Английский - русский
Перевод слова Negotiation
Вариант перевода Обсуждение

Примеры в контексте "Negotiation - Обсуждение"

Примеры: Negotiation - Обсуждение
While this approach could have the largest impact for conference management, further negotiation will be required in future sessions to achieve consensus; Применение такого подхода может самым существенным образом повлиять на организацию конференционного управления, поэтому необходимо продолжить обсуждение данного вопроса на будущих сессиях для достижения консенсуса;
Within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons, negotiations on explosive remnants of war are currently under way, as well as discussions on restricting the use of mines other than anti-personnel mines, with a view to drafting a negotiation mandate. В настоящее время в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия ведутся переговоры по вопросу о взрывоопасных пережитках войны, а также обсуждение проблемы, касающейся ограничения применения не только противопехотных, но и других видов мин, в целях разработки мандата для переговоров.
UNICEF is committed to helping ensure women's full participation in all stages of the peace process, including the negotiation and implementation of peace agreements as well as the drafting and negotiation of constitutions. ЮНИСЕФ привержен делу оказания содействия обеспечению всестороннего участия женщин во всех этапах мирного процесса, включая проведение переговоров по мирным соглашениям и их осуществление, а также разработку и обсуждение конституций.
If certain States felt it was necessary to institutionalize new practices, reform the Charter of the United Nations or establish new decision-making procedures, the Special Committee was precisely the prime forum for the discussion and substantive negotiation of all such proposals and initiatives. Если некоторые государства считают необходимым организационно оформить новую практику, внести изменения в Устав Организации Объединенных Наций и создать новые процедуры для принятия решений, то Специальный комитет является именно тем главным форумом, на котором проводится обсуждение и рассмотрение существа всех этих предложений и инициатив.
And it's this code negotiation that leads to productive play. И как раз обсуждение правил ведет к продуктивной игре.
Brief description: Among the Centre's organizational activities, mention may be made of the following: Definition and negotiation of the terms of the United Nations status of the Centre. Пояснение: В числе организационных мероприятий Центра следует отметить: Определение и обсуждение содержания Статуса центра Организации Объединенных Наций.
Its negotiation in a highly participatory process in record time and its adoption by consensus are powerful manifestations of the collective political will of the international community to put in place a benchmark and a source of aspiration. Обсуждение ее проекта в рекордно короткий срок с участием широкого круга сторон и принятие конвенции консенсусом - зримое проявление коллективной политической воли международного сообщества к тому, чтобы установить для себя некий ориентир, и источник надежды.
UNHCR contributed actively to the negotiation of resolutions in 2009 and 2010 on human rights and the arbitrary deprivation of nationality adopted by the United Nations Human Rights Council. УВКБ внесло активный вклад в обсуждение в 2009 и 2010 годах резолюций о правах человека и произвольном лишении гражданства, принятых Советом Организации Объединенных Наций по правам человека.
We recognized that the one key element in the effective implementation of article 6 of the NPT and in the prevention of nuclear proliferation is the negotiation of a fissile material cut-off treaty (FMCT). Мы признаем, что единственным ключевым элементом эффективного осуществления статьи 6 ДНЯО и предотвращения ядерного распространения является обсуждение договора о запрещении производства расщепляющихся материалов (ДЗПРМ).
One of the goals of this multi-year programming is to make it possible to provide information to partner countries on the expected financing for projects that have undergone prior negotiation, so that these amounts can be inscribed into their State budgets. Одной из целей этого многолетнего программирования является обеспечение возможностей для информирования стран-партнеров относительно ожидаемого финансирования проектов, прошедших предварительное обсуждение, с тем чтобы суммы выделяемых средств могли учитываться в их государственных бюджетах.
A convention whose negotiation was forced at the current stage would be unlikely to enjoy the wide support accorded to the articles and, if ratified by few States, might be a "limping" convention with little or no practical effect. Конвенция, обсуждение которой навязывается на данном этапе, вряд ли будет пользоваться такой широкой поддержкой, как статьи, а в случае ее ратификации небольшим числом государств, может быть "хромающей" конвенцией, имеющей незначительные или никаких практических последствий.
It was also noted, however, that the substantive value of such high-level exchanges had varied and that involving ministers or heads of state in the negotiation of Council resolutions or statements could have unpredictable consequences. Однако было также отмечено, что по своей сути такой обмен мнениями был в различных случаях неравноценным и что включение министров или глав государств в обсуждение проектов резолюций или заявлений Совета может иметь непредсказуемые последствия.
The negotiation of the Agreement and the consequent amendments to the Interim Constitution have involved significant compromises among the three largest parties, and were not easy to achieve. Обсуждение Соглашения и последующих поправок к временной конституции было связано с существенными уступками со стороны трех крупнейших партий, и их достижение оказалось нелегким делом.
