On a cliff side, Napoleon sees an image of a wild dog howling, symbolising that he understands his bravery of being a wild dog inside. |
На самом верху скалы Наполеон видит образ-привидение воющей дикой собаки, символизируя, что внутренне он стал дикой собакой. |
She accepted the suggestion and travelled alone toward Berlin, but was stopped in Stralsund on the order of her husband, as it was believed at the time that Napoleon had plans to marry her to his brother Jérôme Bonaparte. |
Мария приняла приглашение и в одиночку отправилась в Берлин, однако была остановлена в Штральзунде по приказу мужа, считавшего, что Наполеон собирается выдать Марию замуж за своего брата Жерома. |
Napoleon kept the system of conscription that had been created in the 1790s, so that every young man served in the army, which could be rapidly expanded even as it was based on a core of careerists and talented officers. |
Наполеон сохранил систему призыва на воинскую службу, созданную в 1790-х годах, согласно которой - любой юноша обязан был служить в армии, которая быстро ширилась благодаря ядру из карьеристов талантливых офицеров. |
In 1790, Friedrich Wilhelm II allowed the Lustgarten to be turned back into a park, but during French occupation of Berlin in 1806 Napoleon again drilled troops there. |
В 1790 году Фридрих Вильгельм II позволил снова превратить Люстгартен в парк, но во время французской оккупации Берлина в 1806 году Наполеон вновь расположил здесь свои войска. |
His main act of self-promotion was to call himself "The Napoleon of the West." |
Главным проявлением его самовосхваления стало наречением себя титулом «Наполеон Запада». |
After a visit in 1811, Napoleon made Cherbourg a maritime prefecture, a chef-lieu of the Arrondissements of the Manche department and the seat of a court of first instance. |
После визита в город в 1811 году Наполеон сделал Шербур морской префектурой, центром одного из округов департамента Манш и местом расположения суда первой инстанции. |
In 1806 Napoleon restyled the Netherlands (along with a small part of what is now Germany) into the Kingdom of Holland, with his brother Louis (Lodewijk) Bonaparte as king. |
В 1806 Наполеон превратил Нидерланды (с добавлением небольшой части нынешней Германии) в «Королевство Голландию», королём которого стал его брат Людовик Бонапарт. |
As far as Tolstoy was concerned, Napoleon was not a particularly good general, and was carried to victory by the courage and commitment of all of the individual French soldiers who won the Battle of Borodino. |
Что касается Толстого, для него Наполеон вообще был не особенно хорошим полководцем, его привели к победе мужество и приверженность всех и каждого в отдельности Французских солдат, которые выиграли Бородинское сражение. |
After his defeat at Waterloo, Napoleon tried to flee to the United States of America from the Pertuis d'Antioche, but eventually surrendered to the English navy, which was blockading the area; he was later sent into exile on the island of Saint Helena. |
После поражения при Ватерлоо, Наполеон пытался бежать в Соединённые Штаты Америки минуя Пертюи д'Антьош, но решил сдаться из-за блокады пролива английским флотом и был отправлен в ссылку на остров Святой Елены. |
As Napoleon advances into Russia, the Rostovs are forced to evacuate their estate and retreat to their Moscow residence. |
Так как Наполеон начал своё наступление на Россию, Ростовы вынуждены переместиться в своё московское поместье. |
I say Napoleon is a great man, sir! |
А я считаю, что Наполеон велик! |
Napoleon also seriously considered using a fleet of troop-carrying balloons as part of his proposed invasion force and appointed Marie Madeline Sophie Blanchard as an air service chief, though she said the proposed aerial invasion would fail because of the winds. |
Наполеон также всерьёз рассматривал возможность использования флотилии воздушных шаров для высадки десанта и назначил Мари Мадлен Софи Бланшар ответственной за воздушные перевозки, хотя она предупреждала, что предложенный план вторжения потерпит неудачу из-за неблагоприятных ветров. |
Personal branding, self-positioning, and all individual branding by whatever name, was first introduced in 1937 in the book Think and Grow Rich by Napoleon Hill. |
Впервые понятия персональный брендинг, позиционирование себя, индивидуальный брендинг, были описаны в 1937 году в книге «Думай и богатей» Наполеон Хилл. |
According to General N. G. Zalesova, the handsome Albedinsky grew too close to Empress Eugenie, whereupon Napoleon confidentially asked he be recalled to Russia. |
