| The United States welcomes and supports the remarkable progress made in the Balkan region towards building stable, multi-ethnic democracies and laying the groundwork for growth and development. | Соединенные Штаты приветствуют и поддерживают замечательный прогресс, достигнутый в Балканском регионе в деле создания стабильных, многоэтнических демократий и в закладывании фундамента для роста и развития. |
| Draw on the positive experience of peaceful coexistence and cooperation of multi-ethnic and multi-religious communities and encourage those experiences to help diffuse tensions and build confidence in conflict situations. | Использовать позитивный опыт мирного сосуществования и сотрудничества многоэтнических и многоконфессиональных общин и содействовать использованию этого опыта для снятия напряженности и укрепления доверия в конфликтных ситуациях. |
| States with a large number of multilingual, multi-ethnic and multiregional societies had to strive to develop unity in a way that respected human rights. | Государства, характеризующиеся большим количеством многоязычных, многоэтнических и многорегиональных обществ, должны попытаться достичь единства в духе уважения прав человека. |
| While noting the developments towards multi-ethnic structures within the respective authorities, the Committee remains concerned about alleged cases of ethnic bias and politically influenced police and judicial procedures. | Принимая к сведению предпринятые меры по созданию многоэтнических структур в рамках соответствующих органов власти, Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с имеющими, согласно сообщениям, место случаями дискриминации по этническому признаку и политизированными полицейскими и судебными процедурами. |
| A little-known fact is that one of the largest multi-ethnic initiatives to date is the Counting Centre team, which comprises 600 national staff from all communities. | В качестве малоизвестного факта следует отметить, что одной из крупнейших многоэтнических инициатив на сегодняшний день стала команда по подсчету голосов, куда входило 600 местных сотрудников от всех общин. |
| Despite the difficult political environment, UNMIBH continues to make measurable progress in the implementation of its mission to assist the parties in establishing the foundations for effective, democratic, multi-ethnic and sustainable law enforcement agencies. | Несмотря на сложную политическую обстановку, МООНБГ продолжает добиваться поддающегося оценке прогресса в осуществлении своей задачи по оказанию содействия сторонам в закладке фундамента для эффективных, демократических, многоэтнических и устойчивых правоохранительных органов. |
| The membership of the United Nations varies from multi-ethnic, multi-religious countries of large size and population to culturally homogeneous small countries. | Членский состав Организации Объединенных Наций варьируется от многоэтнических стран, стран с множеством религий со значительной территорией и населением до однородных в культурном отношении небольших стран. |
| A special emphasis has been on promoting a better understanding of how education can contribute to, or undermine, social cohesion in multi-ethnic societies. | Особое внимание было уделено мерам по обеспечению лучшего понимания того, каким образом образование может способствовать социальному единству в многоэтнических обществах или подрывать его. |
| A particularly dangerous element in the situation is the move in certain quarters away from a willingness to search for compromise on a basis of multi-ethnic communities. | Особенно опасным элементом нынешней ситуации является то, что кое-где наблюдается отход от готовности искать компромисса на основе многоэтнических общин. |
| The building of a functioning multi-ethnic police force is a noteworthy achievement, which can serve as a model for other areas of potential return. | Формирование дееспособных многоэтнических полицейских сил является крупным достижением, которое может служить примером для других районов, куда могут возвращаться беженцы. |
| The European Union recalls that there is no alternative to the Peace Agreement as the foundation for the political and economic development of Bosnia and Herzegovina and its two multi-ethnic entities. | Европейский союз напоминает о том, что нет альтернативы Мирному соглашению в качестве основы для политического и экономического развития Боснии и Герцеговины и ее двух многоэтнических образований. |
