b) Negotiation of vocational equality plans. |
Ь) обсуждение планов по обеспечению равенства в профессиональной сфере. |
a) Negotiation within enterprises of plans for achieving vocational equality between men and women; |
а) обсуждение на предприятиях планов по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами в трудовых отношениях; |
The representative from the European Union suggested changing the title of agenda item 3 from "Negotiation on the Intergovernmental document" to "Discussion on the Joint Declaration". |
Представитель Европейского союза предложил изменить название пункта З повестки дня с "Обсуждение межправительственного документа" на "Обсуждение совместной декларации". |
Negotiation of a fissile material cut-off treaty was also important to nuclear arms control and disarmament and, pending the start of formal negotiations, further informal work should be undertaken on those issues. |
Важное значение для контроля над ядерным оружием и разоружения имеет также обсуждение договора о запрещении производства расщепляющихся материалов, и до начала официальных переговоров необходимо в неофициальном порядке провести дополнительную работу по этим вопросам. |
Negotiation of the achievement conditions of the PPP project (economic, financial, technical conditions of the project); |
обсуждение условий реализации проекта ПГЧС (экономических, финансовых и технических условий проекта); |
Negotiation of action plans for an end to grave violations against children, including the recruitment and use of child soldiers, through bimonthly meetings with leaders of the armed groups |
Обсуждение планов действий, с тем чтобы положить конец грубым нарушениям против детей, включая вербовку и использование детей-солдат, на основе проведения два раза в месяц совещаний с участием лидеров вооруженных групп |
Negotiation and signing of the agreement to refer the boundary dispute between Benin and Burkina Faso to the International Court of Justice, Cotonou (Benin) (78 September 2009) |
Обсуждение и подписание соглашения о принятии Международным Судом к производству дела о пограничном споре между Бенином и Буркина-Фасо, Котону (Бенин) (7 - 8 сентября 2009 года) |
Contract negotiation with the Procurement Division |
Обсуждение условий контракта с Отделом закупок |
(a) Depository services. Negotiation of 10 participating centres' agreements for the exchange of development information and adoption of information compatibility norms and standards with national and institutional participating centres in the Pan-African Development Information System (PADIS) network; |
а) Услуги депозитариев: обсуждение 10 соглашений между участвующими центрами об обмене информацией в области развития и введении норм и стандартов сопоставимости информации с национальными и учрежденческими центрами, участвующими в работе сети Панафриканской системы информации в области развития (ПАДИС); |
Australia stated that the current discussion on a convention was proceeding without a thorough examination of which of the rights of persons with disabilities were not protected under existing instruments and whether there were methods for closing those gaps that would not entail the negotiation of a new convention. |
Австралия заявила, что нынешнее обсуждение вопроса о разработке конвенции проходит без тщательного рассмотрения вопроса о том, какие права инвалидов остаются незащищенными по существующим документам и какие методы можно было бы использовать для ликвидации таких пробелов, не прибегая к разработке новой конвенции. |
The Strategy involves the negotiation of fixed and fair fisheries' allocations for Aboriginal communities, and integrates the management of these fisheries into Fisheries and Oceans' overall management plan. |
Эта стратегия предусматривает обсуждение условий предоставления фиксированных и справедливых ассигнований общинам коренного населения на цели развития рыболовства и предполагает интеграцию вопросов эксплуатации рыбных ресурсов в общую программу деятельности министерства рыболовства и морских ресурсов. |
Noting that the negotiation of non-compliance regimes under other multilateral environmental agreements had proven to be a lengthy process, they considered it important to begin to address the establishment of a non-compliance mechanism under the Stockholm Convention at an early stage, if possible during the current session. |
Отметив, что согласование режимов в отношении несоблюдения в рамках других многосторонних природоохранных соглашений оказалось весьма длительным процессом, они сочли необходимым начать обсуждение вопроса о создании механизма в отношении несоблюдения в рамках Стокгольмской конвенции на раннем этапе, по возможности, в ходе нынешней сессии. |
Coordination of the disarmament, demobilization and reintegration of 17,000 children associated with the fighting forces, in cooperation with UNICEF, through the chairing of bimonthly meetings with partners and the parties, negotiation of access to and release of children and investigation of violations of child rights |
