Английский - русский
Перевод слова Munitions
Вариант перевода Оружия

Примеры в контексте "Munitions - Оружия"

Примеры: Munitions - Оружия
1.17 Would Colombia describe the measures in place to detect and prevent the illicit cross-border movement of weapons, munitions and explosives? 1.17 Просьба представить информацию о принимаемых в Колумбии мерах для выявления и пресечения незаконных трансграничных перевозок оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ.
We reaffirm our firm commitment to counter the growing illegal trafficking in arms, munitions, explosive and other types of transnational organized crime, which pose a serious threat to the lives and security of our peoples. Мы подтверждаем намерение энергично противодействовать незаконному обороту оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и другим видам трансграничной организованной преступности, рост которых серьезно угрожает жизни и безопасности наших народов.
Mexico keeps strict control over the war materiel in the hands of its Armed Forces and has put in place mechanical means of destroying conventional weapons and munitions, while at the same time keeping records of any materiel that has been destroyed. Мексика осуществляет строгий контроль над боевой техникой, которой оснащены ее Вооруженные силы, располагает механическими средствами для уничтожения обычного оружия и боеприпасов и ведет при этом учет любых уничтожаемых материальных средств.
Given the constraints related to weapons tracing and the limited time frame of the mandate, particular focus was placed on the arms and munitions supply chain operating within JEM. В силу факторов, затрудняющих работу по отслеживанию оружия, и ограниченности сроков действия мандата, особое внимание уделялось цепочке поставок оружия и боеприпасов в рамках ДСР.
Parts of the land were reportedly contaminated by unexploded munitions and chemical weapons residues (e.g. white phosphorous) and would need to be tested and cleared before agricultural activity could resume. Часть земель, как сообщалось, стали непригодными для использования из-за неразорвавшихся боеприпасов и остатков химического оружия (например, белого фосфора), поэтому до возобновления сельскохозяйственной деятельности необходимо провести их проверку и очистку.
During the American Civil War he served as a Confederate general, and his Tredegar Iron Company was a major source of munitions and ordnance for the Confederate States Army. В годы гражданской войны служил генералом Армии Конфедерации, а его «Tredegar Iron Company» была основным поставщиком оружия и боеприпасов для Конфедерации.
The military forces and the police force of Colombia, in the performance of their constitutional duties, do not develop, produce, import or use armaments and munitions containing depleted uranium. Вооруженные силы Колумбии и национальная полиция в процессе выполнения задач, возложенных на них Конституцией страны, не разрабатывают, не производят, не импортируют, не применяют оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран.
In addition, Colombia is committed on principle to disarmament, non-proliferation of weapons of mass destruction, the peaceful uses of nuclear energy and control of the illicit trade in small arms and light weapons, munitions and ordnance. Кроме того, согласно принятым ею принципам Колумбия выступает за разоружение, нераспространение оружия массового уничтожения, применение ядерной энергии в мирных целях и борьбу с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, боеприпасов и взрывчатых веществ.
The intermediate milestones included dates for the destruction of chemical weapons production and mixing/filling equipment, unfilled chemical munitions, containers with residual mustard agent, specialized features and buildings related to chemical weapons production facilities. Промежуточные этапы включали сроки уничтожения оборудования для производства и смешивания/снаряжения химического оружия, неснаряженных химических боеприпасов, контейнеров с остаточным ипритом, специальных конструкций и зданий, связанных с объектами по производству химического оружия.
The Grand-Ducal Regulation of 31 October 1995 on the import, export and transit of arms, munitions and equipment specifically intended for military use and related technology prohibits the export, import and transit of chemical and biological weapons. Постановление Великого герцога от 31 октября 1995 года об импорте, экспорте и транзите оружия, боеприпасов и материалов, непосредственно предназначенных для военных целей, и связанных с ними технологий предусматривает запрет на экспорт, импорт и транзит химического и биологического оружия.
It did not permit the sale of arms or munitions to areas in which there was a war, civil war or threat of war. Продажа оружия или боеприпасов в районы, где ведется война или гражданская война или где существует угроза войны, запрещена.
MERCOSUR and associated States, through the Working Group on Firearms, have addressed munitions and explosives as integral components of the topic small arms and light weapons. в рамках Рабочей группы по огнестрельному оружию и боеприпасам МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства рассматривают боеприпасы как неотъемлемый компонент стрелкового оружия и легких вооружений, включая в эту категорию и взрывчатые вещества;
During the process, 28,314 light weapons, 33,604 pieces of heavy munitions and some 6.5 million rounds of small arms ammunition were collected. В ходе этого процесса было собрано 28314 единиц легкого оружия, 33604 единицы тяжелых боеприпасов и примерно 6,5 млн. единиц боеприпасов для стрелкового оружия.
