By 1998, UNSCOM inspectors had accounted for the destruction of 88,000 filled and unfilled chemical munitions, over 690 metric tons of weaponized and bulk chemical agents, approximately 4,000 tonnes of precursor chemicals, and 980 pieces of key production equipment. |
Всего эксперты ликвидировали или подтвердили добровольную ликвидацию самими иракцами 88000 химических боеприпасов, более 690 тонн реагентов, 4000 тонн прекурсоров и 980 единиц оборудования, использовавшегося для производства химического оружия. |
If such decision is favourable, the licence is granted, indicating the conditions which the factory must meet. Firearms, their spare and component parts and munitions are imported and exported under ordinary and special licences. |
Что касается импорта и экспорта огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, то они осуществляются на основании обычных и специальных разрешений. |
With regard the temporary import or export of weapons and munitions by tourists for hunting and sportsmen for target shooting competitions, a special licence stating the conditions under which such temporary import or export is taking place must be secured. |
Временный ввоз или вывоз оружия и боеприпасов охотниками и лицами, занимающимися спортивной стрельбой, должен осуществляться на основании соответствующего специального разрешения, в котором указываются необходимые условия. |
Some prominent ones have been the adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the approval of a Convention prohibiting anti-personnel mines, and the forthcoming conclusion of an inter-American convention against the illicit traffic in arms, munitions and explosives. |
Наиболее значимыми из них являются принятие Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, Конвенции о запрещении противопехотных мин и предстоящее заключение межамериканской конвенции о борьбе с незаконным оборотом оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
Any assignment or transfer of such weapons in any way, whether firearms or munitions for them, can only be carried out for the benefit of a person authorized to own or sell them. |
Уступка или передача в какой бы то ни было форме боевого огнестрельного оружия или боеприпасов к нему могут осуществляться лишь в отношении лица, имеющего разрешение на их хранение или торговлю ими. |
It goes without saying that the presence of armed groups serves to fuel old ambitions, just as the spread of weapons and munitions of all sorts have exacerbated insecurity and severely tested peace, stability and security in the Sahara-Sahel strip. |
Само собой разумеется, что присутствие вооруженных группировок разжигает старые амбиции, а распространение оружия и боеприпасов всех видов снижает уровень безопасности и превращается в серьезное испытание для мира, стабильности и безопасности в сахаро-сахельской зоне. |
This decree empowered the unit to market weapons, munitions and ancillary equipment for public security bodies, private businesses, individuals and persons engaged in sporting and hunting activities, in keeping with the Federal Firearms and Explosives Act. |
Этот декрет управомочивает ОТОБ производить сбыт оружия, боеприпасов и вспомогательного снаряжения среди органов публичной безопасности, частных предприятий, частных лиц и лиц, занимающихся спортивной и охотничьей деятельностью, в соответствии с регламентацией, установленной в Федеральном законе об огнестрельном оружии и взрывчатых материалах. |
Their movement in the national territory is monitored to prevent them from selling their weapons in Cameroon. Weapons, munitions and explosives intended for neighbouring landlocked countries sometimes pass in transit through Cameroon. |
Для того чтобы предотвратить продажу оружия в Камеруне, осуществляется надзор за его обращением на национальной территории. |
During the month of November 2010 alone, 1,570 weapons were voluntarily surrendered, while 241 weapons were collected by force. 419 chargers, 9,084 munitions and 176 explosives have been collected. |
Согласно статистическим данным, только за ноябрь 2010 года население добровольно сдало 1570 единиц оружия, а принудительно было собрано 241 единица. |
Mobile installations for the disposal of cluster mines had been developed and the Russian Federation had formulated a safe, cost-effective and environmentally friendly method for the destruction of the most dangerous munitions, including anti-personnel blast mines. |
Создаются мобильные установки для утилизации кассетных мин, и в России разработан метод демилитаризации боеприпасов на основе безопасных, экономичных и экологически чистых технологий с целью утилизации наиболее опасных видов оружия типа противопехотных фугасных мин. |
The Union believes that Russia must respect the commitment it undertook at the Istanbul Summit to complete by the end of 2002 the elimination of arms and munitions stockpiles still stationed in the Moldovan region of Transdnestr. |
Союз считает, что Россия должна выполнять обязательства, взятые ею на Саммите в Стамбуле, согласно которым она должна к концу 2002 года завершить уничтожение запасов оружия и боеприпасов, которые по-прежнему находятся в молдавском регионе Приднестровье. |
(a) Measures should be enacted within a global framework so that transfers of firearms and munitions take place with the full knowledge of the countries and individuals involved in handling them; |
а) меры должны осуществляться на глобальном уровне, с тем чтобы поставки стрелкового оружия и боеприпасов происходили при полном ведоме стран и отдельных лиц, участвующих в этой деятельности; |
Our heroic forces destroyed both camps, inflicting huge loss of life and of materiel on enemy forces and seizing four Land Cruiser vehicles containing machine guns and large quantities of weapons, munitions and materiel. |
Наши героические силы уничтожили оба лагеря, нанеся огромный урон живой силе и технике противника и захватив четыре автомобиля «Лэнд крузер» с пулеметами и большим количеством оружия, боеприпасов и военного имущества. |
While completing work at Shchuch'ye, Canada has also begun preparatory work to provide assistance at the Kizner chemical weapons destruction facility which will destroy 2 million nerve agent-filled munitions similar to those stored at Shchuch'ye. |
