Advisory services provided to ministries (including on women's affairs and justice), negotiation capacity-building and support to constitution drafting. |
Оказаны консультативные услуги министерством (в том числе по вопросам женщин и правосудия), создается переговорный потенциал и оказывается поддержка процессу разработки конституции. |
Undoubtedly the top priority of the current 1995 session of the CD is the intensive negotiation and speedy completion of the CTBT. |
Важнейшими задачами нынешней сессии 1995 года Конференции по разоружению являются, несомненно, активное проведение переговоров и скорейшее завершение разработки ДВЗИ. |
The Agency has done commendable work in helping the process of negotiation and conclusion of the safety Convention. |
МАГАТЭ проделало похвальную работу в этой связи, помогая процессу переговоров и разработки конвенции по безопасности. |
Assistance in project formulation, negotiation and technology sourcing and matchmaking may be needed. |
Может потребоваться помощь в разработке проектов, ведении переговоров по ним, изыскании источников разработки технологий и определении их соответствия предъявляемым требованиям. |
UNDP-assisted consensus-building also increasingly supports the negotiation and formulation of poverty reduction strategies, particularly among the least developed countries. |
При помощи ПРООН все чаще реализуются также усилия по формированию консенсуса в поддержку переговоров и разработки стратегий ликвидации нищеты, прежде всего в наименее развитых странах. |
Efforts should be made to enhance the capacity of developing countries in policy-making and negotiation of crucial trade and environment issues. |
Следует предпринять усилия по расширению возможностей развивающихся стран в плане разработки политики и участия в переговорах по важнейшим вопросам торговли и создания благоприятной среды. |
For example, public participation started early in the UNECE development and negotiation of the Aarhus Convention. |
Например, общественность начала участвовать в организованном ЕЭК ООН процессе разработки Орхусской конвенции и ведения переговоров по ней уже на начальном этапе. |
1990 Seminar Leader on treaties, sponsored by the Caribbean Law Institute. Presented paper on treaty negotiation, drafting and entry into force. |
1990 год Руководитель семинара по международным договорам, организованного Карибским юридическим институтом; представил материал по вопросам, касающимся обсуждения, разработки и вступления в силу договоров. |
On balance, effective modernization would appear to require negotiation of a significant number of new provisions. |
В целом же эффективное обновление, как представляется, потребует разработки в ходе переговоров значительного числа новых положений. |
Regarding the drafting and negotiation of an arms trade treaty, an international conference will be organized in 2012. |
Что касается разработки и согласования договора о торговле оружием, то в 2012 году будет организована международная конференция по этому вопросу. |
France was fully committed to the negotiation and adoption of a sixth protocol, on cluster munitions. |
Франция полностью привержена целям переговорной разработки и принятия шестого протокола - по кассетным боеприпасам. |
One speaker made reference to Internet-based attacks against critical infrastructure and called for the negotiation of an international convention against cybercrime. |
Один из ораторов отметил осуществляемые через Интернет атаки на важнейшие инфраструктуры и призвал к переговорам для разработки международной конвенции против киберпреступности. |
The long history of elaboration and negotiation of the Declaration was noted, and the successful adoption by the Human Rights Council welcomed. |
Была отмечена долгая история разработки и обсуждения Декларации и дана высокая оценка успешному принятию ее Советом по правам человека. |
The different ways in which countries organize access to practice may create difficulties in the negotiation of MRAs. |
Различные подходы стран к предоставлению доступа для осуществления профессиональной деятельности могут создавать трудности в процессе разработки СВП. |
Rather, we view the model nuclear weapons convention as a useful tool in the exploration, development, negotiation and achievement of such an instrument or instruments. |
Скорее мы рассматриваем типовую конвенцию по ядерному оружию как полезный инструмент в плане обследования, разработки, переговоров и достижения такого инструмента или инструментов. |
In this regard, the convening of an international conference, under the auspices of the United Nations, to define terrorism will serve to advance the process of negotiation. |
В этой связи созыв международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций для разработки определения терроризма послужит продвижению вперед процесса переговоров. |
Member States' representatives on CPC should have experience of economic policy and of planning, programming and coordination, as well as good negotiation skills. |
Представители государств-членов в КПК должны обладать опытом в областях экономической политики и планирования, разработки программ и координации, а также иметь хорошие навыки ведения переговоров. |
Long-term commitments might be generated through the formulation and negotiation of a non-legally binding mountain charter and through regional or subregional mountain conventions. |
Необходимо содействовать принятию долгосрочных обязательств на основе разработки и согласования не являющейся юридически обязательной хартии, касающейся горных районов, и заключения региональных и субрегиональных конвенций о горных районах. |
In the 1994 meeting, held at La Paz, a methodology for programming, negotiation, follow-up and evaluation of TCDC was adopted. |
На совещании в 1994 году в Ла-Пасе была принята методология для разработки программ, ведения переговоров, принятия последующих мер и оценки ТСРС. |
(a) that the Appendix to this report be used for further negotiation and drafting of the treaty; |
а) использовать Дополнение к настоящему докладу для дальнейших переговоров и разработки договора; |
The same initiative became the foundation on which the Earth Summit built the process of negotiation to secure a strong and operational convention. |
Эта же инициатива стала той основой, на которой строился процесс переговоров в ходе встречи на высшем уровне "Планета Земля" с целью разработки сильной и действенной Конвенции. |
UNEP provides, within available resources, financial support for government officials of developing countries and countries with economies in transition to participate in the negotiation and development of multilateral environmental agreements. |
ЮНЕП оказывает в рамках имеющихся ресурсов финансовую поддержку сотрудникам государственных учреждений развивающихся стран и стран с переходной экономикой в целях предоставления им возможности участвовать в переговорах по многосторонним договорам по вопросам охраны окружающей среды и разработки таких договоров. |
The main task of such a committee, in both cases, would be to initiate the elaboration and negotiation of a legally binding instrument on all types of forests. |
Основной задачей такого комитета при обоих вариантах будет начало разработки и ведения переговоров по юридически обязательному документу по всем видам лесов. |
The resulting diagnoses constituted the starting point for the national and regional negotiation of a proposal for the incorporation of EPAM in the National Environmental System. |
Полученные результаты стали отправным пунктом для разработки на национальном и региональном уровнях предложения о внедрении ЕПАМ в Национальную систему охраны окружающей среды. |
c) Coordination with respect to proposal and negotiation of reorganization plans,; and |
с) координация разработки и согласования планов реорганизации,; |