Примеры в контексте "Mutually - Друг"

Примеры: Mutually - Друг
Thereafter, there were two main aims, often mutually incompatible; sabotage of the Axis war effort, and the creation of secret armies which would rise up to assist the liberation of their countries when Allied troops arrived or were about to do so. Существовали две главные цели, во многом несовместимые друг с другом: подрыв военной машины стран блока оси и создание тайных армий, которые могли бы оказать серьёзную помощь в освобождении своих стран при приближении союзных войск.
The inventive gear comprises two mutually embracing collars (1, 2) which form a module with the aid of bearings (4, 6; 5, 7) and an eccentric socket (3). Передача содержит две охватывающие друг друга обоймы 1 и 2, образующие модуль с помощью подшипников 4, 6 и 5, 7 и эксцентриковой втулки 3.
During the initial stages of the game, the Red Faction and the squad mutually support each other as they overcome shared objectives such as sabotaging propaganda installations. В первой части игры, Красная фракция и Отряд постоянно поддерживают друг друга, вместе достигая определённых целей, включая сохранение жизней мирных граждан и саботаж пропагандистских установок Сопота.
To get there, we need to avail ourselves of what we - being Scandinavian - could illustratively call a "Lego" approach, with mutually supporting building blocks. Для достижения этой цели нам надо воспользоваться тем, что мы, скандинавы, могли бы иллюстративно назвать подходом по системе «ЛЕГО», в котором используются взаимно укрепляющие друг друга детали.
Our two countries - Uruguay and Namibia - have worked very closely together and with other friendly countries in bringing about the African-Latin American initiative, a necessary and timely innovation aimed at concretizing a mutually felt need for greater interaction between our two neighbouring continents. Наши две страны - Уругвай и Намибия - сотрудничают самым тесным образом друг с другом и с другими дружественными странами в разработке Африкано-латиноамериканской инициативы, необходимого и своевременного нововведения, направленного на конкретную реализацию взаимно ощущаемой необходимости большего взаимодействия между нашими двумя соседними континентами.
Certain problems also occur in case of criminal legislation at the entity levels, because these laws are not mutually harmonised, and they have not the incorporated provisions of the Conventions signed by B&H. Определенные проблемы также возникают с уголовным законодательством на уровне Образований, поскольку эти законы не согласованы друг с другом позволяет надеяться на то, что эти проблемы будут преодолены.
On the other hand, the fact that these groups are dispersed throughout Mexico means that speakers of the same languages do not necessarily have shared interests and even their linguistic usages are in many cases mutually unintelligible. С другой стороны, при рассеянии народов, говорящих на одном и том же языке, на большой территории их не всегда объединяют общие интересы, и также при использовании ими одного и того же языка они часто не понимают друг друга.
Cooperation, co-operation or coöperation is the practice of individuals or larger societal entities working in common with mutually agreed-upon goals and possibly methods, instead of working separately in competition, and in which the success of one is dependent and contingent upon the success of another. Кооперация - способ взаимодействия индивидов, когда они помогают друг другу для общей выгоды.Используется также для обозначения характера экономических взаимоотношений. Кооперация представляет собой систему, состоящую из кооператив ов и их объединений, целью которой является содействие членам кооперации в сфере производства, торговли и финансов.
If the Maghreb countries fragment further into mutually hostile, protectionist entities, the only possible outcome is economic growth that is too slow to meet their populations' expectations - already raised by the mounting contrasts in living standards north and south of the Mediterranean. Если страны Магриба дальше фрагментируют во враждебные друг другу и протекционистские образования, единственно возможный выход будет заключаться в экономическом росте, который слишком медленный, чтобы удовлетворить ожидания населения - которые уже выросли в результате растущих контрастов в стандартах жизни между севером и югом Средиземноморья.
