Lastly, the Committee welcomed the frank manner in which the Bolivian authorities had described their difficulties and their concern to continue trying to resolve the problems that arose in a multi-ethnic and multicultural context. |
В заключение Комитет приветствует откровенность, с которой органы государственной власти Боливии рассказали о своих проблемах, и их усилия по разрешению возникающих проблем в многоэтнических рамках, охватывающих ряд различных культур. |
From discussions of the Special Rapporteur and the High Commissioner with Montenegrin authorities, it emerged that in the north there is a fear of a repetition of what happened in other areas, as part of an established strategy of disrupting multi-ethnic communities. |
В ходе обсуждений между Специальным докладчиком, Верховным комиссаром и черногорскими властями выяснилось, что жители северных районов опасаются повторения того, что произошло в других районах, в рамках неоднократно использовавшейся стратегии по разделению многоэтнических общин. |
He said that article 3 of the draft provided the conceptual framework for the full participation of indigenous peoples in multi-ethnic and pluricultural States and indeed would strengthen national unity. |
Он заявил, что статья З проекта служит концептуальной основой для обеспечения полного участия коренных народов в жизни многоэтнических государств с различными культурами и будет содействовать укреплению национального единства. |
The public administration/civil affairs department whose task is to establish the multi-ethnic governmental structures essential for the sustainable delivery of public services where and as long as required. |
Задача департамента по вопросам государственного управления/гражданским делам заключается в создании многоэтнических государственных структур, необходимых для бесперебойного предоставления, по мере необходимости, государственных услуг. |
As UNMIBH moves to increase its emphasis upon community policing in multi-ethnic communities, the traditional policing skills of IPTF monitors must be augmented by experience in policy assessment, policy development and public administration. |
По мере того как МООНБГ будет уделять больше внимания организации деятельности муниципальной полиции в многоэтнических общинах, традиционные навыки наблюдателей СМПС, связанные с несением полицейской службы, потребуется дополнить опытом в решении вопросов, связанных с оценкой политики, выработкой политики и государственным управлением. |
The election campaign has enabled officials to divert pressure to create multi-ethnic, restructured police services, which are an essential condition for the return of refugees and displaced persons to their homes - especially in areas that are under the de facto control of another ethnic group. |
Избирательная кампания позволила должностным лицам несколько ослабить давление в вопросе о создании многоэтнических, реорганизованных полицейских сил, которое является существенно важной предпосылкой для возвращения беженцев и перемещенных лиц в свои дома, особенно в районы, которые находятся де-факто под контролем другой этнической группы. |
Both multi-ethnic entities and the three constituent peoples of Bosnia and Herzegovina, along with all other peoples residing in the country, should equally enjoy the advantages of economic recovery, including international financial aid. |
Оба многоэтнических образования и три входящих в их состав народа Боснии и Герцеговины вместе со всеми другими проживающими в стране народами должны иметь равноправный доступ к преимуществам экономического восстановления, в том числе международной финансовой помощи. |
Africa is also experimenting with new constitutional formulas and forms of governing in multi-ethnic States, as illustrated by Eritrea, Ethiopia, Ghana, Mali and South Africa. |
Кроме того, как видно на примерах Ганы, Мали, Эритреи, Эфиопии и Южной Африки, Африка экспериментирует с новыми конституционными формулами и формами правления в многоэтнических государствах. |
Mr. Zozulya (Ukraine) said that protecting and promoting the rights of indigenous peoples and national minorities contributed to the stability of multi-ethnic societies, especially in countries with economies in transition. |
Г-н ЗОЗУЛЯ (Украина) говорит, что защита и поощрение прав коренных народов и национальных меньшинств способствуют стабильности многоэтнических обществ, в особенности в странах с переходной экономикой. |
Equality and respect for democratic rights, furthermore, cannot be used to justify the intransigent stance of some countries in not respecting the rights of citizens in multi-ethnic societies and the principles and love of democracy therein. |
Кроме того, равенство и уважение демократических прав не может использоваться в качестве оправдания общей позиции некоторых стран, отказывающихся уважать права граждан в многоэтнических обществах, а также принципы демократии и стремление к ее обеспечению. |
It was agreed that the effective implementation of various measures for autonomy could contribute to resolving the exclusion experienced by many minorities in multi-ethnic countries and assist them in the preservation of their identity and culture. |
Участники согласились с тем, что эффективное осуществление различных мер по поощрению автономии может способствовать решению проблемы отчуждения, с которой сталкиваются многочисленные меньшинства во многоэтнических странах, и помочь им сохранить свою самобытность и культуру. |
My delegation is encouraged by the breakthrough that was achieved late last year when an agreement was reached to create a unified, multi-ethnic national police force to replace the separate forces operated by the various entities in Bosnia and Herzegovina. |
Моя делегация с надеждой восприняла достигнутый в конце прошлого года прорыв, когда удалось достичь согласия о создании единых многоэтнических полицейских сил, призванных заменить отдельные силы, действующие в различных образованиях Боснии и Герцеговины. |
Law enforcement agents must be held to a higher standard than the general citizenry, and it is hoped this will ameliorate the effects of a lack of a multi-ethnic, professional police force. |