Координация в сотрудничестве с ЮНИСЕФ мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции 17000 детей, принимавших участие в боевых действиях, путем председательства на проводимых раз в два месяца совещаниях с партнерами и сторонами, обсуждение вопросов обеспечения доступа к детям и их освобождения и расследование нарушений прав детей |
How did that negotiation go? |
И как проходило обсуждение условий сделки? |
(a) Ease of negotiation: Since Governments will not formally be bound by the wording of a non-binding instrument, its negotiation can be expected to be a lighter task compared with what is needed for a binding instrument. |
а) облегчение переговорного процесса: поскольку формально правительства не будут связаны положениями документа, не имеющего обязательного характера, то можно ожидать, что его обсуждение пройдет легче, чем если бы речь шла об обязательном документе. |
With this simple tweak, the dance moves from being a dictation to a negotiation. |
С этой простой доработкой, танец преображается из предписания в обсуждение. |
The legislation facilitates negotiation between employers and employees of family-friendly provisions over and above the Standard in collective and individual agreements. |
Законодательство упрощает обсуждение работодателями и работниками условий, учитывающих интересы семьи и выходящих за рамки коллективных и индивидуальных соглашений. |
Germany noted that difficulties had to be solved case by case, referring also to the negotiation of a bilateral agreement. |
Швейцария отметила, что пониманию и решению проблем способствовали трехстороннее обсуждение руководящих принципов и совместные процедуры ОВОС. |
Regarding article 19, his delegation sympathized with the proposal but would suggest that it should be dropped if most delegations felt that its negotiation would unduly delay the work. |
Что касается статьи 19, то его делегация положительно относится к этому предложению, однако предложила бы отказаться от него, коль скоро, по мнению большинства делегаций, ее обсуждение чрезмерно затянет общую работу. |
The successful negotiation of that resolution, of which Brazil was a proud sponsor, should be credited to the constructive driving force of Bolivia. |
Успешное обсуждение этой резолюции, автором которой является и Бразилия, чем она очень гордится, является заслугой конструктивной инициативы Боливии. |
Taking all inputs into account, the negotiation of the documents was completed during the 22nd Session of the CFS meeting from 27 to 30 September, 8-9 October and 28-31 October 1996. |
С учетом всех представленных материалов обсуждение документов было завершено на заседаниях двадцать второй сессии Комитета по обеспечению всемирной продовольственной безопасности 27-30 сентября, 8-9 октября и 28-31 октября 1996 года. |
The negotiation of these conclusions required efforts of varying intensity, depending on the situation under review, which, on some occasions, led to delays between the review of the report and the adoption of conclusions. |
Обсуждение упомянутых выводов велось в зависимости от рассматриваемой ситуации в ходе переговоров различной степени интенсивности, что иногда удлиняло период, проходивший между рассмотрением доклада и формулировкой заключений. |
The process involved: achieving transparency through negotiation of curriculum, finding a common language through discussion of individual assumptions, getting continuous feedback through critical-incident questions, and testing by teacher application of the program within their classrooms. |
Этот процесс включает в себя: достижение прозрачности через обсуждение повестки дня, нахождение общего языка через дискуссию о личных априорных утверждениях, постоянное получение обратной связи через критические вопросы о случаях, проверку через применение программ учителей в аудитории. |
During the eighth meeting, some delegations regretted that the negotiation of the elements on the last day was always protracted and disadvantaged small delegations or those who could not be present through the entire time of the negotiations. |
На восьмом совещании ряд делегаций выразил сожаление по поводу того, что обсуждение элементов в последний день работы всегда затягивается и ставит в неблагоприятное положение малочисленные делегации и тех, кто не имеет возможности присутствовать в течение всего обсуждения. |
Reciprocity: The advantages each party obtains with respect to improved trust in the other parties should be reciprocated; otherwise, negotiation of such measures becomes enormously difficult. |
взаимообразность: преимущества, которые обретает каждая сторона в результате повышения своего уровня доверия к другим сторонам, должны сопровождаться такими же преимуществами, которые дает укрепление доверия и у других сторон, поскольку в противном случае обсуждение мер такого рода резко осложняется; |