The EBA regulation grants duty-free and quota-free access for products from LDCs - of which 16 are landlocked - with the exception of arms and munitions. |
Программа ВКО предусматривает беспошлинный и неквотируемый ввоз продукции из НРС, 16 из которых не имеют выхода к морю, за исключением оружия и боеприпасов. |
It has also committed itself to improving the monitoring over the land borders to prevent unauthorized flows of weapons, munitions and personnel into the country. |
Оно обещало улучшить контроль за сухопутными границами, чтобы остановить несанкционированное поступление в страну оружия и боеприпасов и не допустить проникновения в нее боевиков. |
The main argument for further regulations against MOTAPMs was that they would limit the humanitarian threat of such weapons, but he wondered whether the threat was greater than that of other types of munitions. |
Основным аргументом в пользу выработки договоренностей по минам, отличным от противопехотных мин, является необходимость предотвращения гуманитарной угрозы, которую представляет этот вид оружия, однако он задается вопросом, превышает ли эта угроза ту, которая исходит от других типов боеприпасов. |
Article 265 of the new Penal Code also prohibits the production, development, marketing, transfer or stockpiling of weapons of war or their munitions, which activities are punishable by imprisonment for four to six years. |
Статья 265 нового Уголовного кодекса также запрещает производство, разработку, торговлю, передачу и хранение оружия военного назначения и боеприпасов к нему, предусматривая за это наказание в виде лишения свободы на срок от четырех до десяти лет. |
Joint military operations in Maysan Governorate have netted large quantities of smuggled weapons and munitions that were probably destined for use in Baghdad or Basra. Eid al Fitr celebrations in Karbala and Najaf passed without any major hostile incidents. |
Благодаря совместным военным операциям, проведенным в мухафазе Майсан, было захвачено большое количество контрабандного оружия и боеприпасов, которые, по всей вероятности, предназначались для использования в Багдаде или Басре. Празднования Ид-аль-фитра в Карбале и Наджафе прошли без сколь-либо крупных вспышек агрессивных актов. |
Accordingly, the detonations were carried out at military training sites where munitions have regularly been destroyed, so that only land that had already suffered an environmental impact was used. |
На основе использования этой методологии уничтожение оружия и взрывчатых веществ производится в пунктах военной подготовки, в которых обычно уничтожаются боеприпасы, при этом уничтожение проходит на территориях, которые ранее уже подвергались экологическому воздействию. |
Weapons and Ammunition law. Article 24 states as follows: "The Licensing Authority shall not provide a licence to manufacture or export weapons, munitions and explosives unless this is approved by the Council of Ministers". |
Закон об оружии и боеприпасах: в статье 24 предусматривается, что: «орган, выдающий лицензии, выдает лицензию на изготовление или экспорт оружия, боеприпасов или взрывчатых веществ лишь при разрешении на это со стороны Совета министров». |
While we debate, our militia is left without munitions, without arms, without even the slightest encouragement. |
Мы здесь дебатируем, а наши ополченцы лишены боеприпасов, оружия и даже малейшего слова в их защиту. |
Syria has destroyed critical equipment for producing chemical weapons and poison gas munitions, the global chemical weapons watchdog said Thursday as fierce clashes raged in the country's north, close to one of the sites where toxic agents are believed to be stored. |
Сирия уничтожила основное оборудование для производства химического оружия и боеприпасов с отравляющим газом, заявила в четверг международная наблюдательная группа, в то время как ожесточенные столкновения бушевали на севере страны, неподалеку от одного из объектов, где, как полагают, хранятся токсичные вещества. |
The delivery of several hundred weapons and related munitions through illicit channels may involve brokers, a number of suppliers, financial or transportation services, and the resources to obtain or falsify documents. |
В незаконную поставку нескольких сотен единиц оружия и боеприпасов к ним могут быть вовлечены посредники, несколько поставщиков, те, кто финансирует сделку и занимается перевозкой, а также те, кто достает или подделывает документы. |
Council members specifically recalled the provision of resolution 1227 (1999), strongly urging all States to end immediately all sales of arms and munitions to Ethiopia and Eritrea. |
Члены Совета особо напомнили о положении резолюции 1227 (1999), в котором Совет самым настоятельным образом призывает все государства незамедлительно прекратить продажу оружия и боеприпасов Эфиопии и Эритрее. |
With this in mind, Paraguay appealed to the Department for Disarmament Affairs of the United Nations for technical and financial assistance in order to destroy 2,615 firearms and 80,976 kilograms of munitions of various kinds. |
С учетом этого Парагвай обратилось с призывом к Департаменту по вопросам разоружения Организации Объединенных Наций оказать ему техническую и финансовую помощь в деле уничтожения 2615 единиц стрелкового оружия и 80976 килограммов различных боеприпасов. |
Nigeria's unrelenting fight against illicit trafficking in small arms and light weapons was further advanced during the second quarter of this year with the recovery and confiscation of 2,564 illegal firearms and 118,574 assorted munitions. |
Неослабная борьба, которую Нигерия ведет с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, получила дальнейшее развитие во втором квартале этого года, когда было возвращено и изъято 2564 единицы незаконного стрелкового оружия и 118574 единицы различных боеприпасов. |
The programme was successfully carried out in high-crime areas, removing from circulation 458 firearms and 50,237 munitions of all types, including an RPG-18 cylinder, which is a lethal weapon capable of bringing down an airplane. |