Представители правоприменительных органов должны придерживаться более высоких норм поведения, чем обычные граждане, и это, как ожидается, компенсирует последствия отсутствия многоэтнических профессиональных полицейских сил. |
A comprehensive strategy should be developed to resolve the complex situation in Mitrovica, with emphasis on the need for multi-ethnic initiatives in the social, economic and religious areas in order to start rebuilding confidence between the communities. |
Должна быть разработана всеобъемлющая стратегия урегулирования сложной ситуации в Митровице с упором на необходимость разработки многоэтнических инициатив в социально-экономической и религиозной областях, с тем чтобы начать процесс восстановления доверия между общинами. |
Despite the many problems facing UNMIK, we must acknowledge that remarkable progress has been achieved in the implementation of Security Council resolution 1244, which aims to set up democratic, multi-ethnic institutions in Kosovo. |
Несмотря на многочисленные стоящие перед МООНК проблемы, мы должны признать, что в осуществлении резолюции 1244 Совета Безопасности, нацеленной на создание в Косово демократических многоэтнических институтов, достигнут значительный прогресс. |
We will therefore not tire in urging the parties concerned to demonstrate their commitment and to cooperate with UNMIBH in the establishment of an effective, democratic and multi-ethnic police force and judiciary in Bosnia and Herzegovina. |
Поэтому мы постоянно и настоятельно призываем соответствующие стороны продемонстрировать свою приверженность и сотрудничать с МООНБГ в создании эффективных, демократических и многоэтнических полицейских сил и судебной системы в Боснии и Герцеговине. |
This, and the establishment and integration of multi-ethnic police in both entities - the Federation and Republika Srpska - must continue to be strongly pursued. |
Необходимо продолжать активные усилия как в данной области, так и в области создания и интеграции многоэтнических полицейских сил в обоих образованиях - в Федерации и в Республике Сербской. |
To fully achieve lasting peace in Bosnia and Herzegovina, it is important now to strengthen the foundations of efficient, democratic and multi-ethnic institutions and to help the country's inhabitants in their efforts to build a new Bosnian society. |
Полное достижение прочного мира в Боснии и Герцеговине в настоящее время сопряжено с выполнением важной задачи укрепления основ эффективных, демократических и многоэтнических институтов и оказания помощи населению страны в его усилиях по построению и укреплению нового боснийского общества. |
With the elections approaching, these issues become even more important, and we unreservedly support the emphasis in the report on the need for multi-ethnic initiatives in the social, economic and religious areas to start building confidence between the communities. |
В свете приближения выборов эти вопросы приобретают еще большее значение, и мы безоговорочно поддерживаем то внимание, которое уделяется в докладе необходимости осуществления многоэтнических инициатив в социальной, экономической и религиозной областях, с тем чтобы начать процесс укрепления доверия между общинами. |
In education, it was a mistake at the beginning to insist on multi-ethnic schools, thus de facto preventing minority children from receiving any schooling at all. |
В сфере образования было ошибочным в самом начале настаивать на создании многоэтнических школ, в результате чего дети из числа меньшинств были фактически лишены всякой возможности получить образование. |
The European Union encourages Federal Republic of Yugoslavia/Serbian authorities and ethnic Albanian representatives to continue their constructive talks held in recent days in order to consolidate the implementation of confidence-building measures, including the early establishment of a multi-ethnic police force. |
Европейский союз призывает власти Союзной Республики Югославии/Сербии и представителей этнических албанцев продолжать начавшиеся в последние дни конструктивные переговоры для консолидации успеха в осуществлении мер укрепления доверия, включая скорейшее создание многоэтнических полицейских сил. |
The Agreement, in spite of its shortcomings, is a first step towards developing a genuinely home-grown, broad-based and multi-ethnic political dispensation in Afghanistan through the convening, in due course, of a Loya Jirga. |
Это Соглашение, несмотря на его недостатки, стало первым шагом в развитии истинно доморощенной расстановки широкопредставительных и многоэтнических политических сил в Афганистане за счет созыва в надлежащее время Лойи джирги. |
The establishment of multi-ethnic, professional and depoliticized police forces in both Entities, which is still far from having been completed, is vital for sustainable returns of minorities. |
Осуществление мероприятий по созданию многоэтнических, профессиональных и деполитизированных полицейских органов в обоих образованиях, которые еще далеки от завершения, имеет крайне важное значение для обеспечения непрекращающегося возвращения меньшинств. |
IPTF had earlier carried out contingency plans for possible public protest against the arbitration decision, which included the training and equipping of four platoons in the Brcko multi-ethnic police in crowd control. |
Ранее СМПС подготовили чрезвычайные планы на случай возможных протестов общественности против решения арбитража, что включало оснащение и подготовку четырех взводов многоэтнических полицейский сил Брчко по вопросам борьбы с уличными беспорядками. |
I also appeal to the Governments of the members of the Security Council to extend their full diplomatic support to the efforts of UNMIBH to implement its core mandate of creating professional, multi-ethnic police services in the Federation and the Republika Srpska. |
Кроме того, я призываю правительства государств - членов Совета Безопасности оказать всестороннюю дипломатическую поддержку усилиям МООНБГ по осуществлению ее основного мандата, предусматривающего создание профессиональных многоэтнических полицейских служб в Федерации и Республике Сербской. |