With a view to strengthening cooperation on issues of democratization and good governance, the Secretariat in the coming year will undertake a series of consultations on lessons learned in constitutionalism, governance in multi-ethnic States and related topics, aimed at distilling insights for future activities. |
В целях укрепления сотрудничества по вопросам демократизации и благого управления Секретариат в предстоящем году проведет ряд консультаций по вопросу об опыте, накопленном в области конституционализма, управления в многоэтнических государствах, и по смежным вопросам, с тем чтобы выработать более четкое представление о направлениях будущей деятельности. |
Key to the success of such a strategy, as the Council pointed out, is the creation of multi-ethnic initiatives in the social, economic and religious areas to start rebuilding confidence between the communities. |
Мы с удовлетворением отмечаем поддержку Советом усилий по разработке всеобъемлющей стратегии урегулирования сложной ситуации в Митровице. Ключом к успешному осуществлению такой стратегии, как отмечает Совет Безопасности, является разработка многоэтнических инициатив в социальной, экономической и религиозной областях в интересах начала восстановления доверия между общинами. |
We hope that these initiatives will be translated into a drop in the level of violence in the country, particularly in Baghdad and in other multi-ethnic and pluricultural cities that have seen an increase in violent acts. |
Надеемся, что проведение этих инициатив в жизнь приведет к снижению уровня насилия в стране, особенно в Багдаде и других многоэтнических городах с богатым разнообразием культур, где акты насилия в последнее время нарастают. |
Cabinet approved the establishment of the Council on the personal initiative of the Prime Minister, primarily to create a forum, comprising experienced community-minded individuals, for proactive consultation on the concerns and aspirations of the multi-ethnic communities other than Fijians and Rotumans. |
По личной инициативе премьер-министра Кабинет одобрил учреждение Советов, призванных, в первую очередь, создать форум, состоящий из опытных деятелей, занимающихся проблемами общин, на котором бы проводились профилактические консультации по вызывающим обеспокоенность проблемам и ожиданиям многоэтнических общин, за исключением фиджийцев и ротуманцев. |
Encourage the establishment of community-based intercultural and interreligious dialogues among various cultures and adherents of different religions to promote cooperation in multi-ethnic societies, facilitate and foster personal contacts and promote cooperation towards national goals |
Содействие налаживанию на уровне общин диалогов между представителями различных культур и религий в целях поощрения взаимодействия в многоэтнических обществах, облегчения межличностных контактов и содействия сотрудничеству ради достижения национальных целей. |
While autonomy could be useful in overcoming political and economic disparities in multi-racial and multi-ethnic States, it should not be extended to the point of calling into question the territorial integrity of (Mr. Akram, Pakistan) |
Хотя автономия может быть полезна для преодоления политических и экономических диспропорций в многорасовых и многоэтнических государствах, эту концепцию не стоит расширять настолько, что это может поставить под вопрос территориальную целостность законно образованных государств. |
The Committee expresses concern at the closure of the Centre for Multi-ethnic Studies at the Barbados campus of the University of the West Indies which was tasked to research race and ethnicity in the Caribbean. |
Комитет выражает озабоченность по поводу закрытия Центра многоэтнических исследований в барбадосском Вест-индском университете, который занимался проведением научных исследований по расовым и этническим вопросам в Карибском бассейне. |