The Admiralty Islands, already a part of the Elkton plan, could serve this purpose, as they contained flat areas for airstrips, space for military installations, and Seeadler Harbour, which was large enough to accommodate a naval task force. |
Острова Адмиралтейства, присутствующие на плане Макартура, годились для этой цели, так как на них были равнинные участки, на которых можно было бы построить взлётные полосы и военные объекты, а также гавань Зееадлер, которая была в состоянии вместить морской отряд. |
Assisting arms provided to the force consisted of two 3.7 inch mountain howitzers, four QF 2 pounder naval guns, and two 4-inch coastal defence guns. |
Артиллерийскую поддержку вторжения обеспечивали две артиллерийские батареи морской пехоты, оснащённые 3,7-дюймовыми горными гаубицами, четыре корабельные зенитные пушки Vickers QF Mark II и два 4-дюймовых орудия береговой охраны. |
Charles Butler McVay III (July 30, 1898 - November 6, 1968) was an American naval officer and the commanding officer of the cruiser USS Indianapolis when she was lost in action in 1945, resulting in a significant loss of life. |
Чарльз Маквэй (англ. Charles B. McVay III; 30 июля 1898 - 6 ноября 1968) - американский морской офицер, командир крейсера «Индианаполис», крушение которого в 1945 году стало событием с самой массовой гибелью личного состава ВМС США за всю их историю. |
His father, naval officer Louis Barthes, was killed in a battle during World War I in the North Sea before Barthes' first birthday. |
Его отец Луи Барт, морской офицер, был убит в бою в Северном море, когда Ролану не было и года. |
Military historian Dr Tom Lewis OAM, then a serving naval officer, wrote several analytical articles about the controversies surrounding the battle, all of which argued that the Kormoran account was right. |
Военный историк доктор Том Льюис в то время морской офицер на службе написал несколько аналитических статей о спорах, окружающих битву, во всех утверждалось, что отчёт моряков «Корморана» был верным. |
The possible addition of oil rigs and pipelines to the list of works and installations containing dangerous forces might be in particular studied in the context of naval warfare. |
В контексте морской войны особое внимание можно было бы уделить возможному добавлению к перечню установок и сооружений, содержащих опасные силы, нефтяных буровых установок и нефтепроводов. |
The regular UNIFIL supply chain was recently re-established, thus enabling the Force to discontinue the air/sea bridge between Cyprus and Lebanon, which had been in place to maintain UNIFIL operability during the IDF naval and air blockade. |
Недавно была восстановлена обычная система снабжения, что позволило Силам отказаться от использования воздушного/морского моста между Кипром и Ливаном, который был установлен для поддержания оперативного потенциала ВСООНЛ в период действия установленной ИДФ морской и воздушной блокады. |
This was also confirmed by Mr. Hasikos in an interview to the Greek Cypriot daily Mahi on 14 April 2002: Recently there have been press reports that the construction of the naval base had been cancelled. |
О том, что работы продолжаются, подтвердил и г-н Хасикос в интервью, опубликованном в номере кипрско-греческой ежедневной газеты «Махи» от 14 апреля 2002 года: «В последнее время в прессе появились сообщения о свертывании работ по строительству морской базы. |
On 10 August 1999, an unarmed Pakistani naval aircraft, Breguet Atlantique, undertaking scheduled instrument flight training over Pakistani airspace was shot down by air-to-air missiles fired by Indian air force planes. |
10 августа 1999 года не имевший вооружения пакистанский самолет морской авиации "Брегет атлантик", совершавший запланированный учебно-тренировочный полет по приборам в воздушном пространстве Пакистана, был сбит ракетами класса "воздух-воздух", выпущенными самолетами индийских военно-воздушных сил. |
Furthermore, we welcomed the interest shown by Russia and Ukraine in contributing to "Active Endeavor," our anti-terrorist naval operation in the Mediterranean, as another sign of the growing strategic value of our partnership with these countries. |
Более того, был замечен и интерес России и Украины к участию в "Активном начинании", антитеррористической морской операции в Средиземном море, - ещё один знак растущего стратегического значения партнёрства с этими странами. |
The naval component: the only State to have voluntarily reduced the number of its missile-launching nuclear submarines in service by one third |
Морской компонент: является единственным государством, которое добровольно сократило на одну треть число находящихся в боевом составе ядерных подводных лодок - ракетоносцев. |
It was also the fourth major naval engagement fought between the United States Navy and the Imperial Japanese Navy during the lengthy and strategically important Guadalcanal campaign. |
Это четвёртое сражение авианосцев в Битве за Тихий океан во время Второй мировой войны и четвёртый основной морской бой между ВМС США и Императорским флотом Японии во время длительной и стратегически важной Битвы за Гуадалканал. |
The unspent balance of $1,917,100 under this heading was due to lower requirements totalling $1,948,500 for premises, transport operations, naval operations, communications, supplies and services and air and surface freight. |
Неизрасходованный остаток в размере 1917100 долл. США по данной статье обусловлен сокращением потребностей на общую сумму 1948500 долл. США, в том числе по статье расходов на помещения, автотранспорт, морской транспорт, связь, предметы снабжения и услуги и воздушные и морские перевозки. |
