The FDD is a mandatory document that has to be presented in submitting an Import Licence Application for arms, munitions and other military goods, and for dual-use sensitive and very sensitive goods and technologies. |
ДКЦИ является обязательным документом, который должен представляться вместе с заявкой на получение импортной лицензии в отношении оружия, боеприпасов и других товаров военного назначения, а также чувствительных и очень чувствительных товаров и технологий двойного назначения. |
Criminal penalties (fines and imprisonment) shall be applicable in cases of disregard of the rules set out above, without prejudice to measures to confiscate, auction or deactivate seized weapons and munitions, withdraw permits that have been issued or suspend administrative declarations. |
уголовное наказание (штрафы и лишение свободы) за несоблюдение вышеизложенных правил, без ущерба для принятия мер по конфискации, продаже с аукциона и удалению с территории государства задержанных оружия и боеприпасов, а также для изъятия предоставленных разрешений или приостановки действия административных постановлений. |
Stopping the proliferation of arms, reducing the purchase of arms and munitions to below 1.5 per cent of gross domestic product while maintaining a zero-growth budget for military expenditure and identifying international arms merchants |
Прекращение распространения оружия, сокращение объема закупок оружия и боеприпасов до уровня, не превышающего 1,5 процента валового внутреннего продукта, при сохранении нулевого роста бюджетных ассигнований на военные нужды и выявление международных торговцев оружием |
The penalty is 4 to 8 years' imprisonment or confinement for the stockpiling of weapons and up to 10 years for the stockpiling of war weapons, munitions, or parts or machinery to produce such weapons. |
Предусматривается наказание в виде лишения свободы или тюремного заключения на срок от четырех до восьми лет за накопление запасов оружия и до 10 лет, если речь идет о накоплении запасов боевого оружия либо боеприпасов для такого оружия, запасных частей или инструментов для его изготовления. |
The treaty would address in a comprehensive manner the problems of banning the production of fissile materials for nuclear weapons; banning the re-use of weapons-grade fissile materials which are extracted from the nuclear munitions that are being reduced; eliminating nuclear charges; and reducing nuclear-weapons delivery vehicles. |
Договор решал бы в комплексе проблемы прекращения производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия; запрещения повторного использования расщепляющихся материалов для оружия, извлекаемых из сокращаемых ядерных боеприпасов; ликвидации ядерных боезарядов; сокращения носителей ядерного оружия. |
At the national level, the contribution of the Republic of Mali to the fight against the illicit proliferation of small arms and related matériel includes the strengthening of our law on arms and munitions in order to include the international commitments our country has assumed. |
На национальном уровне вклад Республики Мали в дело борьбы с незаконным распространением стрелкового оружия и связанных с ним элементов заключается, среди прочего, в укреплении нашего законодательства, касающегося стрелкового оружия и боеприпасов, и включении в него принятых нашей страной международных обязательств. |
During the period, the Commission supervised the destruction of over 480,000 litres of live chemical weapons agent, 28,000 chemical munitions and approximately 1.8 million litres, and over 1 million kilograms of some 45 different precursor chemicals. |
В рассматриваемый период под наблюдением Комиссии было произведено уничтожение свыше 480000 литров агентов для химического оружия, 28000 химических боеприпасов и приблизительно 1,8 млн. литров и свыше 1 млн. кг почти 45 различных химических веществ-прекурсоров. |
Recalling in particular its urging of all States to end all sales of arms and munitions to Eritrea and Ethiopia contained in its resolution 1227 (1999), |
ссылаясь, в частности, на свой настоятельный призыв ко всем государствам полностью прекратить продажу оружия и боеприпасов Эритрее и Эфиопии, содержащийся в его резолюции 1227 (1999), |
Category A weapons and munitions for the needs (import) of such legal persons to which the right to acquire specific Category A firearms and munitions has been provided for in this Law; |
оружия и боеприпасов категории А для нужд (импорта) таких юридических лиц, которые в соответствии с настоящим законом имеют право на приобретение огнестрельного оружия и боеприпасов категории А; |
In addition to chemical weapons, stocks of chemical weapons agents, their precursors, specialized chemical weapons equipment and chemical weapons munitions themselves, the elimination process must include the facilities for the development and production of these weapons. |
В дополнение к собственно химическому оружию, запасам боевых отравляющих веществ, их прекурсоров, специализированного оборудования, относящегося к химическому оружию, и химбоеприпасов процесс уничтожения должен включать объекты по разработке и производству такого оружия. |
Article 266 punishes the trafficking and stockpiling of chemical and biological weapons: "1. The production, development, marketing, possession, transfer or stockpiling of chemical or biological weapons or related munitions shall be punished by imprisonment for 6 to 12 years. |
В статье 266 наказуемыми деяниями объявлены торговля химическим и биологическим оружием и его хранение: «1. Производство, разработка, торговля, владение, передача или хранение химического или биологического оружия или соответствующих боеприпасов наказываются лишением свободы на срок от 6 до 12 лет. |
The accuracy of the submunitions: in principle, the more accurate a weapon, the smaller the total quantity of munitions required to achieve a given level of effectiveness. |
точность суббоеприпасов: точность оружия позволяет априорно сократить общее количество необходимых боеприпасов при той же эффективности. |
Over 19 per cent of the world's declared stockpile of approximately 70,000 metric tonnes of chemical agent have been verifiably destroyed, and almost 30 per cent of the 8.6 million chemical munitions and containers covered by the Chemical Weapons Convention have now been verifiably destroyed. |
