| These stakeholders have a wealth of experience, specialist knowledge and network of contacts for Overseas Territories and us to draw on. | Эти заинтересованные стороны обладают богатым опытом и специальными знаниями и имеют обширные контакты, которыми могут пользоваться заморские территории и мы. |
| This type of person-to-person contact fosters mutual trust and confidence, as well as an international network of law enforcement personnel. | Такого рода межличностные контакты способствуют укреплению взаимного доверия, а также развитию международных контактов сотрудников правоохранительных органов. |
| The project has developed a network of national focal points who communicate and exchange information through a secure portal. | Проект позволил создать сеть национальных координаторов, которые поддерживают контакты и обмениваются информацией через защищенный портал. |
| In conjunction with the Learning Resource Centre, the Office supports the network through regular teleconferences and contacts. | Совместно с Центром учебных ресурсов Бюро поддерживает деятельность этой сети, проводя регулярные телеконференции и поддерживая контакты. |
| The website also offers a discussion forum where participants can network and share experiences and best practices after the course. | На сайте также имеется телеконференция, где участники могут налаживать контакты и обмениваться опытом и наилучшей практикой по завершении курса. |
| Despite the ban on travel into Somalia, the implementing agencies could maintain contact with the Party through regional network meetings. | Хотя и действует запрет на поездки в Сомали, учреждения-исполнители могли бы поддерживать контакты с этой Стороной с помощью региональных сетевых совещаний. |
| For small producers and local firms of developing countries, access to distant markets and contacts with potential clients rely on the existence of a suitable and relatively cheap transport and telecommunications network. | Для небольших производителей и местных фирм развивающихся стран доступ к дальним рынкам и контакты с потенциальными клиентами зависят от наличия подходящих и относительно доступных по цене транспортных и телекоммуникационных сетей. |
| Ideally, CLOUT might be able to develop closer ties with that network; however, caution was in order. | В идеале ППТЮ могла бы установить более тесные контакты с Сетью; однако вместе с тем следует проявлять осмотрительность. |
| To this end, a network has been established in each of the country's 574 teacher training centres. | Чтобы решить эту задачу, Программа осуществляется в масштабе всей страны и поддерживает контакты со всеми 574 учительскими центрами страны. |
| In and out of Europe and the Middle East, mostly, but you don't build a network like that without having contacts everywhere, including here. | В основном в Европу и из нее и на Ближнем Востоке, но ты не можешь построить такую сеть без широких контактов, включая контакты здесь. |
| In particular, it conducted extensive training in all locations, strengthened its focal point network and maintained close contact with the relevant Secretariat offices in New York. | В частности, она провела интенсивную подготовку во всех точках, укрепила сеть своих координаторов и поддерживала тесные контакты с соответствующими подразделениями Секретариата в Нью-Йорке. |
| Of particular importance to participants was the opportunity to meet and network with a wide range of Habitat Agenda partners in an open forum. | Для участников особо важное значение имела возможность встретиться и установить контакты с широким кругом партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат на открытом для всех желающих форуме. |
| The Dag Hammarskjöld Library reaches out to Member States through its network of more than 400 depository libraries in 145 countries. | Библиотека им. Дага Хаммаршельда поддерживает контакты с государствами-членами через свою сеть из более чем 400 библиотек-депозитариев в 145 странах. |
| The Special Representative notes that such events provide a valuable opportunity for defenders from across the world to meet, share experiences and network. | Специальный представитель отмечает, что такие мероприятия дают правозащитникам из разных частей мира возможность встретиться, обменяться опытом и наладить рабочие контакты. |
| The new communications technologies have enabled many of these organizations to network across the nations, thereby strengthening their knowledge and influence. | Новые технологии связи позволяют многим из этих организаций поддерживать транснациональные контакты, расширяя таким образом свои знания и усиливая свое влияние. |
| While at Yale, he was co-founder of Catalyst Recruiting, an online forum for university students to network with potential employers. | Во время учебы в университете Рис стал основателем компании Catalyst Recruiting - онлайн форума для студентов университета, который давал возможность устанавливать контакты с потенциальными работодателями. |
| The contacts established through the network, together with the experience of cooperating in field activities, have reinforced and facilitated coordination between these organizations and the United Nations. | Установленные через сеть контакты, а также опыт сотрудничества в деятельности на местах укрепили и облегчили координацию между этими организациями и Организацией Объединенных Наций. |
| In addition, contacts have been made with the International Criminal Police Organization to identify through their network specialists who could assist. | Кроме того, установлены контакты с Интерполом в целях поиска через их сеть специалистов, которые могли бы оказать помощь в этом отношении. |
| The relocation team also entered into direct contracts for some items, such as office furniture, communications cabling and an audio-visual network. | Кроме того, группа по переезду также вступала в прямые контакты по некоторым вопросам, таким, как приобретение мебели, прокладывание кабельной связи и установка аудио-визуальной сети. |
| The Lyon meeting had been useful in providing developing countries with the opportunity to network with actors from Governments, the business world and civil society. | Лионская встреча сыграла полезную роль, обеспечив развивающимся странам возможность установить сетевые контакты с представителями правительств, деловых кругов и гражданского общества. |
| Collaboration within and for the Mountain Partnership is stimulated by a communications network which disseminates information, connects members, and promotes the exchange of experiences, skills and resources. | Сотрудничество в рамках и в интересах Горного партнерства стимулируется коммуникационной сетью, распространяющей информацию, позволяющей членам налаживать контакты и способствующей обмену опытом, навыками и ресурсами. |
| ORR is also continually working with a network of non-profit organizations around the country whose mission is to serve the needs of torture victims. | Управление поддерживает также постоянные рабочие контакты с системой некоммерческих организаций на всей территории страны, в задачу которых входит удовлетворение потребностей жертв пыток. |
| To complement its own internal network of research and training centres and programmes, UNU reaches out to wider networks of partners in international academia that share similar objectives. | В дополнение к своей внутренней сети научно-исследовательских и учебных центров и программ УООН налаживает контакты с более широкими сетями партнеров в международных научных кругах, преследующими аналогичные цели. |
| Opportunities for the technical and scientific bodies to network, communicate and exchange skills are provided; | З. Предоставление возможностей для технических и научных органов налаживать взаимодействие, устанавливать контакты и обмениваться опытом; |
| It was impossible to imagine modern business, public services, the spread of information, cultural exchanges, person-to-person contacts, entertainment and leisure without the global electronic network. | Невозможно представить себе современное предприятие, государственные услуги, распространение информации, культурные обмены, межличностные контакты, индустрию развлечений и отдыха без использования глобальной электронной сети. |