The Chair said that, should the resumed session be extended without a decision on the deferral of agenda items, all the issues referred to in the draft decision would be open to further negotiation. Председатель говорит, что, если возобновленная сессия будет продлена без решения об отсрочке рассмотрения пунктов повестки дня, можно будет продолжать обсуждение всех вопросов, упоминаемых в проекте решения.
The European Union looked forward to the swift assessment by the Department of Safety and Security of the most urgent amendments required to host country agreements and trusted that the negotiation of memorandums of understanding to stand alongside those agreements where necessary would not be too time-consuming. Европейский союз надеется, что Департамент по вопросам охраны и безопасности проведет быструю оценку наиболее важных поправок к соглашениям со странами пребывания, и считает, что обсуждение меморандумов о взаимопонимании, касающееся соответствия этим соглашениям, если они необходимы, не займет слишком много времени.
The draft document to emerge from this second inter-sessional meeting will be submitted for review and negotiation to the Preparatory Committee at its third substantive session, to be held in New York in February 1996. Проект документа, который будет выработан на втором межсессионном заседании, будет представлен на рассмотрение и обсуждение Подготовительному комитету на его третьей основной сессии, которая состоится в Нью-Йорке в феврале 1996 года.
Provides training to officials, managers and entrepreneurs on such aspects as evaluation of bids, fiscal and financial analysis and negotiation of international agreements; организует подготовку официальных должностных лиц, руководителей и предпринимателей по таким аспектам, как оценка предложений на торгах, бюджетно-финансовый анализ и обсуждение международных соглашений;
Looking ahead to its next annual session, the Conference recognizes a number of urgent and important issues for negotiation which would draw heavily on its time and resources. Если говорить о следующей ежегодной сессии Конференции, то следует отметить существование целого ряда срочных и важных вопросов, на обсуждение которых Конференции потребуется выделить много времени и средств.
To that end, their forum had established a youth advisory council for UNEP, which would facilitate the involvement of youth in all aspects of the organization's work, including in the negotiation and preparation of environmental legislation and treaties and the formulation of work programmes. С этой целью усилиями их форума был учрежден молодежный консультативный совет по вопросам ЮНЕП, который будет содействовать привлечению молодежи ко всем аспектам деятельности организации, включая обсуждение и подготовку природоохранных законодательных норм и договоров, а также подготовку программ работы.
The negotiation, where required, of status-of-forces agreements between the United Nations and the host Governments in connection with the activities of United Nations peacekeeping operations will also form an important objective of this subprogramme. Обсуждение, при необходимости, соглашений о статусе сил между Организацией Объединенных Наций и правительствами принимающих стран в связи с деятельностью операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира будет также являться одной из важных целей этой подпрограммы.
However, modern procurement laws, including the UNCITRAL Model Law on Public Procurement, were noted to contain more suitable procurement methods involving interactions between the public authority and potential bidders (discussions, dialogue and/or negotiation). Вместе с тем современное законодательство о закупках, включая Типовой закон ЮНСИТРАЛ о публичных закупках, как отмечалось, предусматривает более приемлемые методы закупок, сопряженные со взаимодействием между публичным органом и потенциальными участниками торгов (обсуждение, диалог и/или переговоры).
(b) Introducing participants to selected negotiation and conflict resolution skills, to permit them to start discussion of how public participation and consensus-building might be implemented; Ь) ознакомление участников с отдельными навыками ведения переговоров и урегулирования конфликтов, чтобы они могли начать обсуждение того, каким образом достичь общественного участия и консенсуса;
To that end, an effort must be made to find compromise formulas ensuring an expeditious negotiation, and members of the Conference should therefore begin at once the discussion of the two main aspects of the future CTBT: the scope of the prohibition and its verification system. С этой целью необходимо постараться изыскать компромиссные формулы, обеспечивающие быстрое начало переговоров, и поэтому членам Конференции следует безотлагательно начать обсуждение двух основных аспектов будущего всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний: рамок запрещения и системы проверки.
Discussion, negotiation, referral to headquarters in case of non-governmental organizations, suspension of discharge of obligations by giving written notice to defaulting party, and termination of written agreements Обсуждение, переговоры, в случае неправительственных организаций информирование штаб-квартиры, временное прекращение выполнения обязательств с письменным уведомлением стороны, нарушившей соглашение, и аннулирование соглашений, заключенных в письменной форме
Final negotiation of the project contract, preparation and negotiation of the terms and clauses of the project contract with the best-ranked investor; проведение окончательных переговоров по заключению контракта на осуществление проекта, подготовка и обсуждение положений и условий контракта с главным инвестором;