In this regard, an expert seminar on racism, refugees and multi-ethnic States was held in Geneva from 6 to 8 December 1999 in the context of the Programme of Action, as requested by the General Assembly in resolution 49/146. |
В этой связи, как об этом просила Генеральная Ассамблея в резолюции 49/146, 68 декабря 1999 года в контексте Программы действий в Женеве был проведен семинар экспертов по проблемам расизма, беженцев и многоэтнических государств. |
In the vital area of local policing and the rule of law, the Government of Croatia acknowledges that the Transitional Police Force has not yet demonstrated the professional qualities or inter-ethnic cohesion necessary to police the multi-ethnic communities of the region effectively and impartially. |
Что касается такого жизненно важного направления, как деятельность местной полиции и поддержание правопорядка, то правительство Хорватии признает, что Временные полицейские силы еще не настолько профессионально подготовлены или сплочены в межэтническом отношении, чтобы эффективно и беспристрастно нести полицейскую службу в многоэтнических общинах района. |
Nevertheless, there is also no doubt that there is still a long way to go before the province achieves the goal of establishing stable and truly functioning multi-ethnic and multicultural democratic institutions which will allow full minority participation. |
Тем не менее нет никаких сомнений и в том, что предстоит пройти еще очень долгий путь, прежде чем этот край достигнет цели сформирования стабильных и поистине функциональных многоэтнических и многокультурных демократических институтов правления, допускающих всестороннее участие в них меньшинств. |
We recognize that Kosovo still has a long way to go before it achieves the goal of establishing stable and effectively functioning multi-ethnic and multicultural democratic institutions allowing the full participation of minorities, which are an integral part of the social matrix of Kosovo. |
Мы понимаем, что Косово предстоит пройти еще большой путь до достижения цели создания стабильных и эффективно действующих многоэтнических и многокультурных демократических институтов, позволяющих обеспечить всемерное участие меньшинств, которые являются неотъемлемой частью социальной ткани Косово. |
A feature of the education system in Moldova, as in other multi-ethnic countries, was that such mixing of cultures was very common. |
Характерной чертой системы образования в Молдове, равно как и в других многоэтнических странах, является то, что подобное смешение культур является весьма обычным явлением. |
While the world offers many examples of successful multi-ethnic, multi-faith, and multicultural communities that coexist and benefit from their interaction, too often such differences are considered grounds for competition or triggers for armed conflict. |
Хотя наш мир предлагает множество примеров процветающих многоэтнических, многокультурных и многоконфессиональных обществ, в которых общины сосуществуют и взаимодействуют на благо друг друга, слишком часто различия считаются основанием для соперничества или причиной для вооруженного конфликта. |
The international community's commitment to build multi-ethnic, multicultural, democratic societies in the Balkans holds out to the Serbian leadership and the Serbian population the prospect of a peaceful, secure and prosperous future in the community of Europe. |
Приверженность международного сообщества делу создания характеризующихся многообразием культур многоэтнических, демократических обществ на Балканах создает для сербских лидеров и сербского населения перспективы будущего в условиях мира, безопасности и процветания в сообществе европейских государств. |
The euphoria at the end of the cold war had encouraged a multiplication of States, and multi-ethnic States had come under attack. |
Сопровождавшая окончание "холодной войны" эйфория способствовала увеличению числа государств, при этом возникла угроза для многоэтнических государств. |
In conclusion, I would like to reiterate our expectation that in the process of ethnic division of Bosnia and Herzegovina, the representatives of the will of the three constituent peoples will, within their entities, respect the principles of pluralism, democracy and multi-ethnic societies. |
В заключение я хотел бы еще раз выразить нашу надежду на то, что в процессе этнического раздела Боснии и Герцеговины те, кто будет представлять волю трех составляющих народов, будут в рамках своих образований уважать принципы плюрализма, демократии и многоэтнических обществ. |
During the period under review, the focus of coordination efforts included the return of refugees and displaced persons to areas where they would be in the ethnic minority, economic development programmes and the development of education policy and institutions to support multi-ethnic communities. |
В течение рассматриваемого периода основное внимание в усилиях по обеспечению координации уделялось, в частности, возвращению беженцев и перемещенных лиц в районы, где они будут в этническом меньшинстве, программам экономического развития и разработке политики и созданию институтов в сфере образования для поддержки многоэтнических общин. |
On 1 February the Council of Ministers adopted and improved the draft public broadcasting system law, which provides for the creation of a common system made up of three multi-ethnic services, broadcasting in all three official languages. |
1 февраля Совет министров доработал и принял законопроект о системе общественного телерадиовещания, который предусматривает создание общей системы, состоящей из трех многоэтнических служб, которые вещают на всех трех официальных языках. |
In accordance with resolution 1145 (1997), the United Nations Civilian Police Support Group will work closely with the Government of Croatia to monitor police operations in the Danube region and to improve the professional qualities of the multi-ethnic police forces. |
ЗЗ. В соответствии с резолюцией 1145 (1997) Группа поддержки гражданской полиции Организации Объединенных Наций будет тесно сотрудничать с правительством Хорватии в деле наблюдения за полицейскими операциями в придунайском районе и повышать уровень профессионализма многоэтнических полицейских сил. |
That implied the existence of a consensus on a code of conduct for peoples and Governments with regard to the exercise of that right in multi-ethnic countries, which in turn presupposed the existence of a right to internal self-determination which had been largely confirmed by recent practice. |
