Moral and technical support have been provided to the launching and coordination of projects on the religious or cultural convergence within various multi-ethnic nations. |
Была оказана моральная и техническая поддержка в деле осуществления и координации проектов по вопросам религиозного и культурного взаимопроникновения в различных многоэтнических нациях. |
My delegation recognizes that while progress has been slow, much has been achieved in nation-building and in seeking to create a society based on peaceful multi-ethnic coexistence and multi-ethnic institutions. |
Наша делегация признает, что, хотя дело продвигает небыстро, многого удалось добиться в национальном строительстве и в усилиях по созданию общества, основанного на мирном сосуществовании различных этнических групп и на многоэтнических институтах. |
In addition, KFOR and UNMIK continued to work together on confidence-building measures by extending the "Confidence Zone" and on several multi-ethnic projects relating to establishing sports and cultural centres and a multi-ethnic market. |
Помимо этого, СДК и МООНК продолжали сотрудничать друг с другом в деле принятия мер укрепления доверия посредством расширения «зоны доверия» и в осуществлении ряда многоэтнических проектов, касающихся создания спортивных и культурных центров и многоэтнического рынка. |
In addition, the consolidation of multi-racial and multi-ethnic States was contingent upon the link between the State, development and democracy; therefore, without development and democracy it cannot be said that a multi-ethnic or multiracial State can be consolidated. |
Кроме того, консолидация многорасовых и многоэтнических государств определяется взаимозависимостью между государством, развитием и демократией; таким образом, в отсутствие развития и демократии нельзя говорить о возможности консолидации многоэтнического или многорасового государства. |
Owing to the fact that democracy (both economic and political) and development were required for the consolidation of multi-racial and multi-ethnic States, the consolidation of a multi-ethnic State could not be attained without democracy. |
Вследствие того, что демократия (экономическая и политическая) и развитие выступают необходимыми факторами консолидации многорасовых и многоэтнических государств, эта консолидация невозможна без установления демократии. |
Despite the complex and many difficulties facing UNMIK in implementing Council resolution 1244, we must recognize that outstanding progress has been made in establishing democratic and multi-ethnic institutions in Kosovo. |
Несмотря на многочисленные трудности, с которыми сталкивается МООНК в процессе осуществления резолюции 1244 Совета, мы должны признать, что в создании демократических многоэтнических институтов в Косово достигнут огромный прогресс. |
Efforts to promote cooperation and interface between ethnic communities at the local level, including the establishment of multi-ethnic municipal councils, administrative boards and rapid-impact employment projects, could foster peaceful coexistence. |
Усилия по содействию сотрудничеству и взаимодействию между этническими общинами на местном уровне, включая создание многоэтнических муниципальных советов, административных советов и подготовку оперативных проектов по созданию занятости, могли бы содействовать укреплению мирного сосуществования. |
The Russian Federation, one of the largest multi-ethnic and multiconfessional States in the world, comprises more than 170 different ethnic groups and nationalities. |
Российская Федерация, одно из самых крупных многоэтнических и многоконфессиональных государств мира, включает более 170 различных этнических групп и народностей. |
Young people lack access to information despite new possibilities to communicate across borders that should promote tolerance in multi-ethnic societies, increased respect for human rights and greater participation. |
Она лишена доступа к информации, несмотря на новые возможности в сфере международной коммуникации, которые должны способствовать созданию атмосферы большей терпимости в многоэтнических обществах, уважению прав человека и более широкому участию. |
The political leadership has yet to prepare the population, at a minimum, to coexist peacefully and to begin to rebuild functioning multi-ethnic communities in the region. |
Политическое руководство еще должно подготовить население по крайней мере к мирному сосуществованию и начать восстановление функциональных многоэтнических общин в районе. |
The OSCE Mission in Kosovo operates the Kosovo Police Service School and in the former Yugoslav Republic of Macedonia the OSCE is training a multi-ethnic police force. |
Миссия ОБСЕ в Косово руководит работой Косовского полицейского училища, а в бывшей югославской Республике Македонии ОБСЕ осуществляет подготовку многоэтнических полицейских сил. |
Forming a multi-ethnic police force in Bosnia and Kosovo and training the Afghani army have been, in my opinion, steps in the right direction. |
Формирование многоэтнических полицейских сил в Боснии и в Косово, а также подготовка афганской армии - все это, на мой взгляд, шаги в верном направлении. |
Tensions rose when the Operational Support Units commenced daily patrols in multi-ethnic areas of northern Kosovo, as part of Pristina's efforts to assert authority there. |
Напряженность возросла после того, как РОСУ начали осуществлять повседневное патрулирование в многоэтнических районах Северного Косово в рамках усилий Приштины по установлению там своей власти. |
