Biological inspections were made of university laboratories, pharmaceutical factories, munitions stores, military sites, warehouses, vaccine production and food-processing facilities, breweries, research institutions and agricultural sites. |
Инспекциями в области биологического оружия были охвачены университетские лаборатории, фармацевтические предприятия, склады боеприпасов, военные объекты, складские помещения, предприятия по производству вакцин и обработке пищевых продуктов, пивоваренные заводы, научно-исследовательские учреждения и сельскохозяйственные объекты. |
4,163 children and 45,142 adult combatants surrendered a total of 17,557 weapons and 4,597,464 pieces of munitions of different categories; estimated 45,000 ex-combatants remain to be disarmed and demobilized |
4163 ребенка-комбатанта и 45142 взрослых комбатанта сдали в общей сложности 17557 единиц оружия и 4597464 единицы боеприпасов различных категорий; по оценкам, осталось разоружить и демобилизовать 45000 бывших комбатантов |
Formulation of projects for the control of illicit trafficking in arms, munitions and the like in the framework of the National Plan to Combat Drugs; |
Разработка проектов борьбы с незаконным оборотом оружия, боеприпасов и аналогичных средств в рамках Национального плана борьбы с наркотиками. |
In addition to sorting through detailed technical specifications regarding munitions and weapons systems, the license application review process clarifies the ultimate end-use and end-user of the defense export, as well as facts related to intermediate handling. |
Помимо подробного рассмотрения технических характеристик боевой техники и систем оружия, в ходе рассмотрения заявки на получение лицензии полностью устанавливаются окончательный пользователь и пользователь экспортных товаров оборонного назначения, а также факты, относящиеся к промежуточным этапам доставки. |
This mission, subregional in nature, also went to Niger, Côte d'Ivoire and Mali. Secondly, in 2001 our re-reading of legislation on weapons and civilian munitions in Burkina Faso was necessary as the best means for combating all illegal actions in this area. |
Эта миссия, носившая субрегиональный характер, также посетила Нигер, Кот-д'Ивуар и Мали. Во-вторых, в 2001 году мы разработали новый вариант законодательства в отношении оружия и снаряжения гражданского назначения в Буркина-Фасо в качестве наиболее эффективного средства пресечения всех видов незаконной деятельности в этой области. |
As can be noted, all armed conflicts occur when one party or another feels that it can engage in an armed battle after having stockpiled arms and munitions that they can use or that they have received through a deal with mercenaries. |
Как можно заметить, все вооруженные конфликты происходят тогда, когда та или иная сторона чувствует, что она может вступить в бой с применением оружия, накопив достаточное количество вооружений и боеприпасов, которые могут быть использованы или которые были получены в результате сделки с наемниками. |
The Chairperson of the CFC shall oversee the arms control process and determine the requirements and procedures for holding and inspection, including the precise designation of the weapons, artillery and munitions to be stored. |
Председатель КПО руководит процессом контроля за вооружениями и определяет соответствующие потребности и порядок хранения и инспекции, включая точную маркировку оружия, артиллерийских орудий и боеприпасов, подлежащих сдаче на хранение. |
We should also highlight the creation of a national register for firearms and munitions, as well as the licensing of gun sellers and the marking of all weapons entering our national territory. |
Мы хотели бы также подчеркнуть важность создания национального регистра стрелкового оружия и боеприпасов, а также лицензирования торговцев оружием и маркировки всего оружия, поступающего на национальную территорию. |
The treaty should also cover conventional munitions and explosives used with such weapons, as well as components, know-how and equipment essential to the production, maintenance and use of conventional weapons and their ammunition. |
Этот договор должен также распространяться на боеприпасы к обычному оружию и на взрывчатые вещества, используемые для производства этого оружия, а также на его компоненты, «ноу-хау» и оборудование, необходимые для производства, обслуживания и применения обычных видов оружия и боеприпасов к ним. |
Smuggling or manufacturing of, or illegal trafficking in, firearms or parts thereof, munitions or explosives; |
контрабанда, изготовление или участие в незаконном обороте стрелкового оружия или его компонентов, боеприпасов или взрывчатых веществ; |
The Customs and Ports Authority keeps copies of these licences and if the licensee wishes to import or re-export any shipment he must present prior authorization for every such shipment, specifying the types of authorized arms and munitions in each individual consignment. |
Копии выданных лицензий имеются у Таможенного и портового управления, и если владелец лицензии желает импортировать или реэкспортировать ту или иную партию, он обязан предъявить предварительное разрешение на каждую партию с указанием типа оружия и боеприпасов в каждой отдельной партии. |
Later the modalities for all arrangements, including of arms and munitions, will be worked out among the parties and the United Nations; |
Позднее формы всех организационно-технических процедур, в том числе касающихся оружия и боеприпасов, будут согласованы между сторонами и Организацией Объединенных Наций; |
24-hour presence and video surveillance to monitor and record all eight sites for weapons and munitions storage (Nepal Army and Maoist army) |
Обеспечение круглосуточного слежения и контроля с помощью видеоаппаратуры во всех восьми местах хранения оружия и боеприпасов (армия Непала и маоистская армия) |
