Примеры в контексте "Mutually - Друг"

Примеры: Mutually - Друг
It offers a multisectoral framework of cooperation which combines the tools of trade expansion with cooperation in respect of investment, services, transport, customs facilitation and other areas which mutually enhance each others effectiveness. Она обеспечивает многоотраслевые рамки сотрудничества, в которых инструменты расширения торговли сочетаются с сотрудничеством по вопросам инвестиций, услуг, транспорта, упрощения таможенных процедур и в других областях, которые взаимно повышают эффективность друг друга.
Not only does Latin America have the Treaty of Tlatelolco, but two large neighbouring countries in Latin America have successfully instituted measures for mutually monitoring their nuclear capabilities. Помимо того, что у Латинской Америки есть Договор Тлателолко, две крупные соседние друг с другом страны в Латинской Америке успешно осуществляют меры по взаимному контролю за своим ядерным потенциалом.
To this effect, I would like to call upon all of the parties to this extremely important document to mutually reinforce their activities and to enhance their coordination. С этой целью я призываю всех, кто подписал этот чрезвычайно важный документ, дополнять усилия друг друга и укреплять сотрудничество.
The goals are interconnected but, as identified in the report, there has not been sufficient focus on maximizing the potential of these mutually supporting dynamics. Цели являются взаимосвязанными, но, как указывается в докладе, максимальному использованию потенциала этих поддерживающих друг друга движущих сил уделяется недостаточно внимания.
There is full complementarity between the thematic and regional programmes, as the two strategic tools mutually reinforce each other, and ensure the effective implementation of normative policy in support of the relevant United Nations conventions and protocols. Поскольку тематические и региональные программы носят взаимоукрепляющий характер и обеспечивают эффективное осуществление политики в сфере нормотворчества в поддержку соответствующих конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций, эти два стратегических средства в полной мере взаимно дополняют друг друга.
Against a backdrop of structural constraints and multiple vulnerabilities, accentuated by the adverse impacts of climate change and a series of mutually exacerbating crises, least developed countries (LDCs) are likely to miss many of the important MDG targets. Испытывая структурные трудности и сталкиваясь с многочисленными проблемами, усугубляемыми пагубными последствиями изменения климата и серии наложившихся друг на друга кризисов, наименее развитые страны (НРС), по всей вероятности, не достигнут многих из важных ЦРДТ.
The 2011 Human Development Report will focus on the way in which inequality and unsustainability mutually reinforce each other and threaten human development. Основное внимание в «Докладе о развитии человека 2011 года» будет уделено тому, каким образом неравенство и неустойчивость взаимно усиливают друг друга и угрожают развитию человеческого потенциала.
When accused persons and witnesses appearing before a court did not speak the same language, the president appointed a sworn interpreter to ensure that all statements were mutually comprehensible. В тех случаях когда обвиняемые и свидетели в суде не говорят на одном языке, председатель суда назначает присяжного переводчика, для того чтобы заявления сторон были понятны друг другу.
He said that basic education and human rights education were mutually reinforced to accelerate Indonesia's transition to a new democratic and developed society. По словам Хафида Аббаса, базовое образование и образование в области прав человека взаимно усиливают друг друга и ускоряют переход Индонезии к новому демократическому и развитому обществу.
On 18 February 2008 the UMA secretariat signed an agreement with CETMO expressing their common desire to harmonize their work in transport in the region and to make documentation and information of use to the two institutions mutually available. 18 февраля 2008 года Генеральный секретарь САМ подписал соглашение с СЕТМО, в котором выражено общее стремление двух сторон согласовывать свои усилия в области транспорта в регионе и предоставлять друг другу документацию и информацию, представляющие общий интерес.
Well-structured, effective, mutually independent and collaborative State institutions, an equitable political system, a harmonized legal system, overall security and economic prosperity all form the basis of a democratic State. Хорошо продуманные, эффективные, независимые друг от друга и взаимодействующие государственные учреждения, справедливая политическая система, согласованно действующая система правосудия, общая безопасность и экономическое процветание - вот основы существования демократического государства.
The mandates of the special procedures and the treaty bodies included cross-cutting issues and they should mutually support each others' roles, joining in initiatives in order to enhance the indivisibility of human rights. Мандаты специальных процедур и договорных органов распространяются на межсекторальные вопросы, и они должны взаимно поддерживать друг друга, объединяя свои усилия с целью поощрения неделимости прав человека.
The underlying premise of a technology bank is that there are complementary facets of the same science and technology ecosystem. As such, they should work in tandem and mutually reinforce one another. Основная идея банка технологий основана на том, что научно-техническая экосистема состоит из дополняющих друг друга участников, которые должны сотрудничать и поддерживать друг друга.