К настоящему времени были уничтожены с соблюдением соответствующих мер контроля свыше 19 процентов мировых объявленных запасов, составляющих примерно 70000 метрических тонн химических веществ, и почти 30 процентов от 8,6 миллиона единиц химических боеприпасов и контейнеров, охватываемых Конвенцией о запрещении химического оружия. |
The Government is the only official importer of weapons into the country, but imports are said by experts to exceed domestic demand and many arms and munitions find their way into the possession of independent sheikhs or on to the country's open weapons markets. |
Правительство является единственным официальным импортером оружия в страну, однако, по утверждениям экспертов, объем импорта превышает внутренний спрос и большое количество оружия и боеприпасов попадает в руки независимых шейхов или на открытые рынки оружия в стране. |
In light of the growing threat emanating from the flow of arms, munitions, military equipment and know-how, bearing in mind the importance of the issue and the strategic consequences to global peace and security; and |
В свете растущей угрозы, исходящей от потока оружия, боеприпасов, военной техники и ноу-хау, памятуя о важности этой проблемы и о стратегических последствиях для международного мира и безопасности; и |
Illegal procurement of fire-arms, munitions or explosives is subject to prison sentence of up to eight years, or, if committed repeatedly or by a group of persons or a duty officer entitled to carry arms, to prison sentence for up to 10 years. |
Незаконное приобретение огнестрельного оружия, боеприпасов или взрывчатых веществ влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок до восьми лет, а при повторном совершении или совершении группой лиц или должностным лицом, имеющим право на ношение оружия, - на срок до 10 лет. |
Combat against illegal circulation of arms and munitions, military equipment, certain types of raw materials, as well as materials, equipment and technologies which may be used for their creation, and explosive and poisonous substances |
борьба с незаконным оборотом оружия и боеприпасов, военной техники, отдельных видов сырья, материалов, оборудования и технологии, которые могут быть использованы для их создания, взрывчатых и отравляющих веществ; |
Law no. 17/1996 on the regime of firearms and munitions; this law refers to firearms including sporting and hunting firearms and set up the regime of acquisition and possession, import and export of such weapons. |
Закон Nº 17/1996 о режиме огнестрельного оружия и боеприпасов: этот закон относится к огнестрельному оружию, включая спортивное и охотничье оружие, и устанавливает режим приобретения такого оружия, владения им, его импорта и экспорта. |
It should include the regulation of the export and brokering activities of all seven categories of the United Nations Register of Conventional Arms, small arms and light weapons and munitions for all categories, as well as technology, parts and components related to the aforementioned categories. |
Она должна включать регулирование экспортной и брокерской деятельности в отношении всех семи категорий, фигурирующих в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций, стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов к ним, а также технологий, частей и компонентов, относящихся к вышеупомянутым категориям. |
It should also cover the import, export and transfer of munitions, including small arms and light weapons ammunition and explosives, components of such weapons and technology specifically designed for the manufacture of such weapons. |
Она также должна охватывать импорт, экспорт и передачу боеприпасов, включая боеприпасы для стрелкового оружия и легких вооружений и взрывчатые вещества, компонентов такого оружия и технологий, конкретно предназначенных для разработки такого оружия. |
National amnesty granted to possessors of illicit arms and munitions in 1997, which led to the collection of some 270,000 arms of various types, including 90,000 firearms and 160,000 hunting rifles. |
в результате общенациональной амнистии, проведенной в 1997 году в отношении лиц, владевших незаконным оружием и незаконными боеприпасами, было собрано около 270000 единиц оружия различных типов, в том числе 90000 единиц огнестрельного оружия и 160000 охотничьих ружей; |
In accordance with the Customs Act, the Customs Department has published a list of prohibited merchandise subject to customs control, including any types of narcotic drugs and psychotropic substances, poisonous substances detrimental to public health and any types of weapons, munitions and explosives. |
В соответствии с Законом о таможне Таможенный департамент опубликовал перечень запрещенных товаров, подлежащих таможенному контролю, включая все виды наркотических средств и психотропных веществ, ядовитые вещества, вредные для здоровья населения, и все виды оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
The export from France of war materiel is strictly controlled on the basis, inter alia, of Decree-Law No. 18 of 18 April 1939 establishing regulations governing war materiel, arms and munitions. |
Экспорт из Франции военного имущества подлежит жесткому контролю на основании, в частности, декрета-закона от 18 апреля 1939 года, устанавливающего режим в отношении военного имущества, оружия и боеприпасов. |
Article 316 of the Code makes it clear that: "where the purpose of carrying or possessing arms or munitions is to commit a crime, the penalty... shall be a term of hard labour of between 3 and 10 years." |
Статья 316 Кодекса четко гласит, что «когда целью ношения оружия или боеприпасов или владения ими является совершение преступления, наказанием... являются каторжные работы сроком от 3 до 10 лет». |
The manufacture, without authorization from the national explosives authority, of explosives, advanced firearms, firearms intended for trafficking, or spare parts or munitions for such weapons is punishable under article 300. |
Статья 300 предусматривает наказание за изготовление, без разрешения уполномоченного государственного органа, взрывных устройств, усовершенствованного огнестрельного оружия и дульнозарядного огнестрельного оружия, а также комплектующих деталей к этому оружию и боеприпасов. |