In addition, it supported the proposal by the Friend of the Chair for an in-depth study of the technical criteria for determining the lawfulness or otherwise of small-calibre weapons and munitions under the Convention. |
Вместе с тем Швейцария поддерживает предложение товарища Председателя относительно углубленного изучения технических критериев, позволяющих определить законный или незаконный характер малокалиберного оружия и боеприпасов в рамках Конвенции. |
This embargo gave effect to the Security Council's call to States, in its resolution 1227 (1999), "to end immediately all sales of arms and munitions to Ethiopia and Eritrea". |
Это эмбарго было введено в ответ на призыв Совета Безопасности в его резолюции 1227 (1999) «незамедлительно... прекратить продажу оружия и боеприпасов Эфиопии и Эритрее». |
The Gramsh district (population: 50,000), with four army depots and a weapons factory, became something of a munitions market, with the highest concentration of weapons in civilian hands. |
Рети (район) Грамши (население: 50000 человек), где находилось четыре армейских склада и оружейный завод, превратился в своего рода рынок военного имущества с максимальной концентрацией оружия у гражданского населения. |
This includes 38,537 filled and unfilled chemical munitions, 690 tons of chemical warfare agents and more than 3,000 tons of precursor chemicals. |
Сюда входят 38537 снаряженных и неснаряженных химических боеприпасов, 690 тонн агентов химического оружия и более 3000 тонн химических веществ-прекурсоров. |
However, with respect to the important issues of warfare agent production, munitions manufacturing and destruction of biological weapons and capabilities, the document contains no significant changes from the June 1996 FFCD. |
Однако по таким важным вопросам, как производство боевых агентов, изготовление боеприпасов и уничтожение биологического оружия и средств его производства, в документе отсутствуют какие-либо существенные изменения по сравнению с отчетом, представленным в июне 1996 года. |
The possession, trafficking, import or export of firearms in the State of Qatar is regulated by Law No. 14 of 1999 on arms, munitions and explosives. |
Вопросы ношения, оборота, импорта и экспорта стрелкового оружия в Государстве Катар регулируются Законом Nº 14 об оружии, боеприпасах и взрывчатых веществах 1999 года. |
In this context, Colombia upholds the principal of shared responsibility in the discussion of global issues such as the worldwide problems of illicit drugs, terrorism and illegal trafficking in arms, munitions and explosives. |
В этом контексте Колумбия придерживается принципа совместной ответственности при обсуждении таких глобальных, затронувших все страны мира проблем, как распространение незаконных наркотиков, терроризм и незаконный оборот оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
The precedents which exist requiring the removal or destruction of munitions after the end of hostilities are only applicable to specific weapons and not the broader category of ERW. |
Имеющиеся прецеденты, согласно которым необходимо удалять или уничтожать боеприпасы по окончании боевых действий, применимы лишь в отношении конкретных видов оружия, а не к общей категории ВПВ. |
Southern Africa, to which my country belongs, has already taken steps in that direction by adopting the protocol of the Southern Africa Development Community on firearms and munitions. |
Странами Юга Африки, к числу которых относится и моя страна, уже предпринимаются шаги в этом направлении: Сообществом по вопросам развития стран юга Африки был принят протокол, касающийся огнестрельного оружия и боеприпасов. |
Category 8: Historic weapons and munitions and collector's weapons. |
Глава 1: Изготовление и продажа оружия и боеприпасов |
While progress had been made during the negotiations, differences remained between those States willing to renounce such munitions and those that recommended limitations on their use. |
Несмотря на подвижки, достигнутые в ходе переговоров, до сих пор сохраняются разногласия между государствами, готовыми отказаться от этого оружия, и государствами, которые выступают за ограничение его применения. |
At the national level, only the national defence services of Cameroon are authorized to possess arms and munitions classified as "war materiel" in connection with their assigned mission to protect the country's territorial integrity. |
Что касается национального уровня, то ношение оружия и боеприпасов, относящихся к категории «военного имущества», разрешено лишь представителям национальных вооруженных сил, на которых возложена задача защиты территориальной целостности страны. |
Below is a description of the procedures followed for the destruction of weapons or munitions in compliance with the main agreements on disarmament and arms control to which Spain is a party. |
Ниже приводится описание процессов уничтожения оружия или боеприпасов в рамках осуществления основных соглашений о разоружении и контроле над вооружениями, участником которых Испания является. |
