These stakeholders have a wealth of experience, specialist knowledge and network of contacts for Overseas Territories and us to draw on. |
Эти заинтересованные стороны обладают богатым опытом и специальными знаниями и имеют обширные контакты, которыми могут пользоваться заморские территории и мы. |
This type of person-to-person contact fosters mutual trust and confidence, as well as an international network of law enforcement personnel. |
Такого рода межличностные контакты способствуют укреплению взаимного доверия, а также развитию международных контактов сотрудников правоохранительных органов. |
The project has developed a network of national focal points who communicate and exchange information through a secure portal. |
Проект позволил создать сеть национальных координаторов, которые поддерживают контакты и обмениваются информацией через защищенный портал. |
In conjunction with the Learning Resource Centre, the Office supports the network through regular teleconferences and contacts. |
Совместно с Центром учебных ресурсов Бюро поддерживает деятельность этой сети, проводя регулярные телеконференции и поддерживая контакты. |
The website also offers a discussion forum where participants can network and share experiences and best practices after the course. |
На сайте также имеется телеконференция, где участники могут налаживать контакты и обмениваться опытом и наилучшей практикой по завершении курса. |
Despite the ban on travel into Somalia, the implementing agencies could maintain contact with the Party through regional network meetings. |
Хотя и действует запрет на поездки в Сомали, учреждения-исполнители могли бы поддерживать контакты с этой Стороной с помощью региональных сетевых совещаний. |
For small producers and local firms of developing countries, access to distant markets and contacts with potential clients rely on the existence of a suitable and relatively cheap transport and telecommunications network. |
Для небольших производителей и местных фирм развивающихся стран доступ к дальним рынкам и контакты с потенциальными клиентами зависят от наличия подходящих и относительно доступных по цене транспортных и телекоммуникационных сетей. |
Ideally, CLOUT might be able to develop closer ties with that network; however, caution was in order. |
В идеале ППТЮ могла бы установить более тесные контакты с Сетью; однако вместе с тем следует проявлять осмотрительность. |
To this end, a network has been established in each of the country's 574 teacher training centres. |
Чтобы решить эту задачу, Программа осуществляется в масштабе всей страны и поддерживает контакты со всеми 574 учительскими центрами страны. |
In and out of Europe and the Middle East, mostly, but you don't build a network like that without having contacts everywhere, including here. |
В основном в Европу и из нее и на Ближнем Востоке, но ты не можешь построить такую сеть без широких контактов, включая контакты здесь. |
In particular, it conducted extensive training in all locations, strengthened its focal point network and maintained close contact with the relevant Secretariat offices in New York. |
В частности, она провела интенсивную подготовку во всех точках, укрепила сеть своих координаторов и поддерживала тесные контакты с соответствующими подразделениями Секретариата в Нью-Йорке. |
Of particular importance to participants was the opportunity to meet and network with a wide range of Habitat Agenda partners in an open forum. |
Для участников особо важное значение имела возможность встретиться и установить контакты с широким кругом партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат на открытом для всех желающих форуме. |
The Dag Hammarskjöld Library reaches out to Member States through its network of more than 400 depository libraries in 145 countries. |
Библиотека им. Дага Хаммаршельда поддерживает контакты с государствами-членами через свою сеть из более чем 400 библиотек-депозитариев в 145 странах. |
The Special Representative notes that such events provide a valuable opportunity for defenders from across the world to meet, share experiences and network. |
Специальный представитель отмечает, что такие мероприятия дают правозащитникам из разных частей мира возможность встретиться, обменяться опытом и наладить рабочие контакты. |
The new communications technologies have enabled many of these organizations to network across the nations, thereby strengthening their knowledge and influence. |
Новые технологии связи позволяют многим из этих организаций поддерживать транснациональные контакты, расширяя таким образом свои знания и усиливая свое влияние. |
While at Yale, he was co-founder of Catalyst Recruiting, an online forum for university students to network with potential employers. |
Во время учебы в университете Рис стал основателем компании Catalyst Recruiting - онлайн форума для студентов университета, который давал возможность устанавливать контакты с потенциальными работодателями. |
The contacts established through the network, together with the experience of cooperating in field activities, have reinforced and facilitated coordination between these organizations and the United Nations. |
Установленные через сеть контакты, а также опыт сотрудничества в деятельности на местах укрепили и облегчили координацию между этими организациями и Организацией Объединенных Наций. |
In addition, contacts have been made with the International Criminal Police Organization to identify through their network specialists who could assist. |
Кроме того, установлены контакты с Интерполом в целях поиска через их сеть специалистов, которые могли бы оказать помощь в этом отношении. |
The relocation team also entered into direct contracts for some items, such as office furniture, communications cabling and an audio-visual network. |
Кроме того, группа по переезду также вступала в прямые контакты по некоторым вопросам, таким, как приобретение мебели, прокладывание кабельной связи и установка аудио-визуальной сети. |
The Lyon meeting had been useful in providing developing countries with the opportunity to network with actors from Governments, the business world and civil society. |
Лионская встреча сыграла полезную роль, обеспечив развивающимся странам возможность установить сетевые контакты с представителями правительств, деловых кругов и гражданского общества. |
Collaboration within and for the Mountain Partnership is stimulated by a communications network which disseminates information, connects members, and promotes the exchange of experiences, skills and resources. |
Сотрудничество в рамках и в интересах Горного партнерства стимулируется коммуникационной сетью, распространяющей информацию, позволяющей членам налаживать контакты и способствующей обмену опытом, навыками и ресурсами. |
ORR is also continually working with a network of non-profit organizations around the country whose mission is to serve the needs of torture victims. |
Управление поддерживает также постоянные рабочие контакты с системой некоммерческих организаций на всей территории страны, в задачу которых входит удовлетворение потребностей жертв пыток. |
To complement its own internal network of research and training centres and programmes, UNU reaches out to wider networks of partners in international academia that share similar objectives. |
В дополнение к своей внутренней сети научно-исследовательских и учебных центров и программ УООН налаживает контакты с более широкими сетями партнеров в международных научных кругах, преследующими аналогичные цели. |
Opportunities for the technical and scientific bodies to network, communicate and exchange skills are provided; |
З. Предоставление возможностей для технических и научных органов налаживать взаимодействие, устанавливать контакты и обмениваться опытом; |
It was impossible to imagine modern business, public services, the spread of information, cultural exchanges, person-to-person contacts, entertainment and leisure without the global electronic network. |
Невозможно представить себе современное предприятие, государственные услуги, распространение информации, культурные обмены, межличностные контакты, индустрию развлечений и отдыха без использования глобальной электронной сети. |