Английский - русский
Перевод слова Motion
Вариант перевода Решения

Примеры в контексте "Motion - Решения"

Примеры: Motion - Решения
In one of those cases, where the Government had in fact asked to delay the implementation of the court ruling, the Supreme Court had understood the difficulties facing the political authorities and had subsequently rejected a contempt of court motion. В случае одного из таких дел правительство попросило предоставить определенное время для выполнения решения Суда, который хорошо понял трудности, с которыми сталкивалась политическая власть, и впоследствии отклонил жалобу, поданную ему в связи с невыполнением судебного решения.
Mr. Michelsen (Norway), speaking against the no-action motion, said that all texts submitted to the Committee should be reviewed on their merits, and delegations should be allowed to comment on them without the use of procedural means to prevent action on substance. Г-н Михельсен (Норвегия), выступая против предложения не принимать решения, говорит, что все представляемые Комитету документы следует рассматривать с учетом их существа, при этом делегациям необходимо дать возможность их прокомментировать, не прибегая к процедурным средствам, препятствующим принятию решения по существу вопроса.
It was misleading to state that "the parties shall carry out all awards without delay", since a motion to set aside or any resistance to enforcement could cause considerable delay. Вводит в заблуждение заявление о том, что «стороны выполняют все арбитражные решения незамедлительно», поскольку любое ходатайство об отмене решения или любое возражение против приведения в исполнение могут стать причиной существенных задержек.
Furthermore, the constitutional amendments adopted in 2003 had expanded the rights of the people, making it possible to vote on a motion of no confidence against the Prince and to abolish the monarchy without the Prince having the right of veto. Кроме того, новая редакция Конституции, принятая в 2003 году, расширила демократические права народа, позволяя проголосовать за резолюцию о недоверии к князю или упразднить монархию, при этом князь не сможет наложить вето на эти решения.
He notes that two judges of the Court of Appeals who had evaluated the preliminary charges against the author in 1997 sat on the Supreme Court when deciding the author's case on 3 February 2004 and dismissing his motion for reconsideration on 21 July 2005. Он отмечает, что два члена Апелляционного суда, которые в 1997 году оценивали выдвинутые против автора предварительные обвинения, заседали в Верховном суде при вынесении решения по делу автора 3 февраля 2004 года и при отклонении его ходатайства о пересмотре дела 21 июля 2005 года.
Another judge, whose wife was the great-aunt of the victims, also sat on the Supreme Court deciding the author's case on 3 February 2004 and dismissing the motion for reconsideration on 21 July 2005. Другой судья, чья жена была двоюродной бабушкой жертв, также заседал в Верховном суде при принятии решения по делу автора З февраля 2004 года и при отклонении ходатайства о пересмотре дела 21 июля 2005 года.
In addition, he argues that complying with international obligations is not an interference with independence of the judiciary, which would take place if the government, of its own motion, seeks to undermine a legal judgement or similar judicial act. Кроме того, как он утверждает, соблюдение международных обязательств не имеет ничего общего с посягательством на независимость судебной власти, которое имеет место, когда государство по собственной инициативе пытается подорвать авторитет судебного решения или аналогичного акта судебной власти.
The representative of the United States said that in view of the motion put forward by the representative of Egypt, his delegation would move, under rule 120, that the draft decision as a whole not be considered. Представитель Соединенных Штатов сказал, что с учетом предложения, выдвинутого представителем Египта, его делегация, на основании правила 120, предлагает не рассматривать проект решения в целом.
Thus, our motion of no action today is by no means an attempt to prevent the United Nations from considering human rights institutions, but rather is a request for rejection of the manipulation of the United Nations system by Canada and a certain few other countries. Таким образом, наше предложение не принимать сегодня решения никоим образом не является попыткой воспрепятствовать рассмотрению Организацией Объединенных Наций ситуаций в области прав человека, а скорее представляет собой просьбу отвергнуть манипулирование системой Организации Объединенных Наций со стороны Канады и нескольких других конкретных стран.
While the motion for reconsideration was pending, the respondent also filed a petition for arbitration before the Regional Trail Court (RTC) to compel the petitioner to submit the case to arbitration pursuant to the arbitration clause in the Addendum Contract. До вынесения решения по его ходатайству о пересмотре дела ответчик также заявил ходатайство об арбитражном рассмотрении в региональный суд (РС), с тем чтобы обязать истца передать дело на арбитраж в соответствии с арбитражной оговоркой, содержащейся в дополнении к договору.
The court therefore held that "the evidence... shows a contractual relationship between [the parties], which included an agreement to arbitrate." The court therefore granted the manufacturer's summary judgement motion and confirmed the arbitral award. Поэтому суд постановил, что "доказательства... свидетельствуют об имеющихся между [сторонами] договорных отношениях, включающих соглашение проводить арбитраж." В этой связи суд удовлетворил ходатайство изготовителя о вынесении решения в порядке упрощенного судопроизводства и утвердил арбитражное решение.
The complainant insisted that a special doctor should be appointed by the Aliens Appeals Board in order to scrutinize the medical evidence in the case. On 23 May 2002, the Board decided to deny the motion, without giving any reasons for the decision. Заявитель настоятельно просил Апелляционный совет по делам иностранцев назначить специального врача для изучения медицинских свидетельств по его делу. 23 мая 2002 года Совет постановил отклонить это ходатайство без указания причин своего решения.