For control purposes, the Directorate keeps national registers of persons and of weapons, munitions consumption, and purpose and use of explosives, for whose manufacture, assembly, transformation and importation prior permission must be requested, as well as for installations. |
Для осуществления контроля Главное управление ведет национальный реестр лиц, а также оружия, расхода боеприпасов, получателей взрывчатых веществ и их расходования, а также лиц, обращающихся за получением обязательных предварительных разрешений для производства, оснащения, обработки, импорта и создания соответствующих объектов. |
Transfers of munitions and ammunition for all the arms categories encompassed by the scope as well as parts, components and related technology, specially designed or modified for military use, of those categories should also be covered. |
Договор должен охватывать и поставки боеприпасов для всех категорий оружия, которые входят в сферу его применения, а также части, компоненты и соответствующие технологии, специально разработанные или модифицированные для использования в военных целях и относящиеся к этим категориям. |
Lists and pictures of some of these arms, munitions and vehicles have been provided to the Panel but all requests for direct access have been frustrated. |
Группе были предоставлены перечни и фотографии некоторых единиц такого оружия, боеприпасов и автотранспортных средств, однако все просьбы о предоставлении прямого доступа к ним были отклонены. |
The Panel of Experts recommends that the Security Council oblige the Government of the Sudan to allow free access by the Panel to all SAF installations so as to facilitate the efficient monitoring of Government weapons and munitions stocks in Darfur. |
Группа экспертов рекомендует Совету Безопасности обязать правительство Судана обеспечить Группе беспрепятственный доступ ко всем объектам СВС в целях содействия эффективному мониторингу правительственных запасов оружия и боеприпасов в Дарфуре. |
We have also enhanced national legislation in the area of control and registering of weapons through the entry into force of our special law on the control and regulation of firearms, munitions, explosives and other related materials and of its regulations. |
Мы также усовершенствовали национальное законодательство в области контроля и регистрации оружия благодаря вступившему в силу специальному закону о контроле над боеприпасами, взрывчатыми веществами и другими связанными с этим материалами и об их регулировании. |
The Heads of State and Government underlined the importance of the adoption by the General Assembly of resolution 63/54, taking into consideration the possible harmful effects to human health and the environment, caused by the use of weapons and munitions containing depleted uranium. |
Главы государств и правительств подчеркнули важность принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 63/54, учитывая возможные пагубные последствия для здоровья человека и окружающей среды от применения оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран. |
When establishing which obligations and restrictions apply to the use of munitions that may cause ERW, it is also important to take into account state practice and national restrictions with regard to the use of these weapons. |
При определении того, какие обязательства и ограничения распространяются на применение боеприпасов, которые могут превращаться в ВПВ, важно также учитывать практику государств и национальные ограничения в отношении применения этих видов оружия. |
(e) Resumption of stockpile destruction of sulphur mustard agent, precursor chemicals, and related chemical weapon munitions and materiel and ensuring the security of these chemical weapons pending destruction. |
ё) возобновление уничтожения запасов сернистого иприта, химикатов-прекурсоров и связанных с химическим оружием боеприпасов и материалов, а также обеспечение безопасности этого химического оружия до его уничтожения. |
Furthermore, the accumulation of armaments and munitions in places outside international control, and the danger of weapons of mass destruction falling into the hands of non-State actors, posed a serious threat to international peace and security. |
Кроме того, существующие запасы оружия и боеприпасов в районах, находящихся за пределами международного контроля, а также опасность попадания оружия массового уничтожения в руки негосударственных субъектов создают серьезную опасность для международного мира и безопасности. |
Pursuant to the Belgian Act of 11 May 2007 prohibiting depleted uranium weapons systems, which supplemented the Weapons Act, inert munitions and armour plating containing depleted uranium or any other type of industrial uranium are now classified as proscribed weapons. |
В соответствии с бельгийским Законом от 11 мая 2007 года, запрещающим системы оружия, содержащие обедненный уран, который дополнил Закон о вооружениях, боеприпасы с инертным снаряжением и броневая обшивка, содержащие обедненный уран или любой иной вид промышленного урана, сейчас классифицированы как запрещенные виды оружия. |
Possession of more than one of any such weapons or munitions, even if disassembled, shall be considered as stockpiling of chemical or biological weapons; holding of any weapon or munition, even if disassembled, shall be considered as possession. |
Считается хранением химического или биологического оружия владение более чем одной единицей такого оружия или боеприпасами к нему, даже если они находятся в разобранном виде, и считается владением обладание одной единицей оружия или одним боеприпасом к нему, даже если оно/он находится в разобранном виде. |
A facility for the production, stockpiling, preservation or destruction of chemical weapons or a facility for the production of unfilled chemical munitions or materials intended for chemical weapons use; |
Установки для производства, складирования, хранения или уничтожения химического оружия или установки для производства незаполненных химических боеприпасов или средств, предназначенных для применения химического оружия; |