The unencumbered balance resulted primarily from reduced deployment of civilian staff and reduced requirements under premises/accommodation, transport, air and naval operations, commercial communications and supplies and services. |
Неизрасходованный остаток обусловлен в основном сокращенной численностью гражданского персонала и меньшими потребностями по статьям «Служебные/жилые помещения», «Автотранспорт», «Воздушный и морской транспорт», «Предметы снабжения и услуги» и «Коммерческая связь». |
On the north end of Calle Las Damas, the restored and expanded Plaza de España is bordered by Las Atarazanas (former naval yard, now a museum) and a number of small shops and restaurants. |
Plaza de España) граничит с Лас-Атарасанасом (бывший морской двор, в настоящее время музей) и рядом небольших магазинов и ресторанов. |
In the early 5th century Halicarnassus was under the sway of Artemisia I of Caria (also known as Artemesia of Halicarnassus), who made herself famous as a naval commander at the battle of Salamis. |
В начале 5-го века Галикарнас находился под управлением Артемесии, которая сделала себя известной как морской командир в битве при Саламине. |
The remaining Pakistani forces were withdrawn from the Mogadishu seaport to an intermediate staging base on 2 March 1995, with the combined task force rearguard departing in an amphibious operation immediately thereafter under the protection of the naval task force standing off Somalia. |
Оставшиеся пакистанские военнослужащие были переведены из морского порта Могадишо на промежуточную базу сосредоточения 2 марта 1995 года, и сводное специализированное тыловое подразделение отбыло из страны в рамках морской десантной операции сразу же после этого под защитой военно-морского оперативного соединения, находившегося у берегов Сомали. |
It uses the GD280 chassis. Mexico The Mexican naval defense secretary (SEMAR) announced in 2008, a contract to purchase large numbers of Mercedes-Benz military vehicles for the Mexican Marine corps. |
Малайзия Малайзия На вооружении малайзийской армии находятся автомобили Land Rover Defender и внедорожники G-класса, собранные местной фирмой DEFTECH Мексика Мексика Министр обороны мексиканского военно-морского флота (SEMAR) объявил в 2008 году о контракте на закупку большого количества военной техники Mercedes-Benz для морской пехоты Мексики. |
The unutilized balance was offset in part by the inclusion of fuel charges for generators and naval operations as a result of the bulk supply of diesel fuel being charged to the fuel account under this heading rather than the fuel account under premises/accommodation and naval operations. |
Неизрасходованный остаток частично перекрывается отражением по данному разделу, а не по разделу расходов на жилые/служебные помещения и морской транспорт расходов на оплату топлива для генераторов и морского транспорта, поскольку оптовые закупки дизельного топлива оплачиваются с одного счета расходов на топливо. |
The nearby islets of Gavutu and Tanambogo housed the Japanese seaplane base as well as 536 Japanese naval personnel from the Yokohama Air Group and 3rd Kure Special Naval Landing Force and Korean and Japanese civilian technicians and laborers from the 14th Construction Unit. |
В состав базы входили 536 японских военнослужащих из Йокогамской авиагруппы и 3-го отряда морской пехоты Куре, а также корейские, японские гражданские техники и рабочие из 14-го строительного подразделения. |
Thus on 13 October, a naval convoy delivered the 2,837-strong 164th U.S. Infantry Regiment, a North Dakota Army National Guard formation from the U.S. Army's Americal Division, to Guadalcanal. |
В результате 13 октября морской конвой доставил 2837 солдат из 164-го пехотного полка, подразделения Северная Дакота Национальной гвардии армии США, входившего в дивизию Америкал армии США, на Гуадалканал. |
During the war, Varshavsky and B. Rest worked as war correspondents and took part in the defence of Leningrad, Sevastopol and of the Arctic while publishing articles and books about heroic naval aviation pilots. |
Во время войны С. П. Варшавский и Б.Рест в качестве военных корреспондентов участвовали в обороне Ленинграда, Севастополя и Заполярья, публикуя статьи и книги о летчиках морской авиации. |
It has been suggested that the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS), by reserving the use of the high seas for peaceful purposes, has effectively outlawed acts of naval warfare on the high seas. |
Было высказано предположение о том, что Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву, зарезервировав использование открытого моря для мирных целей, фактически поставила вне закона акты морской войны в открытом море. |
The attack on Sicily by the enemy began last night backed by heavy naval and air support, including paratroopers, has received a setback from our allied forces |
Нападение на Сицилию, которое враги начали прошлой ночью при мощной морской и воздушной поддержке, включая парашютный десант, получило отпор от наших объединенных сил, сражающихся на нашей юго-восточной границе. |
ge of Sail II (AOSII) is a sequel to the popular naval strategy game Age of Sail from Talonsoft. |
гра является продолжением популярной морской стратегии Age of Sail (Век Парусников) от компании Talonsoft События разворачиваются в период расцвета парусного флота в 1775-1812 годах. |