Further to this, on 21 September 2007, the authors filed an application for leave to apply for judicial review on the H&C refusal, and, on 31 October 2007, a motion to stay their removal to Pakistan. Leave was denied on 10 January 2008. Затем 21 сентября 2007 года авторы обратились с просьбой подать ходатайство о судебном пересмотре решения об отказе в применении процедуры СГС, а 31 октября 2007 года - ходатайство об отсрочке их высылки в Пакистан. 10 января 2008 года их просьба была отклонена.
Request for realisation of a property claim can be submitted to the State Attorney and the police, which means that an authorized person does not have to wait the beginning of the investigation, indictment or hearing to submit a motion to assert a property claim. Ходатайство об удовлетворении имущественного иска может быть представлено прокурору и в органы полиции, а это означает, что соответствующее лицо для представления ходатайства об удовлетворении его имущественного иска не должно ждать начала проведения расследования, вынесения судебного решения или же проведения слушания.
In accordance with the procedural legislation, at the request of the claimant or on its own motion, a court has the right, before giving a decision, to make a determination on a provisional remedy, i.e. injunctive relief; В соответствии с процессуальным законодательством по заявлению истца или по собственной инициативе суд имеет право до вынесения решения по делу вынести определение об обеспечении иска, то есть о судебном запрете на осуществление действий, которые являются предметом обжалования.
Given that the President of the General Assembly had entrusted the issue in question to the Fifth Committee, any attempt to refer the matter back to the plenary Assembly without taking action on the draft resolution would be tantamount to requesting a motion for no action. С учетом того, что Председатель Генеральной Ассамблеи поручил Пятому комитету рассмотреть данный вопрос, любая попытка вновь передать этот вопрос на рассмотрение пленарного заседания Ассамблеи без принятия решения по проекту резолюции будет равносильна внесению предложения о непринятии решения.
Such a judgement may be reviewed by an application for cassation motion to the Supreme Court but a review of the judgement is dependent on the discretion of the chairman of the Supreme Court or of the Division of Criminal Cases of the Supreme Court. Такое решение может быть пересмотрено в результате подачи ходатайства в Верховный суд о предъявлении кассационной жалобы, но пересмотр судебного решения зависит от Председателя Верховного суда или Председателя Коллегии по уголовным судам Верховного суда.
2.8 On 24 January 2001, the Supreme Court, treating the author's letter of 17 October 2000, as a third motion for reconsideration, resolved to "reiterate the bases of its ruling" of 22 February 1999 first dismissing the author's appeal. 2.8 24 января 2001 года Верховный суд, рассматривая письмо автора от 17 октября 2000 года в качестве третьего ходатайства о пересмотре, постановил "подтвердить основания его решения" от 22 февраля 1999 года о первом отклонении ходатайства автора.
The test of necessity was met since the motion restricting the author's access to the parliamentary precincts had been necessary to preserve to the proper functioning of the House, the reason behind that decision being to preserve the dignity and integrity of Parliament. Критерий необходимости был соблюден, поскольку постановление, ограничивающее доступ автора в здание парламента, было необходимо для обеспечения надлежащего функционирования Палаты, а основанием для такого решения было уважение достоинства и неприкосновенности членов парламента.
In this connection, in view of the need to carry out the decision made by the Ministerial Meetings of the Non-Aligned Movement, I should like to appeal to all countries members of the Movement to oppose this motion for no action. В этой связи в силу необходимости проводить в жизнь решение, принятое на встречах на уровне министров Движения неприсоединения, я хотел бы призвать все страны - члены Движения выступить против предложения не принимать никакого решения.
Mr. MARRERO (United States of America) said that he had yet to receive any answer to his questions and that he could not take part in any decision without clarification, in view of which he did not support the Ugandan motion. Г-н МАРРЕРО (Соединенные Штаты) говорит, что до настоящего времени не был дан ответ на его вопросы и поэтому он не может принять никакого решения, если не будут предоставлены необходимые разъяснения, поэтому он не может поддержать предложение Уганды.
The Chief Justice may also, in certain cases and of his own motion, call for and review the record of any proceedings in the Summary Court or the Magistrate's Court to satisfy himself as to the correctness of the proceedings and of any sentence passed. Главный судья также может в некоторых случаях и по собственной инициативе затребовать и рассмотреть протокол любого заседания в суде упрощенного производства или магистратском суде, с тем чтобы проверить правильность процессуальных действий и любого решения в отношении вынесенного приговора.
During the period under review, the Appeals Chamber delivered two judgements and rendered six decisions on interlocutory appeals, one decision on a miscellaneous motion, 11 decisions on motions in the course of appeals and seven orders. За рассматриваемый период Апелляционная камера вынесла два решения, а также шесть определений по промежуточным апелляциям, одно определение по ходатайству из категории «Разное», 11 определений по ходатайствам, имеющим отношение к рассматриваемым апелляциям, и семь постановлений.
On 13 July 2004, the prosecution filed a prosecution's appeal brief against the Trial Chamber's decision on prosecution's second motion to resolve conflict of interest regarding attorney Jovan Simić issued on 17 June 2004. 13 июля 2004 года обвинение направило апелляционную записку обвинения в отношении решения Судебной камеры по второму ходатайству обвинения о разрешении коллизии интересов применительно к адвокату Йовану Симичу, вынесенного 17 июня 2004 года.
Subject to rule 38, any motion calling for a decision on the competence of the Commission to adopt a proposal submitted to it shall be put to the vote before a decision is taken on the proposal in question. В соответствии с правилом 38 любое предложение, требующее решения вопроса о компетентности Комиссии принять какое-либо внесенное в нее предложение, ставится на голосование до принятия решения по последнему.