| More recently, work has focused on the integration of immigrants and populations of immigrant origin into host societies and the building of good community relations in multi-ethnic societies. | В последнее время работа была сосредоточена на вовлечении иммигрантов и населения иммигрантского происхождения в жизнь принявших их обществ и на развитии добрососедских общинных отношений в многоэтнических обществах. |
| The inter-ethnic conflicts that followed the break-up of several multi-ethnic States, whether in Central Asia or the former Yugoslavia, are tragic cases in point. | Межэтнические конфликты, вспыхнувшие после распада ряда многоэтнических государств, будь то в Центральной Азии или бывшей Югославии, являются тому трагическим свидетельством. |
| The agreement on the voluntary transfer of police officers wishing to return to their former duty stations significantly improves the prospects for creating a multi-ethnic police force. | Соглашение о добровольном переводе полицейских служащих, которые желают вернуться на свои бывшие места службы, значительно повышает перспективы создания многоэтнических полицейских сил. |
| My delegation believes that the future of Bosnia and Herzegovina lies in the creation of common multi-ethnic institutions and the continued normalization of relations between the various ethnic groups. | Моя делегация считает, что будущее Боснии и Герцеговины - в создании общих многоэтнических институтов и дальнейшей нормализации отношений между различными этническими группами. |
| Russia was examining models of multi-ethnic nations and had come to the conclusion that the territorial model of autonomy was not acceptable to a national republic. | Россия изучает модели многоэтнических стран и пришла к выводу о том, что территориальная модель автономии неприемлема для национальной республики. |
| That progress represents a symbol of hope and encouragement for all those who have argued and fought for the dream of peacefully coexisting multi-ethnic societies. | Этот прогресс является символом надежды и стимулом для всех тех, кто боролся за осуществление мечты о мирном сосуществовании в рамках многоэтнических обществ. |
| Besides being anachronistic in a globalized and interdependent world, separatism affects the very basis of multicultural and multi-ethnic societies and poses a grave danger to the sovereignty and integrity of many States. | Сепаратизм, будучи анахронистским явлением в глобализованном и взаимозависимом мире, негативно сказывается на самих основах многокультурных и многоэтнических обществ и является серьезной угрозой суверенитету и целостности многих государств. |
| The police school run by the OSCE is contributing to this aim through the establishment of a professionally trained, multi-ethnic police force. | Функционирующее под эгидой ОБСЕ полицейское училище способствует достижению этой цели посредством подготовки кадров для создаваемых профессиональных многоэтнических полицейских сил. |
| International migration also brings diversity resulting in multi-ethnic, multi-racial and multi-linguistic societies. | Международная миграция также усиливает многообразие, что ведет к формированию многоэтнических, многорасовых и многоязычных обществ. |
| The Consortium will address livelihood assistance to vulnerable households, inter-ethnic reconciliation at the community level, substance abuse prevention and health service multi-ethnic mobile clinics. | В рамках Консорциума будут рассматриваться вопросы оказания связанной с обеспечением выживания помощи уязвимым семьям, межэтнического примирения на общинном уровне, профилактики наркомании и создания многоэтнических мобильных клиник, предоставляющих медицинское обслуживание. |
| Most of these difficulties can be ascribed to the complex transition of many advanced countries to multi-ethnic and multicultural societies. | Большинство этих трудностей можно объяснить сложным характером перехода многих развитых стран к этапу формирования многоэтнических и многокультурных обществ. |
| The State Border Service is one of the few multi-ethnic State institutions that work. | Государственная пограничная служба является одним из немногих функционирующих многоэтнических государственных институтов. |
| Despite freedom of choice, the government is very eager to promote multi-ethnic schools. | Несмотря на свободу выбора, правительство преисполнено решимости содействовать функционированию многоэтнических школ. |
| It uses multi-ethnic teams of teachers who visit middle schools where students debate tolerance, prejudices, racism and other related issues. | Он предполагал формирование многоэтнических групп преподавателей с целью проведения занятий в средних школах, на которых учащиеся обсуждали бы вопросы терпимости, предрассудков, расизма и другие связанные с этим вопросы. |