Over the past year, the High Representative provided leadership in expanding the network of relationships with Member States, regional and subregional international organizations and other non-State actors. |
За прошедший год под руководством Высокого представителя были расширены контакты с государствами-членами, региональными и субрегиональными международными организациями и другими негосударственными субъектами. |
A network of media contacts has been established and the section maintains a database of approximately 200 addressees. |
Были установлены контакты со средствами массовой информации, и в Секции имеется база данных, насчитывающая примерно 200 адресатов. |
Similarly, the International Search and Rescue Advisory Group continued to promote and strengthen a network of contacts between providers of resources and the Department. |
Кроме того, Международная консультативная группа по вопросам поисково-спасательных операций продолжала развивать и укреплять контакты между организациями, предоставляющими ресурсы, и Департаментом. |
WIPO maintains a close network of contacts with officials in the least developed countries, including focal points who assume overall responsibility for coordination at the national level. |
ВОИС поддерживает обширные и тесные контакты с официальными лицами в наименее развитых странах, включая координаторов, которые несут общую ответственность за осуществление координации на национальном уровне. |
This is to be less sectoral and yet maintain the existing expertise within the secretariat and the network of contacts outside it, which had been developed over the twenty-five year history of the chemical programme. |
Он носит менее выраженный секторальный характер, но сохраняет в рамках секретариата накопленный профессиональный опыт и существующие за его пределами контакты, которые удалось установить в течение 25 лет существования программы развития химической промышленности. |
New programmes, however, will also enlarge the EMPRETEC network, opening up new business opportunities for participants in existing programmes and responding to the growing need of entrepreneurs with smaller businesses to shift their operations across new borders. |
Однако новые программы позволят также расширить контакты ЭМПРЕТЕК, открыв для участников существующих программ новые деловые возможности и удовлетворив растущее стремление предпринимателей-владельцев мелких предприятий выйти в своей деятельности на новые рубежи. |
This network can also be called upon if a witness fears security problems on his/her return to the country of residence; |
Эти контакты можно также задействовать в тех случаях, когда тот или иной свидетель считает, что после возвращения в страну проживания его/ее безопасность может оказаться под угрозой; |
During the workshop, participants were encouraged to network, evaluate learning tools and information sources, and develop suggestions for the improvement of available manuals and learning tools. |
В ходе семинара участникам настойчиво предлагалось устанавливать контакты, проводить оценку учебных материалов и источников информации и представлять предложения в отношении совершенствования имеющихся учебных и методических материалов. |
She suggested that a network foundation for INSTRAW should be organized in Europe to promote gender issues, to represent the Institute in regional and international conferences and to make important contacts in the region. |
Она предложила организовать в Европе сеть поддержки МУНИУЖ, которая расширяла бы информированность по гендерным вопросам, представляла Институт на региональных и международных конференциях и налаживала важные контакты в этом регионе. |
The Government worked closely with a network of non-governmental organizations, hospitals and schools to ensure appropriate assistance, and was engaging several foreign embassies to strengthen partnership and coordination to counter trafficking in persons. |
Правительство тесно работает с сетью неправительственных организаций, больницами и школами в целях обеспечения оказания надлежащей помощи и поддерживает контакты с посольствами ряда иностранных государств для укрепления сотрудничества и координации в деле борьбы с торговлей людьми. |
While investigations into these allegations remain difficult owing to the prevailing security situation, the Human Rights Office has been able to corroborate claims through contacts with key ministries, local authorities and a country-wide civil society network. |
Хотя проведение расследований по этим материалам по-прежнему затруднено из-за сложившейся ситуации в области безопасности, Отделение по правам человека смогло подтвердить некоторые утверждения через контакты с ключевыми министерствами, местными властями и общенациональной сетью организаций гражданского общества. |
The Japan International Cooperation Agency launched a network for volunteers who had served in Romania to help them maintain contact, provide updates and offer volunteer support to Romanian citizens in Japan. |
В Японии Международное агентство по сотрудничеству создало сеть для добровольцев, которые работают в Румынии, с тем чтобы помогать им предоставлять последние сведения и предлагать добровольческую поддержку гражданам Румынии, проживающим в Японии, а также поддерживать с ними контакты. |
On this occasion, the Embassy used the services of a human rights lawyer in Baku who has a wide network of contacts among human rights organizations and opposition political parties in Azerbaijan. |
В данном случае посольство прибегло к услугам юриста-правозащитника в Баку, у которого налажены широкие контакты среди правозащитных организаций и оппозиционных политических партий в Азербайджане. |
Finally, VC investors add value to their portfolio companies by providing strategic and managerial advice, network contacts and playing an active role in the recruitment and professionalization of management. |
