She's showing how tall Napoleon is, that's what she's doing. |
Она показывает, какого роста Наполеон, вот что она делает. |
The Duke of Wellington's conquests included Napoleon and no fewer than two of his exes. |
В числе побед Герцога Веллингтона Наполеон и как минимум две его бывших. |
The Emperor Napoleon has been awarded the Order of St Andrew, as a mark of our nations' amity and accord. |
Император Наполеон был награжден орденом Святого Андрея, в знак примирения и дружбы наших наций. |
Napoleon has left Russia, Your Grace. |
Наполеон покинул Россию, Ваша Светлость. |
Napoleon took the rest, including my brother... and my husband. |
Наполеон забрал остальное, включая моего брата... и моего мужа. |
Richard, Leif Ericson, Napoleon. |
Ричард, Лиф Эриксон, Наполеон. |
Leif Ericson, Richard the Lion-Hearted, Napoleon. |
Вы Лиф Эриксон, Ричард Львиное Сердце, Наполеон. |
Yes, sir, just like Napoleon. |
Конечно, месье, как Наполеон. |
Such policies would mirror those followed by Napoleon III in France in the 1850's. |
Такая политика была бы зеркальным отражением тех, за кеми последовал Наполеон III во Франции в 1850-х гг. |
But as Napoleon himself has said, you should never interrupt your enemy when he is making a mistake. |
Но, как сказал сам Наполеон, не стоит прерывать своего врага, когда тот совершает ошибку. |
Men like Napoleon can never stop till their own ambition destroys them. |
Таких, как Наполеон, невозможно остановить, их могут уничтожить только собственные амбиции. |
Napoleon, he believes in war. |
Наполеон, вот он верит в войну. |
Imagine your loved ones conquered by Napoleon and forced to live under French rule. |
Представь, что тех кого ты любишь захватил Наполеон и заставил жить по французким правилам. |
Actually, just Napoleon would do. |
Хотя сошло бы и просто Наполеон. |
We've taken the worst that Napoleon has to offer. |
Мы выстояли против самого худшего, что имел предложить Наполеон. |
His Imperial Highness, the Emperor Napoleon. |
Его Императорское Высочество, император Наполеон. |
Now I know what Napoleon felt like before Waterloo. |
Теперь я знаю как Наполеон чувствовал себя до Ватерлоо. |
Napoleon wrote that military blunders and domestic catastrophes fanned the flames of the French Revolution. |
Наполеон писал, что военные просчеты и внутренние катаклизмы раздули пламя французской революции. |
And, historically, short people are sneaky backstabbers, like Napoleon or Paul Shaffer. |
И исторически сложилось, что карлики - хитрожопые предатели, как Наполеон или Пол Шаффер. |
Einstein, Napoleon and now her! |
Эйнштейн, Наполеон, а теперь она! |
I'm fairly certain this is the violin Napoleon played in exile. |
Я уверен, что на этой скрипке играл Наполеон, когда был в изгнании. |
To placate the Liberals, in 1870 Napoleon proposed the establishment of a fully parliamentary legislative regime, which won massive support. |
Надеясь успокоить либералов, Наполеон в 1870 году предложил установить полный парламентский режим правления, и это предложение снискало широкую поддержку среди французов. |
In 1801 Napoleon concluded a "Concordat" with Pope Pius VII that opened peaceful relations between church and state in France. |
В 1801 Наполеон заключил «Конкордат» с Папой Пием VII, который открыл фазу мирных взаимоотношений между Церковью и государством во Франции. |
As soon as Napoleon approaches, the peasants run off with their grain. |
Как только Наполеон подходит к деревне, крестьяне и крепостные бегут, прихватив с собой весь скарб, лошадей и зерно. |
"Napoleon, dying, saw a gorgon's head..." |
"Наполеон, умирая, видел голову горгоны..." |