In addition, the following regulations establishing a system of export controls on arms, munitions and related technology give the customs authorities the power to exercise controls: Кроме того, таможенные органы компетентны осуществлять такой контроль в соответствии с различными нормативными актами, устанавливающими режим контроля за экспортом оружия, боеприпасов и связанных с ними технологий:
Certain implementing provisions were reproduced in the Royal Decree of 8 March 1993, amended on 2 April 2003, regulating the import, export and transit of arms, munitions and equipment specifically intended for military use and related technology. Некоторые положения об осуществлении были воспроизведены в Королевском указе от 8 марта 1993 года, измененном 2 апреля 2003 года, и в правилах импорта, экспорта и транзитной перевозки оружия, боеприпасов и материалов, специально предназначенных для использования в военных целях, и соответствующих технологий.
The provisions concerning the principles of economic activity relating to the manufacturing and trade with explosives, arms, munitions and products and technologies of military and police purposes are contained in the Law of 22 June 2001. Положения, касающиеся принципов хозяйственной деятельности в связи с изготовлением взрывчатых веществ, оружия, боеприпасов и продукции и технологий военного и полицейского назначения и торговлей ими, содержатся в Законе от 22 июня 2001 года.
The Office of the Vice-Minister of Justice is not aware of any draft legislation relating to the use of arms, munitions, explosives and chemical weapons referred to in the report of Bolivia. Заместитель министра юстиции не располагает какими-либо сведениями относительно проекта закона об использовании оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и химического оружия, о котором упоминается в докладе Боливии.
They also include provisions prohibiting alteration of official weapons and/or ammunitions of the Swiss Armed Forces or any use of not officially approved arms and munitions by members of the Swiss Armed Forces. В них включены также положения, запрещающие видоизменение систем оружия и/или боеприпасов, находящихся на вооружении швейцарских вооруженных сил, или любое применение служащими швейцарских вооруженных сил каких-либо систем оружия и боеприпасов, которые не являются официально утвержденными.
The Customs Service exchanges information with companies involved in the manufacture, sale, or export of: munitions or arms, explosive or sensitive materials, restricted communication technologies or equipment, or components of weapons of mass destruction. Таможенная служба осуществляет обмен информацией с компаниями, участвующими в изготовлении, продаже или экспорте боеприпасов или вооружений, взрывчатых веществ или специальных материалов, коммуникационных технологий или оборудования, предназначенных для ограниченного пользования, или компонентов оружия массового уничтожения.
They are also combating all attempts to smuggle these objects, and the necessary legal measures are being taken to deal with offenders, to seize and confiscate contraband arms and munitions and to deposit them with the competent authorities, in coordination with the judicial authority concerned. Департаменты пресекают также любые попытки контрабанды таких товаров, и принимаются необходимые правовые меры по борьбе с подобными правонарушениями, в частности меры по изъятию и конфискации контрабандного оружия и боеприпасов и их передаче компетентным органам в координации с соответствующими судебными органами.
Which features of these weapons make them more dangerous - if they are more dangerous - and what distinguishes them from traditional unitary munitions? З. Какие особенности этого оружия делают его (если делают) относительно более опасным и что его отличает от традиционных моноблочных боеприпасов?
Where a State that manufactures weapons and munitions is successful in improving such products and reducing failure rates, the new improved products can leave sizeable stocks of earlier, less reliable, models. Там, где государство, занимающееся изготовлением оружия и боеприпасов, успешно совершенствует такие изделия и сокращает коэффициенты отказа, новые усовершенствованные изделия могут оставлять ощутимые запасы прежних, менее надежных, моделей.
In this respect, I wish to emphasize that Paraguay does not produce arms, and that since 1997 it has gradually but substantially reduced its imports of firearms and munitions for civilian use, reaching by this year a level of zero per cent imports. В этой связи я хочу подчеркнуть, что Парагвай не производит оружия и что с 1997 года он постепенно, но существенно сокращал импорт огнестрельного оружия и боеприпасов для гражданского применения, причем к этому году их импорт достиг нулевой отметки.
The Republic of Korea forbids indiscriminate all-out attacks on both combatants and non-combatants, and bans the use of weapons, munitions, materials, and other means of combat that cannot be controlled by the user. Республика Корея воспрещает неизбирательные огульные нападения как на комбатантов, так и на некомбатантов и запрещает применение оружия, боеприпасов, материалов и других средств ведения боя, которые не могут контролироваться пользователем.
Upon inquiry, the Committee was informed that after the destruction of weapons and munitions collected from the combating groups, it was reported that several caches of weapons still existed. По просьбе Комитета ему была представлена информация о том, что после ликвидации оружия и боеприпасов, сданных противоборствующими группами, были получены сообщения о том, что имеется ряд тайных складов оружия.