Это подразумевает наличие консенсуса относительно кодекса поведения народов и правительств в плане осуществления этого права в многоэтнических странах, что, в свою очередь, предполагает наличие в значительной степени подтвержденного недавней практикой права на внутреннее самоопределение. |
On this basis, the establishment of the State Border Service and the multi-ethnic Brcko district police force are significant, as is the integration of the specialized police forces of the Federation. |
В этом отношении важное значение имеют создание государственной пограничной службы и многоэтнических районный полицейских сил в Брчко, равно как и объединение специальных сил полиции Федерации. |
Monuments forming an integral part of original architectural and urban core areas do not receive sufficient attention even in as big cities as Belgrade, Novi Sad and Nis or in multi-ethnic municipalities such as Subotica or Novi Pazar. |
Памятникам, составляющим неотъемлемую часть исторических архитектурных и городских ансамблей, не уделяется достаточно внимания даже в таких крупных городах, как Белград, Нови-Сад и Ниш, и в таких многоэтнических муниципалитетах, как Суботица и Нови-Пазар. |
States are also urged to consider whether the educational system reflects the image and identity of people of African descent, and whether it serves to encourage multi-ethnic, multiracial and pluralistic societies. |
Кроме того, государства настоятельно призывают рассмотреть вопрос о том, отражает ли их система образования образ и самобытность африканских народов и служит ли она укреплению многоэтнических, многорасовых и плюралистических обществ. |
In south-eastern Europe, initiatives in the south of the Federal Republic of Yugoslavia, such as the creation of a multi-ethnic police force, have helped curb new outbreaks of violence and foster conditions conducive to return. |
В юго-восточной Европе инициативы на юге Союзной Республики Югославии, в частности по созданию многоэтнических полицейских сил, способствовали предотвращению новых всплесков насилия и созданию условий, благоприятствующих возвращению. |
My delegation shares the hope of the High Representative, and indeed of the entire international community, that the trend in favour of multi-ethnic or moderate political parties, established in the municipal elections last April, will be continued in these general elections. |
Моя делегация разделяет надежду Высокого представителя и фактически всего международного сообщества на то, что во время этих общих выборов будет продолжена тенденция, благоприятная для многоэтнических или умеренных политических партий, которая сложилась на муниципальных выборах в апреле этого года. |
The pursuit of multi-ethnic and multicultural coexistence and cooperation is of vital importance for developing prosperous, stable and vibrant societies in individual countries as well as for the peace, development and stability of the region as a whole. |
Обеспечение сосуществования и сотрудничества многоэтнических и многокультурных общностей имеет первостепенное значение для создания процветающего, стабильного и динамичного общества в отдельных странах, а также для мира, развития и стабильности в регионе в целом. |
We see the recent political changes in Bosnia and Herzegovina, including last November's elections and the revision of election rules and procedures, as positive and essential to the process of establishing a firm, multi-ethnic political and judicial basis for progress. |
Считаем недавние политические перемены в Боснии и Герцеговине, в том числе прошлогодние ноябрьские выборы и пересмотр правил и процедур проведения выборов событиями позитивными и крайне необходимыми в процессе закладки прочных многоэтнических политических и юридических основ прогресса. |
Recognizing that the continued division is based on fear and mutual distrust, and that there is a necessity for a careful approach, the Mission places emphasis on the need for multi-ethnic initiatives in the social, economic and religious areas to start rebuilding confidence between the communities. |
Признавая, что сохраняющиеся раздоры обусловлены страхом и взаимным недоверием и что необходимо применять осмотрительный подход, Миссия придает особое значение потребности в многоэтнических инициативах в социальной, экономической и религиозной областях, которые позволят начать процесс восстановления доверия между общинами. |
While we welcome this tangible progress, my delegation strongly supports the sustained efforts of the Special Representative of the Secretary-General and the Kosovo Force Commander in implementing resolution 1244 and thus to establish democratic and multi-ethnic institutions in Kosovo. |
Приветствуя этот ощутимый прогресс, моя делегация решительно поддерживает непрестанные усилия Специального представителя Генерального секретаря и Командующего Силами для Косово по выполнению резолюции 1244 и созданию, тем самым, в Косово демократических и многоэтнических институтов. |
We welcome the recommendation of the Security Council mission regarding the situation in Mitrovica on the need for multi-ethnic initiatives in the social, economic and religious areas with the objective of rebuilding confidence between the communities, in particular in the field of economic development. |
Мы приветствуем рекомендацию миссии Совета Безопасности в отношении урегулирования ситуации в Митровице на основе многоэтнических инициатив в социальной, экономической и религиозной областях, нацеленных на восстановление доверия между общинами, в первую очередь в области экономического развития. |
It can also occur in fragmented multi-ethnic societies when there are high levels of inequality between groups, or when there are cleavages other than those based on ethnicity alone that divide society into two or three groups. |
Ее можно наблюдать также в разобщенных многоэтнических обществах с высокой степенью неравенства между группами либо при наличии других расхождений, помимо расхождений только по этническому признаку, в результате которых происходит разделение общества на две или три группы. |
We are encouraged by the early results in the Federation that show slow and steady progress for their moderate, multi-ethnic parties, which continue to improve their position at the expense of nationalist parties. |
Нас радуют первые поступившие результаты выборов в Федерации, которые свидетельствуют о медленном, но верном прогрессе умеренных, многоэтнических партий, которые продолжают укреплять свои позиции, отнимая голоса у националистических партий. |