Программа была успешно реализована в районах с высокими показателями преступности, и в результате из обращения было изъято 458 единиц стрелкового оружия и 50237 боеприпасов все типов, включая РПГ-18, которые являются смертоносным оружием, способным сбить самолет. |
The Angolan Government, under the national plan to disarm the civilian population, had, between March 2008 and August 2013, taken control of 87,174 weapons of varying calibres, 47,730 chargers, 436,645 munitions and 451,745 explosives. |
Между тем, в том что касается национального плана разоружения гражданского населения, который правительство Анголы осуществляло в период с марта 2008 года по август 2013 года, то под контролем правительства оказалось 87174 единицы оружия различного калибра, 47730 магазинов, 436645 патронов и 451745 подрывных снарядов. |
The thirteen million hectare (130,000 square km) range includes ultra-low-level flying training to 100 feet above ground level, supersonic flight areas, and an inert conventional and precision guided (laser) munitions bombing range. |
Занимая тринадцать миллионов гектар полигон включает в себя полигон для обучения полётам на сверхнизкой (до 30 метров над уровнем земли) высоте, зону для сверхзвуковых полётов и бомбардировочный полигон для обычного и высокоточного оружия. |
The acts of aerial bombardment by the Government of the Sudan Antonov aircraft using unguided munitions from medium altitude in areas in which there is a considerable, known civilian presence is inherently indiscriminate because of the inability to precisely target the weapons. |
Нанесение силами правительства Судана воздушных ударов с использованием самолетов «Антонов» и неуправляемых средств поражения по районам, в которых, по имеющимся сведениям, наблюдается значительное присутствие гражданского населения, по сути своей имеет неизбирательный характер вследствие неспособности наведения используемого оружия на конкретные цели. |
The visit also included a highly informative guided visit to a conversion plant in Pinnow, where fellows were briefed, inter alia, on the environmentally friendly methods of destruction of weapons and munitions. |
В ходе этой поездки была также проведена весьма познавательная экскурсия с гидом на конверсионное предприятие в Пиннове, в ходе которой стипендиаты, в частности, ознакомились с экологически безопасными методами уничтожения оружия и боеприпасов. |
In statistical terms, during the period 2008 to November 2011, Angola collected a total of 81,569 weapons, 44,998 chargers, 402,937 munitions and 12,701 explosives. |
Что касается статистики, то в период с 2008 года по ноябрь 2011 года Ангола собрала в общей сложности 81569 единиц оружия, 44998 магазинов, 402937 единиц боеприпасов и 12701 единицу взрывных устройств. |
A March 2005 UNOCI assessment of Abidjan port concluded that, prior to the embargo, unnamed Russian-, Portuguese- and Cuban-registered ships had been involved in unloading arms and munitions at the fish and fruit terminals. |
В ходе проведенной в марте 2005 года Операцией Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре оценки порта Абиджана был сделан вывод о том, что до введения эмбарго зарегистрированные в России, Португалии и Кубе суда без названий осуществляли разгрузку оружия и боеприпасов на терминалах, предназначенных для рыбы и фруктов. |
The final figures of collected weapons and ammunition are 28,314 weapons, 33,604 pieces of heavy munitions and 6,486,136 rounds of small arms ammunition. |
Окончательные данные о количестве собранного оружия и боеприпасов таковы: 28314 единиц оружия, 33604 боеприпаса к тяжелому оружию и 6486136 боеприпасов к стрелковому оружию. |
On 9 August, open sources reported that VRS intended to auction a significant arsenal of weapons, including 105 tanks, 42,048 infantry weapons, 21 air defence missiles, over 1 million mine parts and more than 13 million other munitions. |
9 августа в открытых источниках появилась информация о том, что Армия Республики Сербской собирается продать с аукциона значительный арсенал оружия, включая 105 танков, 42048 единиц пехотного оружия, 21 зенитный снаряд и свыше 1 миллиона компонентов мин и более 13 миллионов единиц других боеприпасов. |
I would therefore like to call for regulating those arms internationally, as well as regulating the trafficking of weapons that have long-lasting or injurious effects, from which my country has suffered immensely, namely, non-exploded munitions such as cluster bombs and anti-personnel mines. |
В связи с этим я хотел бы призвать к регулированию этого оружия на международном уровне, а также к регулированию оборота оружия с поражающим эффектом длительного действия, от которого сильно пострадала моя страна: я имею в виду неразорвавшиеся боеприпасы, такие как кассетные бомбы и противопехотные мины. |
Transportation: While there is already extensive co-operation between governments and airlines on international and domestic aviation security, there is still room to deepen and broaden this cooperation, for example regarding illegal air transport of small arms and light weapons (SALWs) and their munitions. |
Несмотря на уже налаженное широкое сотрудничество между правительствами и авиакомпаниями по вопросам обеспечения безопасности международных и внутренних авиаперевозок, по-прежнему имеются возможности для углубления и расширения этого сотрудничества, например, в сфере противодействия незаконным авиаперевозкам легкого стрелкового оружия (ЛСО) и его боеприпасов. |
To notice that on the image to Sx, the cases are of same mark and fire you at the same weapon, the change of the print of the striker is necessary to attribute to the different State lottery of production of the munitions. |
Чтобы замечать, что на образе в Sx, гильзы - самой марка, и застрелись того же оружия, изменение отпечатка ударника - это, чтобы присуждать в различную лотерею производства боеприпасов. |