И наконец, инвесторы ВК способствуют повышению стоимости компаний в своих портфелях, предоставляя стратегические и управленческие консультации, обеспечивая сетевые контакты и играя активную роль в процессе найма и повышения профессионального уровня управленческого звена компании. |
A network structure that promotes interaction among countries and partner organizations and facilitates access to their information and expertise is seen as a more effective and efficient means of collaboration than an approach that attempts to maintain extensive inventories of projects, expertise and information. |
Создание сетевой структуры, поощряющей контакты между странами и партнерскими организациями и облегчающей доступ к имеющимся у них сведениям и знаниям, представляется более эффективным и действенным средством взаимодействия по сравнению с подходом, нацеленным на ведение обстоятельного учета проектов, знаний и информации. |
UNODC continues to maintain an international cooperation network web page, which includes links to regional cooperation networks and to its online directory, in order to enable authorities to make direct contact with one another. |
ЮНОДК продолжает вести сетевую страницу по вопросам международного сотрудничества, содержащую ссылки на сети регионального сотрудничества и его электронный справочник, позволяющие соответствующим органам напрямую налаживать контакты между собой. |
To ensure this tailored approach, the Branch, including through its network of field offices, is in regular contact with the permanent missions in Vienna, Geneva and New York and the ministries of foreign affairs, justice and interior, and carries out extensive consultations. |
Для реализации такого индивидуального подхода Сектор не только действует через свою сеть представительств на местах, но и поддерживает регулярные контакты с постоянными представительствами в Вене, Женеве и Нью-Йорке и с министерствами иностранных дел, юстиции и внутренних дел, а также проводит с ними широкие консультации. |
It is envisaged that best practices officers in the field will have strong links to the Department, more specifically to the Peacekeeping Best Practices Section through the best practices officer network. |
Предполагается, что сотрудники по вопросам передовой практики на местах будут поддерживать тесные контакты с Департаментом, в частности с Секцией по передовой практике миротворческой деятельности, через сеть сотрудников по вопросам передовой практики. |
The stable financial position of the company, close and confidential contacts with the manufacturers, constantly growing network of regional representatives, increasing of service level - this all allows our company to look ahead with confidence. |
Стабильное финансовое положение компании, тесные и доверительные контакты с производителями, постоянно растущая сеть региональных представителей, повышение уровня сервиса позволяют нашей компании с уверенностью смотреть в будущее. |
In this respect, contacts have been maintained in particular with the ILO and IMO and a number of joint activities have been planned including a regional network meeting organized jointly with the ILO in 1993. |
В этой связи секретариат поддерживал контакты, в частности с МОТ и ИМО, и, кроме того, был запланирован целый ряд совместных мероприятий, включая проведение совещания региональных сетей, организованное совместно с МОТ в 1993 году. |
Respondents indicated that, following the Workshop, they would contact experts and/or network; define new projects; undertake additional education or training; procure equipment or adopt technologies; and/or seek funding support for projects. |
Респонденты отметили, что после практикума они установят контакты с экспертами и/или сетями; определят новые проекты; постараются получить дополнительное образование или подготовку; закупят оборудование или утвердят технологии; и/или постараются обеспечить финансирование проектов. |
The Department of Public Information currently maintains contacts with a vast network to which it disseminates information about the work of the Organization - most notably at the traditional NGO conference that it organizes each year. |
В настоящее время Департамент общественной информации поддерживает контакты с широкой сетью НПО, в которой он распространяет информацию о работе Организации, в первую очередь в ходе традиционной Конференции неправительственных организаций, которую ежегодно проводит этот Департамент. |
It is anticipated that the training programme will provide an opportunity for senior managers to network in a structured and continuous manner, resulting in a network of senior managers across the United Nations system. |
Ожидается, что эта учебная программа создаст возможность для старших руководителей постоянно поддерживать контакты между собой на упорядоченной основе и приведет к созданию сети старших руководителей в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
One pillar of the network focuses on the issue of employment, and the Youth, Development and Peace Network is in close contact with the Youth Consultative Group to exploit synergies and avoid duplication of work in this field. |
Один из компонентов этой сетевой структуры связан с вопросом занятости, и Сеть по вопросам молодежи, развития и мира поддерживает тесные контакты с Консультативной молодежной группой, с тем чтобы добиться согласованности действий и избежать дублирования работы в этой области. |
They are also at a disadvantage because of conflicting demands of business and family and the lack of a network of business contacts and support. |
Также большие неудобства им доставляет необходимость сочетать деловые и домашние обязанности, а также недостаточно развитые деловые контакты и инфраструктура поддержки частного предпринимательства. |