Negotiation of the accomplishment conditions for the PPP project |
Обсуждение условий реализации проекта ПГЧС |
At the very least, a multilateral negotiation would provide an occasion to recognize the existence of the problem, reflect on how best to coordinate investments, and help move development assistance accordingly. |
В самом худшем случае, результатом международных переговоров может стать признание существования данной проблемы, обсуждение наилучших способов координации инвестиций и эффективного распределения помощи по развитию. |
While not disputing that substantial work and negotiation between the involved parties has taken place in an attempt to resolve outstanding issues, the Advisory Committee sees that a number of key issues remain to be worked out. |
Не вдаваясь в обсуждение основной работы и переговоров между заинтересованными сторонами, которые проводятся в попытке решить неурегулированные вопросы, Консультативный комитет считает, что следует проработать ряд ключевых вопросов. |
The focus of the Special Session's work is expected to gradually shift towards discussion of specific proposals under Track 2, and it is expected that a more focused discussion of issues proposed for negotiation can be undertaken in late 2002. |
Предполагается, что работа Специальной сессии постепенно сосредоточится на рассмотрении конкретных предложений в рамках второго направления и в конце 2002 года будет проведено более целенаправленное обсуждение вопросов, предложенных для переговоров. |
The collective, diverse, consultative and representative nature of the legislative branch gives it the basic responsibility to reflect the aspirations of ethnic majorities and minorities and provides an area of tolerance for negotiation and reconciliation of interests. |
Законодательная власть в силу своего коллективного, многообразного, предполагающего всестороннее обсуждение проблем и представительного характера в качестве основной своей миссии обеспечивает учет запросов большинства граждан страны и национальных меньшинств, создавая благоприятные условия для ведения переговоров и согласования интересов. |
According to paragraph 50 of the Cartagena Commitment, the functions of UNCTAD comprise policy analysis; intergovernmental deliberation, consensus-building and negotiation; monitoring, implementation and follow-up; and technical cooperation. |
Согласно пункту 50 Картахенских обязательств функции ЮНКТАД включают анализ политики; обсуждение вопросов, формирование консенсуса и проведение переговоров на межправительственном уровне; контроль, осуществление деятельности и мероприятия по реализации принятых решений; а также техническое сотрудничество. |
The work of this body is proceeding on the basis of a "two-track" approach: a general discussion of the issues and objectives for the negotiation takes place under Track 1, and a parallel discussion of specific proposals by members is conducted under Track 2. |
Работа в рамках этого механизма осуществляется по двум направлениям: соответственно, общие обсуждения, касающиеся вопросов и целей переговоров, и параллельное обсуждение конкретных предложений, представляемых членами. |