The event had enhanced the visibility of the treaty body system at the EU level, enabling regional and international human rights mechanisms to collaborate and mutually reinforce one another and providing tools to OHCHR regional offices to boost the impact of treaty body output. Это мероприятие позволило ближе ознакомить ЕС с работой системы договорных органов и тем самым создать почву для взаимодействия региональных и международных механизмов по правам человека и взаимного подкрепления деятельности друг друга, а также снабдить региональные бюро УВКПЧ инструментами, усиливающими эффект от работы договорных органов.
When the requirements of sub-paragraph (b) and sub-paragraph (c), above, are mutually incompatible, the requirements of sub-paragraph (b) shall take priority. Если требования подпункта Ь) и подпункта с), изложенных выше, несовместимы друг с другом, то приоритет отдается требованиям подпункта Ь).
Mr. Borg (Malta): The two agenda items that the Assembly is considering in this plenary meeting, namely, "Global Agenda for Dialogue among Civilizations" and "Culture of peace", are mutually inclusive and complementary to each other. Г-н Борг (Мальта) (говорит по-английски): Два пункта повестки дня, которые рассматривает Ассамблея в ходе этого пленарного заседания, а именно «Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями» и «Культура мира», взаимно совпадают и дополняют друг друга.
We therefore find great merit in the evolving notion of collective security based on a recognition that threats are interlinked and that development, security and human rights are mutually interdependent. Поэтому мы рассматриваем как великую заслугу разработку понятия коллективной безопасности на основе признания того, что угрозы связаны друг с другом и что развитие, безопасность и права человека взаимосвязаны.
The United Nations strongly supports confidence-building initiatives such as the meetings of the religious leaders, and encourages the parties to search for mutually agreeable ways of building trust through increased official and unofficial contacts with each other. Организация Объединенных Наций решительно поддерживает инициативы укрепления доверия, такие, как встречи религиозных лидеров, и призывает стороны искать взаимоприемлемые пути укрепления доверия через расширение официальных и неофициальных контактов друг с другом.
Successful experiences point to the importance of three basic policy thrusts - namely, to create a good investment climate in which corporate and national development interests are mutually compatible; to build supply capacity and competitiveness; and to effectively manage integration with the global economy. Успешный опыт свидетельствует о важном значении трех основных направлений политики: создание благоприятного инвестиционного климата, в котором интересы деловых кругов и национального развития взаимно дополняют друг друга; развитие производственно-сбытового потенциала и повышение конкурентоспособности; эффективное регулирование интеграции в мировую экономику.
Dynamic systems theory also relates to the concept of the transactional process, a mutually interactive process in which children and parents simultaneously influence each other, producing developmental change in both over time. Теория динамических систем, также, относится к концепции транзакционного процесса, взаимно интерактивного процесса, в котором дети и родители одновременно влияют друг на друга, что приводит к изменениям в развитии с течением времени.
The Parties shall mutually notify one another about the fulfilment by the parties, including all the States of the Joint Party, of the internal State procedures required for the entry into force of this Agreement. Стороны взаимно уведомляют друг друга о выполнении Сторонами, включая все государства Совместной Стороны, внутригосударственных процедур, необходимых для вступления настоящего Соглашения в силу.
This would allow the centres to interface easily, work together on common issues and mutually benefit from the interactions with the hosting institutions but remain legally and institutionally separate to satisfy the individual mandates of the respective Conventions. Это позволило бы центрам легко взаимодействовать друг с другом, проводить совместную работу по общим вопросам и получать взаимную выгоду от взаимодействия с принимающими учреждениями, при этом в юридическом и организационном плане они будут отделены друг от друга и выполнять свои мандаты по соответствующим конвенциям.
Two distinct dialects of the language are spoken in the eastern and western chains of islands; the two dialects are mutually comprehensible. На восточных и западных островах говорят на двух различных диалектах этого языка; лица, говорящие на этих двух диалектах, понимают друг друга.
The optimization of benefits is made possible only if FDI policies and other development policies mutually reinforce each other. Оптимизация благ станет возможной лишь в том случае, если политика в области ПИИ и политика в области развития страны непосредственно дополняют друг друга.
This improved information exchange had also increased an appreciation that the Council and the Commissions did not work in isolation from each other, but rather could benefit from each other's efforts, and mutually reinforce the policies and action strategies each developed in their area of responsibility. Такой более эффективный обмен информацией также способствовал более широкому осознанию того, что Совет и его комиссии работают не изолированно, а могут использовать результаты работы друг друга и взаимно укреплять политику и стратегии деятельности, разрабатываемые каждым из них в своей области компетенции.