Завершая работу в Щучье, Канада приступила также к подготовительной работе по оказанию содействия на объекте по уничтожению химического оружия в Кизнере, на котором будет уничтожено 2 млн. боеприпасов, начиненных отравляющими веществами нервно-паралитического действия, подобных тем, которые хранятся в Щучье. |
Verification of the declarations was made more difficult since the major part of the bulk chemical warfare agents produced and chemical munitions filled over the period of 10 years had been used in combat. |
Проверка заявлений была еще более затруднена тем, что основная часть произведенного химического оружия, хранившегося в емкостях, и химических боеприпасов, снаряжавших на протяжении более 10 лет, была использована в боевых действиях. |
In accordance with the provisions of Chapter III of LFAFE, the Ministry of Defence monitors and inspects industrial and commercial activities and operations involving weapons, munitions, explosives, fireworks and chemicals. |
Как предусмотрено в главе третьей Федерального закона об огнестрельном оружии и взрывчатых веществах, контроль и наблюдение за работой и деятельностью промышленных и торговых предприятий, которые осуществляются с применением оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ, взрывных устройств и химических веществ, осуществляются министерством национальной обороны. |
1 deadline set by The Hague-based organization for Damascus to destroy or "render inoperable" all chemical weapon production facilities and machinery for mixing chemicals into poison gas and filling munitions. |
крайнего срока 1 ноября, установленного этой базирующейся в Гааге организацией для того, чтобы Дамаск уничтожил или «сделал неработоспособными» все средства производства химического оружия и механизмы, позволяющие смешивать химические вещества с получением отравляющего газа и заполнять им боеприпасы. |
Article 20 of the law in question prohibits the import or export of, or trade in, arms without a licence and prohibits the issuing of a licence for bringing such arms or munitions into, or taking them out of, the State of Qatar. |
В статье 20 этого закона предусмотрен запрет на ввоз и вывоз оружия, торговлю им без лицензии, а также выдачу лицензий на ввоз и вывоз такого оружия и боеприпасов из Государства Катар. |
When the material reaches the facilities of the companies that have purchased it, military personnel are designated to come and oversee the introduction or extraction of the arms, munitions and explosive material or related chemical substances and to check the quantities and characteristics of the material authorized. |
Когда материалы доставляются на склады закупивших их компаний, военнослужащие следят за приемкой и разгрузкой оружия, боеприпасов, взрывчатых или соответствующих химических веществ и проверяют количество и характеристики разрешенных к поставке материалов; |
Universally accepted principles of international humanitarian law, including the prohibition on the use of arms that are of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering, and the prohibition on weapons or munitions incapable of distinguishing between combatants and civilians; |
общепринятые принципы международного гуманитарного права, включая запрет на использование оружия таких видов, которые наносят чрезмерные повреждения или излишние страдания, запрет на оружие или боеприпасы, не способные к избирательности между участниками боевых действий и гражданским населением; |
Implementation of another special plan on fighting the smuggling of arms passed in 2005 by the Supreme National Security Council resulted in the identification and eradication of a considerable number of arm-smuggling bands and the seizure of some 45,000 arms and munitions of different types. |
благодаря осуществлению другого специального плана по борьбе с контрабандой оружия, принятого в 2005 году Высшим советом национальной безопасности, было выявлено и уничтожено большое число банд, занимавшихся контрабандой оружия, и захвачено около 45000 единиц оружия и боеприпасов различных типов; |
In Guatemala, defensive weapons and ammunition are sold by the various private companies that deal in weapons, and these companies are licensed, controlled and monitored by the Department of Arms and Munitions Control (DECAM) of the Ministry of Defence. |
В Государстве Гватемала продажа наступательного оружия и боеприпасов осуществляется рядом специальных предприятий купли-продажи оружия, которые действуют на основании лицензии, а также под контролем и надзором Департамента по контролю за оружием и боеприпасами министерства национальной обороны. |
The SALW categories of the template correspond neither to the foreign trade statistic nomenclature nor to the terminology of the Wassenaar Munitions List, which contains the blueprint for the export control statistical procedure. Netherlands Austria 2. Rifles and carbins |
Категории стрелкового оружия и легких вооружений, включенные в эту таблицу, не соответствуют ни номенклатуре статистических данных внешней торговли, ни терминологии, используемой в Списке боеприпасов, который разработан в рамках Вассенаарских договоренностей и который служит образцом в рамках статистических процедур, используемых для контроля за экспортом. |
The national report should therefore include separate sections on: Munitions manufacturing management; Munitions management and stockpiling; Training of personnel; Transfer and transportation; Future production. |
Например, одна Высокая Договаривающаяся Сторона сообщила, что надежность оружия "принимается в расчет" на закупочной стадии или что "надлежащая прилежность" изготовителей входит в число соображений, избранных в рамках "надежного закупочного процесса". |
Legacy Munitions Awaiting Destruction All stocks of old chemical weapons awaiting destruction are accounted for, secured and physically protected at a single Ministry of Defence site, Dstl Porton Down. |
Учет, хранение и физическая защита всех запасов старого химического оружия, подлежащего уничтожению, обеспечивается на едином объекте министерства обороны - в Научно-технической лаборатории министерства обороны в Портон-Дауне. |