The Chairman announced that the President of the General Assembly had requested the Chairmen of all the Main Committees to ensure that the negotiation of draft resolutions did not lead to the preparation of duplicative reports. |
Председатель сообщает, что Председатель Генеральной Ассамблеи просил председателей всех главных комитетов проследить за тем, чтобы обсуждение проектов резолюций не оборачивалось подготовкой дублирующих друг друга докладов. |
Does the negotiation of certain resolutions only among interested delegations or through consultation systems involving restricted ad hoc groups, even though necessary, make us less transparent? |
Не ведет ли обсуждение некоторых резолюций лишь среди заинтересованных делегаций или в рамках консультаций с участием специальных групп ограниченного состава, даже в тех случаях, когда это необходимо, к тому, что наша работа становится менее транспарентной? |
It was generally understood that rule 9.19 should not be interpreted as requiring or in any way calling for the negotiation of provisions in any particular international agreement by the Court or by any other international organization or State. |
По общему пониманию, правило 9.19 не следует истолковывать как требующее или каким-либо образом предусматривающее обсуждение положений какого-либо конкретного международного соглашения Судом, или какой-либо другой международной организацией, или же государством. |
In many cases, the drafting and negotiation of resolutions take place in secret; as a result, those of us that are not Council members but are bound by its resolutions often do not have a clear idea of the reasons for and objectives of its actions. |
Во многих случаях составление и обсуждение проектов резолюций осуществляются в обстановке секретности; в результате те из нас, кто не является членом Совета, но обязан выполнять его решения, нередко не имеют четкого представления о причинах или целях этих мер. |
With regard to the two drafting groups, she explained that negotiation of the draft Declaration and Programme of Action had had to be entrusted to two working groups so as to split up the work, which would have been far too burdensome for a single group. |
Что касается двух редакционных групп, то г-жа Клейн-Бидмон поясняет, что обсуждение проектов Декларации и Программы действий было поручено двум группам ввиду большого объема этих проектов и слишком тяжелой нагрузки для одной группы. |
Some other delegations, while not opposed in principle to the proposal, had maintained that such a conference should take place after the adoption of the comprehensive convention and that efforts should continue to focus on its negotiation. |
Ряд других делегаций, не возражая против этого предложения в принципе, отметили, что такая конференция должна быть проведена после принятия всеобъемлющей конвенции и что в центре внимания должно по-прежнему быть ее обсуждение. |
We further urge wider involvement in the process so as to ensure the successful negotiation of a widely acceptable statute, which will be finalized at a conference of plenipotentiaries to be held in Rome in the summer of 1998. |
Мы также призываем к более широкому участию в этом процессе, с тем чтобы обеспечить успешное обсуждение широко признаваемого статута, работа над которым будет завершена на Конференции полномочных представителей, которая будет проведена в Риме летом 1998 года. |
One of the activities carried out in this area was the negotiation by the General Directorate of the Civil Guard of an agreement with the Youth Institute for the training of its members under the age of 21, which includes the study of offences related to racism. |
В числе других мероприятий, касающихся Главного управления Гражданской гвардии, необходимо отметить обсуждение соглашения с Институтом по делам молодежи в целях подготовки сотрудников моложе 21 года, включая изучение преступной деятельности, связанной с расизмом. |
Conscious innovation may indeed be required, for example in respect of new problems or areas of concern; but such innovation is most effectively achieved by the considered negotiation of specific instruments in particular contexts, and not by changing the underlying principles of international responsibility. |
Сознательное новаторство может быть действительно необходимо, например для решения новых проблем или в отношении новых областей интересов; однако наиболее эффективным способом реализации такого новаторства является продуманное обсуждение конкретных документов в конкретных контекстах, а не изменение основополагающих принципов международной ответственности. |
Although including these parties in plan negotiation in particular cases may assist in the proposal of an acceptable plan, it also has the potential, if adopted as a general principle, to complicate and lengthen the duration of the process. |
Хотя включение этих сторон в обсуждение плана в том или ином конкретном случае может способствовать представлению приемлемого плана, такая процедура, будучи принятой в качестве общего принципа, может также привести к усложнению и затягиванию производства. |
That is a moratorium that we intend to continue, and it is one that we once again call on others to adopt pending the negotiation and entry into force of a legally binding fissile material cut-off treaty. |
Это мораторий, которого мы намерены придерживаться и впредь, и мы вновь призываем другие государства его объявить, пока не закончилось обсуждение и не произошло вступление в силу договора о запрещении производства расщепляющегося материала, имеющего юридически обязательный характер. |
Given that its negotiation took longer than the Trafficking in Persons Protocol and the Migrants Protocol, it has not yet obtained sufficient ratifications to enter into force. (At the time of writing, it had received 35 ratifications. |
Его обсуждение было более длительным, чем Протокола о торговле людьми и Протокола о мигрантах, и пока он ратифицирован недостаточным числом стран для его вступления в силу. (На момент написания настоящего документа его ратифицировали 35 государств. |
