Английский - русский
Перевод слова Negotiation
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Negotiation - Разработки"

Примеры: Negotiation - Разработки
The group should work expeditiously, proceeding concurrently with the intergovernmental negotiating committee process, to develop criteria for consideration by the intergovernmental negotiating committee in the negotiation of a legally binding instrument. Эта группа должна действовать оперативно, строя свою работу параллельно с мероприятиями межправительственного комитета по ведению переговоров, в целях разработки критериев для рассмотрения межправительственным комитетом по ведению переговоров в ходе подготовки имеющего обязательную юридическую силу документа.
This support was critical during the negotiation of the Rome Statute of the International Criminal Court and in the subsequent drafting of the ICC Provisional Rules of Procedure and Evidence by the Preparatory Commission for the International Criminal Court. Эта поддержка сыграла крайне важную роль в ходе переговоров относительно Римского статута Международного уголовного суда и в ходе последующей разработки временных правил процедуры и доказывания МУС Подготовительной комиссией для Международного уголовного суда.
The representative underscored the central role of the United Nations in those efforts and supported the ongoing negotiation of a draft comprehensive convention on terrorism, in conformity with the Charter of the United Nations and relevant Security Council and General Assembly resolutions. Этот представитель особо отме-тил центральную роль Организации Объединенных Наций в таких усилиях и поддержал текущий про-цесс разработки проекта всеобъемлющей конвенции против терроризма согласно Уставу Организации Объединенных Наций и соответствующим резолю-циям Совета Безопасности и Генеральной Ассамб-леи.
The Assembly also requested the Ad Hoc Committee to schedule sufficient time for the negotiation of the draft protocols to the draft Convention, in order to enhance the possibility of their completion at the same time as the draft Convention. Ассамблея также просила Специальный комитет запланировать достаточное время для обсуждения проектов протоколов к проекту конвенции, с тем чтобы повысить вероятность завершения их разработки одновременно с проектом конвенции.
As far as support to Africa was concerned, UNEP was undertaking a number of initiatives within the framework of the Special Initiative for Africa, and through the development of policy support and capacity-building for international negotiation. Что касается поддержки Африки, то ЮНЕП осуществляет ряд инициатив в рамках Специальной инициативы для Африки и путем разработки мер по оказанию поддержки вопросам политики и наращивания потенциала в деле проведения международных переговоров.
A synthesis report on lessons learned from sector-focused country case studies prepared under the UK DFID - funded project on building capacity for improved policy making and negotiation on key trade and environment issues сводный доклад, посвященный урокам, извлеченным из секторальных страновых тематических исследований, подготовленных по линии финансируемого МВМР СК проекта укрепления потенциала в целях повышения эффективности разработки политики и проведения переговоров по ключевым торговым и экологическим вопросам;
Strengthen work carried out by the Capacity-Building Task Force UNEP/UNCTAD and projects aimed at building capacity for improved policy-making and negotiation on key trade and environment issues in the post-Doha context; укрепить работу, осуществляемую Целевой группой ЮНЕП/ ЮНКТАД по вопросам укрепления потенциала, и проекты, направленные на укрепление потенциала для улучшения разработки и осуществления политики и участия в переговорах по ключевым вопросам торговли и охраны окружающей среды в контексте деятельности по итогам Конференции в Дохе;
The view was expressed that the replies received to the questionnaire and the comprehensive analysis of the Secretariat provided the basis for the elaboration and the negotiation of legal standards on aerospace objects by the Working Group and the Legal Subcommittee. The geostationary orbit Было высказано мнение о том, что ответы, полученные на вопросник, и всесторонний анализ Секретариата обеспечивают основу для разработки и обсуждения в рамках Рабочей группы и Юридического подкомитета правовых стандартов в отношении аэрокосмических объектов.
negotiation of international legal instruments, - development of regulations and norms, - exchange and application of best practices as well as economic and technical expertise, - technical cooperation for countries with economies in transition. политического диалога, - заключения международно-правовых актов, - разработки правил и норм, - обмена и внедрения передового опыта, а также экономических и технических знаний, - технического содействия странам с переходной экономикой.
(b) that other documents listed in paragraphs 5 and 6 above, together with other relevant and future documents of the Conference, also be utilized in the further negotiation and elaboration of the treaty; Ь) использовать также для дальнейших переговоров и разработки договора другие документы, перечисленные выше в пунктах 5 и 6, равно как и другие соответствующие и будущие документы Конференции;
Negotiation remains the avenue through which commonly agreed programming and implementation strategies are reached. Переговоры по-прежнему являются средством, с помощью которого вырабатываются взаимосогласованные стратегии в области разработки программ и их осуществления.
Negotiation with the judicial coordinating body on the design and preparation of a State criminal policy. Проведены переговоры с Координационным советом органов судебной системы по проблеме подготовки концепции и разработки государственной политики борьбы с уголовными преступлениями.