Each year more than 8 million small arms and light weapons and more than 16 billion munitions are produced. |
Ежегодно в мире производится более 8 млн. единиц стрелкового оружия и легких вооружений и более 16 млрд. единиц боеприпасов. |
In fact, despite what the producers of small arms and light weapons would have us believe, their trade and the trade in munitions and components represent less than 0.01 per cent of the world's industrial transactions. |
В действительности, несмотря на то, что производители стрелкового оружия и легких вооружений хотели бы заставить нас поверить в это, их бизнес и торговля боеприпасами и компонентами к ним составляют менее 0,01 процента объема мировых промышленных сделок. |
The texts included no requirement for secondary fail-safe mechanisms to ensure that the munitions detonated as intended, despite the fact that some such weapons had unacceptably high failure rates, even when equipped with a single fail-safe mechanism. |
Текст не включает никаких требований в отношении субсидиарных отказоустойчивых механизмов, обеспечивающих детонацию боеприпасов заданным образом, несмотря на то, что некоторые образцы такого оружия имеют неприемлемо высокие коэффициенты отказа, даже когда они оснащены единичным отказоустойчивым механизмом. |
Regardless of the purpose for which such munitions were primarily designed, they should be encompassed by any instrument that sought to protect civilians from the effects of incendiary weapons. |
Как бы то ни было, такие боеприпасы должны охватываться соглашением, призванным защищать гражданских лиц от воздействия зажигательного оружия и боеприпасов, даже если оно является случайным. |
The United States had for many years been involved in programmes to eliminate explosive remnants of war and landmines, expanding its assistance more recently to cover excess and at-risk stockpiles of small arms, light weapons and conventional munitions. |
Соединенные Штаты на протяжении многих лет участвовали в программах ликвидации взрывоопасных пережитков войны и наземных мин, а недавно распространили свою помощь на избыточные и создающие угрозу запасы стрелкового оружия, легких вооружений и обычных боеприпасов. |
The Committee notes that there is little control over the sale of small arms and munitions from Uganda to other States or to armed groups that may recruit and use children in hostilities. |
Комитет отмечает, что существует незначительный контроль над продажей стрелкового оружия и боеприпасов из Уганды в другие государства или вооруженным группам, которые могут вербовать и использовать детей в военных действиях. |
The Lebanese authorities reaffirmed to me their commitment to improve the monitoring of land borders to prevent unauthorized flows of weapons, munitions and personnel into the country. |
Ливанские власти вновь заявили мне об их решимости установить эффективный контроль на сухопутных границах в целях предотвращения несанкционированного проникновения в страну оружия, боеприпасов и персонала. |
Some of our national initiatives, such as those on combating the illicit air transport of small arms and light weapons and their munitions, are very much at the core of the objectives of the Programme. |
Некоторые из наших национальных инициатив, в частности, касающиеся борьбы с незаконной перевозкой по воздуху стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов к ним, во многом совпадают с основными целями этой Программы. |
While significant progress has been made in the last decade on anti-personnel mines, resulting in a marked decrease in casualties, the proliferation and accessibility of small arms and other improvised munitions continue to endanger children. |
Несмотря на достижение за последнее десятилетие существенного прогресса в области противопехотных мин, что привело к заметному сокращению числа пострадавших, по-прежнему сохраняется угроза для детей, связанная с широкой распространенностью и доступностью стрелкового оружия и других самодельных средств поражения. |
The latest measures taken against the smuggling of firearms and munitions are as follows: |
Ниже приводится перечень мер по пресечению контрабанды огнестрельного оружия и боеприпасов, принятых в последнее время: |
ONUB would also provide technical assistance for the destruction of excess weapons and munitions from Government stocks and those that might be collected during the civilian disarmament process. |
ОНЮБ будет также оказывать техническую помощь в уничтожении избытка оружия и боеприпасов из запасов правительства, а также оружия и боеприпасов, которые могут быть собраны в ходе процесса разоружения гражданского населения. |
Hence, there must be a collective commitment to halting or controlling the illegal trade in arms and munitions that reach countries in the delicate stage of transition from a situation of war to one of peacebuilding. |
Поэтому важно добиться коллективного участия в усилиях, ставящих себе целью прекратить или контролировать незаконный оборот оружия и боеприпасов, которые поступают в страны, находящиеся на деликатном этапе перехода от военного положения к миростроительству. |