Красавец Альбединский, по словам генерала Н. Г. Залесова, близко сошёлся с императрицей Евгенией, вследствие чего Наполеон III конфиденциально просил об отозвании его в Россию. |
Moving on to times closer to today the period which made the island famous, projecting it to notoriety around the world, was Napoleon's brief exile here. |
Двигаясь из глубины веков к нашим дням, мы подходим к тому времени, которое сделало остров поистине всемирно известным - это время, которое провел здесь в изгнании Наполеон. |
Napoleon assembled the largest army Europe had ever seen, including troops from all subject states, to invade Russia, which had just left the continental system and was gathering an army on the Polish frontier. |
Наполеон собрал крупнейшую на тот момент армию которую когда-либо видела Европа, из солдат со всех подчинённых ему или зависимых территорий, чтобы вторгнуться в Россию, которая вышла из соглашения о континентальной блокаде и собирала армию вблизи от Польских границ. |
Both states were ruled by Prince-Elector and Duke Frederick I of Württemberg in personal union, until they were amalgamated into a kingdom by Napoleon and thus the burdensome estates constitution of Old Württemberg could be officially revoked. |
Оба государства управлялись принцем-выборщиком и герцогом Фридрихом I Вюртембергским в личном союзе до тех пор, пока Наполеон не объединил их в королевство, и таким образом обременительная конституция Старого Вюртемберга не могла быть официально отменена. |
But when Napoleon chased Prince William into exile, he sent £550,000 - a gigantic sum at that time - to Nathan Rothschild in London with instructions from him to buy 'Consols' - British government bonds also called government stock. |
Но когда Наполеон отправил Вильгельма в ссылку, Вильгельм послал гигантскую по тем временам сумму в 550.000 фунтов стерлингов Натану Ротшильду в Лондон с указанием прикупить облигаций британского правительства, также называвшихся «правительственные ценные бумаги». |
The Pope had been forced out of Rome as part of the Revolutions of 1848, and Louis Napoleon sent a 14,000-man expeditionary force of troops to the Papal State under General Nicolas Charles Victor Oudinot to restore him. |
Папа Римский лишился своей власти в ходе революции 1848 года, и Луи Наполеон отправил 14,000 человек пехоты в составе экспедиционного корпуса в Папскую Область под командованием генерала Шарля Удино чтобы восстановить его в правлении. |
Returning to Reykjavík, Foam was towed north by Prince Napoleon, who was on an expedition to the region in the steamer La Reine Hortense. |
На обратном пути в Рейкьявик, Фоум сопровождал на север принц Наполеон, находившийся в экспедиции в этот район на шхуне Ла-Рен-Ортанс. |
Meanwhile, at approximately the same time as Ney's combined-arms assault on the centre-right of Wellington's line, Napoleon ordered Ney to capture La Haye Sainte at whatever the cost. |
Между тем примерно в это же время, когда Ней объединёнными усилиями штурмовал центр и правый фланг позиции Веллингтона, Наполеон отдал Нею приказ захватить Ла-Э-Сант во что бы то ни стало. |
With the stretched and harassed French forces depleted when Napoleon redeployed troops for what would be a disastrous offensive against Russia, Wellington saw an opportunity and attacked again in 1813. |
Истощённые Французские войска постоянно пребывали в напряжении и подвергались нападениям в то время как Наполеон развёртывал войска для Российской кампании, и в этом Веллингтон увидел открывающиеся возможности снова атаковал в 1813 году. |
Cherries known as the Napoleon breed grown especially in the villages of Allahdiyen and Gökköy and the potatoes locally known as Bozdağ potatoes are particularly famous. |
Вишни, известные как сорт Наполеон, выращивают особенно в деревнях Аллахдиен и Гёккёй, а также вырщивают местный сорт картофеля - Bozdağ. |
Napoleon dictated a cease-fire at Leoben on 17 April 1797, leading to the formal Treaty of Campo Formio, which went into effect on 17 October 1797. |
Наполеон подписал перемирие в Леобене 17 апреля 1797 года, позднее заключив Кампо-Формийский мир, который вступил в силу 17 октября 1797 года. |
It was the sort of incessant tide of Gallic flim-flam and wankery, the sort of 'noisette Napoleon, cote de boeuf de Gaulle de pommes de terre'. |
Там был просто нескончаемый поток галльских жуликов и пройдох, с этими "ореховый Наполеон, говяжьи рёбрышки де Голль с картофелем". |