Negotiation and implementation of legal instruments needed to establish a levy could be complex; процесс разработки и осуществления правовых документов, необходимых для введения налога, может быть сложным;
In response to this request, the UN General Assembly established the Intergovernmental Negotiation Committee on Desertification (INCD) by its Resolution 47/188 dated 22 December 1992 for the elaboration of the Convention. В ответ на эту просьбу Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций на основании своей резолюции 47/188 от 22 декабря 1992 года учредила Межправительственный комитет по ведению переговоров для разработки международной конвенции по борьбе с опустыниванием (МКВП).
Negotiation over an integrated command structure and enunciation of an integration plan must conclude swiftly in order to ensure the integration of the armed political parties and movements into the national security structures. Переговоры по вопросам, касающимся создания единой командной структуры и разработки интеграционного плана должны завершиться в кратчайшие сроки, чтобы обеспечить интеграцию членов вооруженных политических сторон и движений в национальные структуры безопасности.
Delegations welcomed progress that had been made in the negotiation of the SPRFMO Convention and in the review of the mandates of some regional fisheries management organizations, such as NAFO, to constrain the ability of members to opt out of measures. Делегации приветствовали прогресс, достигнутый в завершении разработки Конвенции СПРФМО и в обзоре мандатов ряда региональных рыбохозяйственных организаций, например НАФО, с целью ограничить способность членов снимать с себя обязательства по соблюдению мер.
The project financed by the United Kingdom Department for International Development and entitled "Building Capacity for Improved Policy Making and Negotiation on Key Trade and Environment Issues" assisted in organized a workshop in Geneva from 3 to 4 July 2006. По линии этого проекта, финансируемого министерством по вопросам международного развития Соединенного Королевства и озаглавленного "Укрепление потенциала в области совершенствования процесса разработки политики и ведения переговоров по ключевым вопросам торговли и окружающей среды", была оказана помощь в организации рабочего совещания в Женеве 3-4 июля 2006 года.
Within the framework of its own technical cooperation and capacity-building activities, UNCTAD began implementing two regional work programmes under the project Building Capacity for Improved Policy Making and Negotiation on Key Trade and Environment Issues, funded by the UK DFID. В рамках своей собственной деятельности в области технического сотрудничества и укрепления потенциала ЮНКТАД приступила к осуществлению двух региональных рабочих программ по линии проекта "Укрепление потенциала в области совершенствования процесса разработки политики и ведения переговоров по ключевым вопросам торговли и окружающей среды", который финансируется МВМР СК.
Work on market access and certification issues for organic products in eight Central American and Caribbean countries under the project Building Capacity for Improved Policy Making and Negotiation on Key Trade and Environment Issues has been recently launched. Недавно была развернута работа по вопросам доступа на рынки и сертификации биологически чистой продукции в восьми странах Центральной Америки и Карибского бассейна по линии проекта "Укрепление потенциала в области совершенствования процесса разработки политики и ведения переговоров по ключевым вопросам торговли и окружающей среды".
The Commission noted that the above-mentioned problems, among others, and the potential for the development of BOT projects, had led UNIDO to initiate the preparation of "Guidelines for the Development, Negotiation and Contracting of BOT Projects". Комиссия отметила, что помимо прочего вышеназванные проблемы и потенциал для разработки проектов СЭП заставили ЮНИДО начать подготовку "Руководящих принципов разработки проектов СЭП, проведения соответствующих переговоров и заключения контрактов".
On trade, environment and development, UNCTAD, with the financial support of the UK DFID, designed a project for "Building Capacity for Improved Policy Making and Negotiation on Key Trade and Environment Issues". Что касается торговли, окружающей среды и развития, ЮНКТАД при финансовой поддержке МВМР Соединенного Королевства разработала проект "Укрепление потенциала в области совершенствования процесса разработки политики и ведения переговоров по ключевым вопросам торговли и окружающей среды".
With the participation of 20 countries in three regions, the project on Building Capacity for Improved Policy Making and Negotiation on Key Trade and Environment Issues is the largest trade and environment technical assistance project currently being implemented by UNCTAD. Осуществляемый при участии 20 стран в трех регионах проект по укреплению потенциала для повышения эффективности разработки политики и проведения переговоров по ключевым вопросам торговли и окружающей среды является крупнейшим проектом технической помощи в области торговли и окружающей среды, реализуемым в настоящее время ЮНКТАД.
Capacities and needs-matching exercises have not only stimulated follow-up investment but have also served to strengthen the negotiation and project formulation skills of the participating countries. Поиск возможностей для удовлетворения существующих потребностей не только стимулировал последующие инвестиции, но и способствовал укреплению кадров участвующих стран для проведения переговоров и разработки проектов.
The International Seabed Authority, which has its headquarters in Kingston, continues to make progress on the negotiation of a mining code. Международный орган по морскому дну, штаб-квартира которого находится в Кингстоне, продолжает успешно вести переговоры по подготовке устава разработки морского дна.
One of the most significant achievements of the Conference of the Parties at its eighth meeting was the adoption of a structured framework and a time frame for the further elaboration and negotiation of an international regime on access to genetic resources and benefit-sharing. Одним из наиболее значительных результатов восьмого совещания Конференции Сторон было согласование структуры и сроков для дальнейшей разработки и обсуждения международного режима доступа к генетическим ресурсам и распределения выгод от их использования.