| She's showing how tall Napoleon is, that's what she's doing. | Она показывает, какого роста Наполеон, вот что она делает. |
| The Duke of Wellington's conquests included Napoleon and no fewer than two of his exes. | В числе побед Герцога Веллингтона Наполеон и как минимум две его бывших. |
| The Emperor Napoleon has been awarded the Order of St Andrew, as a mark of our nations' amity and accord. | Император Наполеон был награжден орденом Святого Андрея, в знак примирения и дружбы наших наций. |
| Napoleon has left Russia, Your Grace. | Наполеон покинул Россию, Ваша Светлость. |
| Napoleon took the rest, including my brother... and my husband. | Наполеон забрал остальное, включая моего брата... и моего мужа. |
| Richard, Leif Ericson, Napoleon. | Ричард, Лиф Эриксон, Наполеон. |
| Leif Ericson, Richard the Lion-Hearted, Napoleon. | Вы Лиф Эриксон, Ричард Львиное Сердце, Наполеон. |
| Yes, sir, just like Napoleon. | Конечно, месье, как Наполеон. |
| Such policies would mirror those followed by Napoleon III in France in the 1850's. | Такая политика была бы зеркальным отражением тех, за кеми последовал Наполеон III во Франции в 1850-х гг. |
| But as Napoleon himself has said, you should never interrupt your enemy when he is making a mistake. | Но, как сказал сам Наполеон, не стоит прерывать своего врага, когда тот совершает ошибку. |
| Men like Napoleon can never stop till their own ambition destroys them. | Таких, как Наполеон, невозможно остановить, их могут уничтожить только собственные амбиции. |
| Napoleon, he believes in war. | Наполеон, вот он верит в войну. |
| Imagine your loved ones conquered by Napoleon and forced to live under French rule. | Представь, что тех кого ты любишь захватил Наполеон и заставил жить по французким правилам. |
| Actually, just Napoleon would do. | Хотя сошло бы и просто Наполеон. |
| We've taken the worst that Napoleon has to offer. | Мы выстояли против самого худшего, что имел предложить Наполеон. |
| His Imperial Highness, the Emperor Napoleon. | Его Императорское Высочество, император Наполеон. |
| Now I know what Napoleon felt like before Waterloo. | Теперь я знаю как Наполеон чувствовал себя до Ватерлоо. |
| Napoleon wrote that military blunders and domestic catastrophes fanned the flames of the French Revolution. | Наполеон писал, что военные просчеты и внутренние катаклизмы раздули пламя французской революции. |
| And, historically, short people are sneaky backstabbers, like Napoleon or Paul Shaffer. | И исторически сложилось, что карлики - хитрожопые предатели, как Наполеон или Пол Шаффер. |
| Einstein, Napoleon and now her! | Эйнштейн, Наполеон, а теперь она! |
| I'm fairly certain this is the violin Napoleon played in exile. | Я уверен, что на этой скрипке играл Наполеон, когда был в изгнании. |
| To placate the Liberals, in 1870 Napoleon proposed the establishment of a fully parliamentary legislative regime, which won massive support. | Надеясь успокоить либералов, Наполеон в 1870 году предложил установить полный парламентский режим правления, и это предложение снискало широкую поддержку среди французов. |
| In 1801 Napoleon concluded a "Concordat" with Pope Pius VII that opened peaceful relations between church and state in France. | В 1801 Наполеон заключил «Конкордат» с Папой Пием VII, который открыл фазу мирных взаимоотношений между Церковью и государством во Франции. |
| As soon as Napoleon approaches, the peasants run off with their grain. | Как только Наполеон подходит к деревне, крестьяне и крепостные бегут, прихватив с собой весь скарб, лошадей и зерно. |
| "Napoleon, dying, saw a gorgon's head..." | "Наполеон, умирая, видел голову горгоны..." |