Английский - русский
Перевод слова Negotiation
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Negotiation - Разработки"

Примеры: Negotiation - Разработки
All five nuclear-weapon States had come to support the negotiation of a convention to ban the production of fissile material for weapons purposes, and had also agreed on improved security assurances for non-nuclear-weapon States. Все пять государств, обладающие ядерным оружием, поддержали идею разработки конвенции о запрещении производства расщепляющихся материалов для военных целей и договорились об укреплении гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием.
It remained convinced that the negotiation of agreements to eliminate weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, should still command the highest attention and the strongest efforts of the international community. Совет по-прежнему убежден в том, что международное сообщество должно и впредь уделять самое пристальное внимание и предпринимать решительные усилия в целях разработки соглашений о ликвидации оружия массового уничтожения, и в частности ядерного оружия.
The further growth of operational activities, ongoing requests for assistance and the continued support given to the ratification of the Organized Crime Convention and the negotiation of the future convention against corruption have stretched the Centre's limited resources. Ограниченность ресурсов Центра осложняет решение задач, связанных с расширением оперативной деятельности, выполнением просьб о предоставлении помощи и оказанием постоянной поддержки процессам ратификации Конвенции против организованной преступности и разработки будущей конвенции против коррупции.
The representative of the United States expressed support for the work of the Centre for International Crime Prevention in 2001, particularly in the area of the negotiation of the draft United Nations Convention against Corruption. Представитель Соединенных Штатов заявила о поддержке работы Центра по международному пре-дупреждению преступности в 2001 году, особенно в области разработки проекта конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
At the opening meeting, the Minister of Justice of Argentina stated that the purpose of the meeting was to take an important step towards forging the necessary consensus for the negotiation of a convention against corruption. На вступительном заседании министр юстиции Аргентины заявил, что цель Совещания заключается в том, чтобы сделать важный шаг на пути к формированию консенсуса, необходимого для разработки новой конвенции против коррупции.
Moreover, the negotiation of the framework convention will require increased collaboration within the United Nations to provide technical support for the development and eventual implementation of the proposed convention and its related protocols. Кроме того, для разработки рамочной конвенции потребуется расширение сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций в целях оказания технической поддержки в разработке и в конечном итоге осуществления предлагаемой конвенции и протоколов к ней.
Important developments have taken place both in respect of the ratification of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime by a growing number of Member States, but also with regard to the progress in the negotiation of a new international legal instrument to fight corruption. Произошли важные изменения, связанные как с процессом ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности все большим числом государств-членов, так и с процессом разработки нового международно-правового документа по борьбе с коррупцией.
His delegation therefore encouraged the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space to strengthen the mechanisms for coordinating its work with that of other bodies, such as the Conference on Disarmament, with a view to accelerating the negotiation of appropriate legal instruments to that end. В этой связи его делегация призывает Комитет по использованию космического пространства в мирных целях укрепить механизмы для координации его работы с деятельностью других органов, таких, как Конференция по разоружению, в целях ускорения разработки соответствующих правовых документов в этой области.
Canada, the seventeenth country to ratify the Convention to Combat Desertification, on December 1, 1995, has played a significant role in the preparation, the negotiation, and the conclusion of this Convention. Канада, ставшая семнадцатой страной, ратифицировавшей Конвенцию по борьбе с опустыниванием (1 декабря 1995 года), сыграла важную роль в процессе разработки, согласования на переговорах и заключения этой Конвенции.
The activities undertaken under this project comprise theoretical and practical training courses for women on income and expenditure, small projects, negotiation techniques, definition of materials, market research and production and financing plans. Мероприятия, проводимые в рамках этого проекта, заключаются в организации для женщин теоретических и практических занятий по вопросам доходов и расходов, малого предпринимательства, проведения переговоров и методам ведения переговоров, определения материалов, изучения рынка и разработки производственных и финансовых планов.
Mediation basically refers to peacebuilding and creative and coordinated participation in peace processes with a view to forging agreements and generating political and social stability through negotiation and the fostering of dialogue, beyond scenarios of social and political crisis. Посредничество, по сути, предусматривает миростроительство и созидательное и скоординированное участие в мирных процессах в целях разработки соглашений и обеспечения политической и социальной стабильности посредством переговоров и укрепления диалога помимо сценариев социальных и политических кризисов.
Compliance and implementation are part of the policy life cycle of an MEA (see graph below) and should constitute an important consideration, starting at earlier stages of development (initiative, pre-negotiation) and decision-making (negotiation, signing, ratification, entry into force). Соблюдение и осуществление являются частью стратегического жизненного цикла МЭС (см. график ниже), и им следует уделять большое внимание уже на самых ранних этапах разработки (инициатива, предварительные переговоры) и принятия решений (переговоры, подписание, ратификация, вступление в силу).
She also welcomed the launching of a series of new projects by UNCTAD in cooperation with WTO and the United Nations Environment Programme (UNEP) aimed at enhancing the capacity of developing countries for policy-making and negotiation on key trade and environment-related issues. Оратор также приветствует введение в действие ЮНКТАД в сотрудничестве с ВТО и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) ряда новых проектов, направленных на расширение возможностей развивающихся стран в области разработки политики и ведения переговоров по ключевым вопросам, связанным с торговлей и окружающей средой.