The negotiation and adoption of that instrument as a legally binding commitment will facilitate the identification of sources of illicit weapons and consequently will determine their origins as well as the routes used in and the incidence of illicit trafficking. |
Обсуждение и принятие этого Документа в качестве правового обязательства будут содействовать выявлению источников незаконных вооружений и, следовательно, установлению его происхождения, а также маршрутов и случаев его незаконной поставки. |
The negotiation of a convention on the basis of the articles would help to cement their usefulness by providing States with an opportunity to retain those aspects that were consistent with State practice. |
Обсуждение конвенции, в основу которой будут положены рассматриваемые статьи, сделает их еще более полезными, так как государства будут иметь возможность сохранить те их аспекты, которые соответствуют государственной практике. |
We believe, however, that the process followed in the consideration of the report and the negotiation of the draft resolution could have allowed for an open debate, especially in the Organizational Committee. |
Однако мы считаем, что в рамках процесса, охватывающего и рассмотрение доклада, и обсуждение проекта резолюции, можно было бы провести открытые прения, прежде всего в Организационном комитете. |
Special mention should be made of the negotiation, within the framework of the European Union, of complementary measures aimed at ensuring that the action of States members is consistent across the territory of the European Union. |
Следует особо отметить обсуждение в рамках Европейского союза дополнительных документов в целях обеспечения согласованности в действиях государств-членов на территории Союза. |
The Working Group is now engaged in the negotiation, to be concluded by its next meeting in August, of the recommendations to be submitted to the Security Council as follow-up. |
В настоящее время Группа проводит обсуждение рекомендаций, которые будут представлены Совету Безопасности в качестве последующих мер, и это обсуждение завершится на ее следующем заседании в августе. |
We also wish to acknowledge the personal contribution made by you, Mr. President, and of the Ambassadors of Brazil and Norway in the discussion and negotiation of this proposal. |
Мы также хотели бы отметить тот вклад, который лично внесли Вы, г-н Председатель, а также послы Бразилии и Норвегии в обсуждение и переговоры по этому предложению. |
Specifically: While this approach could have the largest impact for conference management, further negotiation will be required in future sessions to achieve consensus; It further suggested ways in which such an illustrative agenda could fit into and contribute to the larger scheme of initiatives being developed. |
В частности: Применение такого подхода может самым существенным образом повлиять на организацию конференционного управления, поэтому необходимо продолжить обсуждение данного вопроса на будущих сессиях для достижения консенсуса; В ней также предлагаются пути возможного включения и учета такой примерной повестки дня в более широкую схему разрабатываемых инициатив. |
(c) Implementation of the Integrated Management Information System at the International Criminal Tribunal for Rwanda (for which discussions and negotiation with United Nations Headquarters are ongoing); |
с) внедрение Комплексной системы управленческой информации в Международном уголовном трибунале по Руанде, обсуждение и переговоры по поводу чего с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке продолжаются; |
In this regard, approximately 1,890 participants were offered capacity-building workshops in areas including the effective negotiation and implementation of preferential and other trade and investment agreements, as well as the implementation of trade facilitation and paperless trade. |
В этой связи примерно 1890 лицам было предложено принять участие в работе семинаров по укреплению потенциала в таких областях, как эффективное обсуждение и осуществление соглашений о преференциальном режиме и других торговых и инвестиционных соглашений, упрощение правил ведения торговли и переход на систему электронной торговли. |
Output expected in 2004: Preparation and negotiation of two model container pool agreements providing guidance to the transport industry and the Contracting Parties on the implementation of the provisions of the "Customs Container Pool Convention" covering international rail and international maritime transport. |
Результат, ожидаемый в 2004 году: разработка и обсуждение двух типовых соглашений о контейнерном пуле, содержащих руководящие указания для транспортной отрасли и договаривающихся сторон относительно осуществления положений "Таможенной конвенции о контейнерном пуле", охватывающих международные железнодорожные и международные морские перевозки. |
As so many of the preceding speakers in the debate have recognized, the negotiation of the Statute of the International Criminal Court represented a quantum leap forward, recognizing specific crimes against women as both war crimes and crimes against humanity. |
Многие предыдущие ораторы в ходе этой дискуссии признавали, что обсуждение Статута Международного уголовного суда представляет собой огромный шаг вперед, поскольку целый ряд конкретных преступлений против женщин были признаны в качестве военных преступлений и преступлений против человечности. |
Formulation and preparation of budgets Management of finances and advice on resource management Monitoring of project implementation Formulation, negotiation and conclusion of memoranda of understanding, host Government agreements, contracts, etc. |
составление и подготовка бюджетов управление финансами и вынесение рекомендаций по управлению ресурсами мониторинг осуществления проектов подготовка, обсуждение и заключение меморандумов о договоренности, соглашений с принимающими правительствами, контрактов и т.д. |
Ability to identify the exact phase of the mediation, such as the pre-negotiation phase of a peace process, or its negotiation or implementation |
точно знать, на каком этапе находится процесс: предварительное обсуждение мирного процесса, его обсуждение или осуществление; |