Thus, NGOs and States can mutually provide needed support and checks and balances for the benefit of society at large, people in need and in particular the very poor. Таким образом, НПО и государство могут предоставлять друг другу необходимую поддержку и влиять друг на друга по принципу взаимозависимости и взаимоограничения в интересах всего общества в целом, в интересах нуждающихся граждан и, в частности, наиболее обездоленных слоев населения.
In addition, Burundi's creeping balkanization has affected populations, many of them used to living together for centuries, which now seem to have been taken hostage by extremist groups of every persuasion or disoriented by mutually contradictory official pronouncements. Кроме того, ползучая "балканизация" страны затрагивает группы населения, зачастую привыкшие жить совместно на протяжении веков и оказывающиеся теперь заложниками разного рода экстремистских групп или дезориентированными противоречащими друг другу официальными заявлениями.
At the same time, such efforts cannot be considered a substitute for negotiations on a legally binding instrument but rather a step-by-step process towards achieving legally binding measures complemented by and mutually reinforced through transparency and confidence-building measures. В то же время такие усилия нужно рассматривать не как замену переговорам по имеющему обязательную юридическую силу документу, а как поэтапный процесс выработки юридически обязательных мер, дополняемых мерами транспарентности и укрепления доверия и взаимно подкрепляющих с ними друг друга.
It should be stated that some of these organizations work on the creation of the so-called united groups where women mutually guarantee for one another, join with one another, start joint businesses, or simply support one another in separate actions. Следует отметить, что некоторые такие организации осуществляют мероприятия по созданию так называемых объединенных групп женщин, которые ручаются друг за друга, объединяются друг с другом, организуют совместную предпринимательскую деятельность или просто оказывают поддержку друг другу.
Thousands of voices upraised in different mutually incomprehensible tongues, trying to comprehend each other, trying to understand, trying to build some sort of peace out of the wreckage of the 20th century. Тысячи голосов раздаются, крича на непонятных друг другу наречиях, люди стараются понять друг друга, пытаются построить хоть какой-то мир на развалинах, что остались от 20-го века.
Their intrinsic nature, form and content make it clear that the indigenous and non-indigenous parties mutually bestowed on each other (in either an explicit or implicit manner) the condition of sovereign entities in accordance with the non-indigenous international law of the time. Из самой их сути, формы и содержания ясно вытекает, что "коренная" и "некоренная" стороны признавали друг за другом (либо в прямой, либо в косвенной форме) статус суверенного субъекта в соответствии с действовавшим тогда "некоренным" международным правом.
One can intentionally overlook the global plastic expansion; as long as there is enough energy for producing plastic and recycling it (as production and recycling are mutually dependent) the whole process is reversible to some extent and increasing entropy is not catastrophic. На глобальную полимерную экспансию можно сознательно не обращать внимания, пока есть энергия на производство пластмассы, энергия на её утилизацию, а производство и утилизация замкнуты друг на друга, т.е. пока процесс в какой-то мере обратим, а рост энтропии, поэтому не катастрофичен.
TE7 The shell-discharge system shall be equipped with two mutually independent shut-off devices mounted in series, the first taking the form of a quick-closing internal TE7 Сливное оборудование корпуса должно оснащаться двумя последовательно установленными независимыми друг от друга запорными устройствами, первое из которых представляет собой быстродействующий внутренний запорный вентиль допущенного типа, а второе - наружный запорный вентиль, расположенными по одному на каждом конце сливного патрубка.
The discussions between the UNECE and ESC Grenoble showed that the UNECE project and the activities of the ESC-TIME Centre could mutually benefit and enhance each other. Проведенные сотрудниками ЕЭК ООН и Высшей коммерческой школы Гренобля дискуссии показали, что проект ЕЭК ООН и деятельность Центра Высшей коммерческой школы, занимающегося вопросами влияния технологии на управление компаниями, могут дополнять друг друга.
Art. 1560 stipulates that "the spouses are mutually bound by duties of respect, fidelity, cohabitation, cooperation and assistance." В статье 1560 указывается, что «супруги обязаны уважать друг друга, хранить друг другу верность, жить вместе, сотрудничать и помогать друг другу».