Северной Ирландии и детьми в других обществах в рамках инициативы объединения усилий детей. |
The office maintains a network of media contacts within the region and at the United Nations in an effort to ensure that environmental issues and problems and the role of the United Nations in their solution are featured appropriately and targeted to the applicable audiences. |
Отделение поддерживает контакты с сетью представителей средств массовой информации в данном регионе и в Организации Объединенных Наций в целях обеспечения того, чтобы экологические проблемы и роль Организации Объединенных Наций в их решении должным образом доводились до сведения целевых аудиторий. |
In particular, it will be necessary to contact and involve industry partners (and non-governmental organizations) to create a network of partners for used oils and to keep the list updated |
В частности, необходимо будет установить контакты с промышленными партнерами (и неправительственными организациями) и привлечь их к созданию сети партнеров для решения проблемы отработанных масел, а также постоянно обновлять их перечень |
In particular, it will be necessary to contact and involve industry partners (and NGOs), to create a network of partners for used oils and to keep the list updated; |
В частности, необходимо будет наладить контакты с партнерами из промышленного сектора (и НПО) в целях создания партнерских связей в отношении отработанных масел и постоянного обновления соответствующего перечня и обеспечить привлечение их к этой деятельности; |
UNCTAD, through its Commission on Science and Technology for Development, should contact the national focal points for technology development and bring to their attention the results of the Expert Meeting through the electronic network STDev. |
ЮНКТАД следует через свою Комиссию по науке и технике в целях развития установить контакты с национальными координационными центрами по развитию технологий и обратить их внимание на результаты Совещания экспертов с помощью электронной сети СНТР; |
(c) Continue liaising with the network of United Nations information centres through the Department of Public Information for advance planning and joint communications on United Nations priority themes; |
с) продолжать контакты с сетью информационных центров Организации Объединенных Наций через Департамент общественной информации в интересах продвижения деятельности по планированию и разработке совместных коммуникационных стратегий по приоритетным вопросам Организации Объединенных Наций; |
To strengthen the United Nations contact with citizens by providing increased resources for NGO relations offices throughout the United Nations system and by enhancing the United Nations network of information centres, as an indispensable resource in mobilizing support for the United Nations among the world's peoples. |
укреплять контакты Организации Объединенных Наций с гражданами посредством предоставления большего объема ресурсов отделениям по связям с неправительственными организациями в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, а также посредством укрепления сети информационных центров Организации Объединенных Наций в качестве необходимого механизма мобилизации поддержки деятельности Организации среди народов мира; |
There is regular contact at both policy official level and through the Gender Directors Network. |
Поддерживаются регулярные контакты как на официальном политическом уровне, так и через сеть директоров по гендерным вопросам. |
(a) Invite the Advisory Network and the secretariat to elaborate further the proposal and to establish contacts with interested international organizations; |
а) предложить Консультативной сети и секретариату развить это предложение и установить контакты с заинтересованными международными организациями; |
In Network (Contacts in Italian) is a list of their friends and who has shown interest in the universe you created. |
В сети (контакты на итальянском языке) список своих друзей и кто проявляет интерес к вселенной вы создали. |
During the period of reference, OSPAAAL has maintained contacts and exchanges of information with the UN NGO Informal Regional Network for Latin America and the Caribbean. |
В течение отчетного периода ОСНААЛА поддерживала контакты и обменивалась информацией с Неформальной региональной сетью ООН - НПО для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
It initiated contacts for the development of a memorandum of understanding with the International Telecommunication Union (ITU) and agreed to a "cooperative framework" with the Business Women's Network. |
Он установил контакты для подготовки меморандума о договоренности с Международным союзом электросвязи (МСЭ) и согласовал «рамки сотрудничества» с сетью женщин-предпринимателей. |
Apart from the work with the Pesticides Action Network in five African countries, further outreach activities to work with Parties and assist them in making submissions have been limited by available staff resources. |
Помимо работы совместно с Сетью действий по борьбе с пестицидами в пяти африканских странах дополнительные контакты со Сторонами и помощь им в предоставлении информации были ограниченными в силу имеющихся кадровых ресурсов. |
In that respect, his delegation welcomed the Network of Centres of Excellence project, which had enabled scientists from developing countries to improve their technical skills and to develop professional networks within the scientific community. |
В этой связи делегация Бразилии приветствует осуществление проекта по созданию Сети центров передового опыта, что позволило ученым из развивающихся стран совершенствовать технические навыки и развивать профессиональные контакты в рамках научного сообщества. |
(a) Undertake the upgrading of network administration for the smooth operation of the Investment Management Service local area network, and its own e-mail and Internet arrangements, so as to enable the Service staff to communicate effectively with the financial community; |
а) совершенствование сетевого администрирования в целях обеспечения бесперебойного функционирования локальной вычислительной сети Службы управления инвестициями и ее средств обеспечения доступа к электронной почте и Интернет, с тем чтобы сотрудники Службы могли поддерживать более тесные контакты с финансовыми кругами; |
Members of the Network will interact on-line through the Science and Technology for Development Network. |
Участники этой сети будут поддерживать контакты онлайн через Информационную сеть по вопросам науки и техники в целях развития. |
Besides, HKFW encourages women to participate in national and international conferences to network and exchange experiences. |
Кроме того, ФЖС содействует участию женщин в национальных и международных конференциях, где они могут наладить контакты и обменяться опытом. |
Mincom's user groups present a useful vehicle for users to network with one another and examine best business practices. |
Группы пользователей Mincom помогут наладить новые контакты и опробовать лучшие практические методы ведения бизнеса. |
This has included a number of major public events with wide geographic distribution, outreach to developing countries through high-level missions, outreach to the business community, civil society and States Members of the United Nations, and solicitation of field-based expertise through the Energy Access Practitioner Network. |
Он включал ряд крупных общественных мероприятий с широким географическим охватом, выход на развивающиеся страны путем направления миссий высокого уровня, контакты с деловыми кругами, гражданским обществом и государствами - членами Организации Объединенных Наций, а также привлечение местных специалистов через Сеть специалистов-практиков по обеспечению доступа к энергоносителям. |
At the Fifth Ministerial Meeting in Kyiv in March 2002 Additional Protocol to the above mentioned Agreement was signed establishing a Network of Liaison Officers with the aim to further cooperation, coordination and information exchange between the BSEC Member States in the field of combating crime. |
На пятой встрече министров в Киеве в марте 2002 года был подписан Дополнительный протокол к вышеупомянутому Соглашению, на основании которого была создана сеть должностных лиц, через которых будут осуществляться контакты в целях дальнейшего сотрудничества, координации и обмена информацией между государствами-членами ЧЭС в области борьбы с преступностью. |
To ensure coherent assistance to all countries in transition, the Network would like to establish focal points for housing and urban development in all countries in transition (contacts in existing agencies engaged in urban development and investment in these countries). |
Для оказания согласованной помощи всем странам с переходной экономикой Сеть хотела бы создать информационные центры по вопросам жилищного строительства и градостроительства во всех странах с переходной экономикой (установлены контакты с существующими учреждениями, занимающимися вопросами развития и капиталовложений в городское хозяйство в этих странах). |