In its resolution 55/61, the General Assembly recognized the desirability of an international legal instrument against corruption and decided to start the negotiation of such an instrument in Vienna, at the headquarters of the Centre for International Crime Prevention. В своей резолюции 55/61 Генеральная Ассамблея признала целесообразность разработки эффективного международно-правового документа против коррупции и постановила начать переговоры по разработке такого документа в Вене, в штаб-квартире Центра по международному предупреждению преступности.
Moreover, the negotiation of the framework convention on tobacco control will require increased collaboration among United Nations organizations to provide technical support for the development and eventual implementation of the proposed convention and its related protocols. Кроме того, переговоры по вопросу о рамочной конвенции по борьбе против табака потребуют расширения сотрудничества между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить техническую поддержку в целях разработки и окончательного осуществления предлагаемой конвенции и связанных с ней протоколов.
Also at its sixth session, the Ad Hoc Committee decided that at its seventh session it would begin the finalization of the draft Convention with the negotiation of articles 1-3, 5 and 6. На своей шестой сессии Специальный комитет также решил, что на своей седьмой сессии он приступит к завершению разработки проекта конвенции рассмотрением статей 1-3, 5 и 6.
Fourthly, specific measures are needed to ensure women's equal participation in all stages of disarmament, demobilization and reintegration - from the negotiation of peace agreements and the establishment of national institutions to the design and implementation of programmes. В-четвертых, необходимо принимать особые меры для обеспечения равного участия женщин на всех этапах программ разоружения, демобилизации и реинтеграции - начиная с обсуждения мирных соглашений и создания национальных институтов до разработки и реализации программ.
The Director of the Division of Technology, Industry and Economics of UNEP spoke about the accomplishments and lessons of the Marrakech Process and their relevance to the development of a 10-year framework of programmes for negotiation at the nineteenth session. Директор Отдела технологии, промышленности и экономики ЮНЕП посвятила свое выступление достижениям в контексте Марракешского процесса, извлеченным из него урокам и их значимости для разработки десятилетних рамок программ, которые будут обсуждаться в ходе девятнадцатой сессии Комиссии.
Through the exchange of opinions and information on this issue, and by identifying possible disarmament measures, we can establish a basis for a systematic process of conceptualization leading towards the future negotiation of agreements on the issue. Посредством обмена мнениями и информацией по этой проблеме, а также посредством идентификации возможных разоруженческих мер мы можем наладить основу для систематического процесса концептуальной разработки в русле будущих переговоров о соглашениях по этой проблеме.
Her delegation did not favour initiating negotiations aimed at developing a convention on State responsibility at the present time, as such a move might unravel the fragile balance in the wording of the articles, which were the product of intense negotiation and compromise. Делегация Малайзии выступает против начала на данном этапе переговоров в целях разработки конвенции об ответственности государств, поскольку такой шаг может нарушить хрупкий баланс, отраженный в формулировках статей, являющихся результатом сложных переговоров и компромисса.
All this follows up on the enthusiastic support that the Costa Rican Government has provided from the very beginning to the work on the negotiation and adoption of the Convention, both in Geneva and in New York. Все это представляет собой дальнейшее проявление той решительной поддержки усилий в целях разработки и принятия Конвенции, которую правительство Коста-Рики предоставляло с самого начала как в Женеве, так и в Нью-Йорке.
Reference was also made by some States to efforts undertaken in the framework of the negotiation of the Organized Crime Convention and the Protocols thereto and to promote their ratification, as well as in the context of the Conference of the Parties to the Convention. Некоторые государства сообщили также об усилиях, предпринятых в ходе разработки Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней и в целях содействия их ратификации, а также в контексте Конференции участников этой Конвенции.
The secretariat continues to maintain contact with donors and other agencies to provide opportunities for capacity-building for indigenous and local communities on matters of relevance to them under the Convention and, in particular, the elaboration and negotiation of an international regime on access and benefit-sharing. Секретариат по-прежнему поддерживает связь с донорами и другими учреждениями в целях создания возможностей для наращивания потенциала общин коренных народов и местных общин по вопросам, имеющим важное значение для них в контексте Конвенции, и в частности, по вопросам разработки и обсуждения международного режима доступа и распределения выгод.
Objective of the Organization: To strengthen the capacity of Governments in designing and negotiating bilateral investment treaties in ESCWA member countries and improve the negotiation skills of decision makers responsible for the finalization of bilateral investment treaties. Цель Организации: укрепление потенциала правительств в области разработки двусторонних соглашений об инвестициях в странах - членах ЭСКЗА и проведения переговоров о таких соглашениях и совершенствование переговорных навыков принимающих решения должностных лиц, отвечающих за завершение работы по двусторонним инвестиционным соглашениям.
Accordingly, States should ensure the participation of migrant workers, including irregular migrant workers, in the formulation, implementation, monitoring and enforcement of laws and policies, including in the negotiation of bilateral agreements. Таким образом, государства должны обеспечивать участие трудящихся-мигрантов, включая трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом, в процессах разработки, осуществления, мониторинга и применения законов и политики, включая проведение переговоров по двусторонним соглашениям.