Collaboration with national and local television and radio will be sought to increase broadcast time and organize special programmes for youth, especially in multi-ethnic communities. |
С национальными и местными теле- и радиостанциями будет проводиться работа, призванная добиться увеличения эфирного времени и организации специальных программ для молодежи, особенно в многоэтнических общинах. |
In the subsidy scheme, subsidies are also granted for multi-ethnic cultural events that contribute to mutual learning about different ethnic cultures, thereby trying to prevent xenophobia. |
Согласно схеме субсидирования, субсидии предоставляются также для организации многоэтнических культурных мероприятий, способствующих взаимному изучению различных этнических культур и тем самым направленных на предупреждение ксенофобии. |
This research, carried out between 2002 and 2004, examined how ethnic cleavages and inequalities affect the constitution and management of the public sectors of 15 multi-ethnic democracies. |
В этом исследовании, проведенном в 2002 и 2004 годах, было проанализировано, каким образом этнические противоречия и неравенство положения разных этнических групп отражаются на составе государственного сектора и управлении им в 15 многоэтнических демократиях. |
The Chairperson, speaking in his personal capacity, said that in multi-ethnic countries the difficult issue of minority languages could be addressed if there was the will to do so. |
Председатель, выступая в личном качестве, говорит, что сложные проблемы функционирования языков меньшинств в многоэтнических странах могут быть решены при наличии воли. |
She indicated that EULEX would continue to assist Kosovo in strengthening an independent, multi-ethnic justice system and police service and contribute to its progress towards further integration into the European Union. |
Она указала, что ЕВЛЕКС будет и далее оказывать Косово содействие в деле укрепления независимых и многоэтнических органов правосудия и полицейской службы и способствовать его дальнейшей интеграции в Европейский союз. |
18 local Public Safety Committees established by the Kosovo Police Service in multi-ethnic municipalities at the level of local communities |
18 местных комитетов по вопросам общественной безопасности были учреждены Косовской полицейской службой в многоэтнических муниципалитетах на уровне местных общин |
I have made clear that, in its consideration of additional decisions, the Council will wish to see concrete progress in the dialogue, the granting of amnesty, the setting up of a multi-ethnic police force and the return of ethnic Albanian displaced persons to Medvedja. |
Я недвусмысленно заявил о том, что при рассмотрении дополнительных решений Совет хотел бы располагать доказательствами достижения конкретного прогресса в деле осуществления диалога, объявления амнистии, создания многоэтнических полицейских сил и возвращения в Медведью перемещенных лиц из числа этнических албанцев. |
Taken out of context, self-determination could be abused by interested parties to encourage secession and undermine multi-ethnic, pluralistic, democratic States, which by their very secular nature were among the most open and equal societies and promoted regional and world stability. |
Вне этого контекста заинтересованные стороны могут использовать самоопределение для содействия отделению или для подрыва многоэтнических, плюралистических и демократических государств, которые по самому своему характеру входят в число наиболее открытых и равноправных обществ, которые содействуют региональной и мировой стабильности. |
Priority should also be given to the reform of education content and curricula, at all levels, focusing on scientific literacy, human values and learning of skills, adapted to the changing environment and to life in multi-ethnic societies. |
Первоочередное внимание следует уделять также реформе содержательной стороны образования и курсов обучения на всех уровнях с упором на научную грамотность, человеческие ценности и формирование навыков с учетом изменяющихся условий окружающей среды и жизни в многоэтнических обществах. |
In this respect, we have witnessed in various parts of the world the proliferation of internal conflicts, which have more often than not erupted within multi-ethnic or multi-denominational societies. |
В этом отношении мы являемся свидетелями распространения в различных частях планеты внутренних конфликтов, которые чаще, чем реже, разражаются в многоэтнических или многокультовых обществах. |
In addition, the people's governments at different levels have committed more than 1 billion yuan over the years on the various enterprises of multi-ethnic communities. |
Кроме того, органы народной власти на различных уровнях приняли на себя обязательство выделить более 1 млрд. юаней для поддержки различных инициатив многоэтнических общин. |
In effect, the formation of a multi-ethnic Government and of an equally multi-ethnic parliament, as well of a police service that is one of the best examples of a modern, multi-ethnic institution, confirm the current nature of the situation. |
По сути, нынешний характер ситуации подкрепляется сформированием многоэтнического правительства и столь же многоэтнического парламента, равно как и полицейской службы, которая стала одним из наиболее успешных примеров современных многоэтнических органов. |