Depending on the complexity of the issues raised by each motion, the process of preparing decisions may proceed through several drafts until the judges are satisfied with the results. |
В зависимости от сложности вопросов, затрагиваемых в каждом ходатайстве, процесс подготовки проекта решения может проходить в несколько этапов до тех пор, пока судьи не будут удовлетворены результатами. |
Considering the conclusions of the court on the jurisdictional issues, it held that only article 36(2) applied and therefore adjourned the recognition motion until the final determination on appeal by the Polish courts. |
Рассматривая выводы, к которым суд первой инстанции пришел по вопросам о компетенции, Апелляционный суд счел применимой лишь статью 36 (2), вследствие чего отложил удовлетворение требования о признании до тех пор, пока польские суды не вынесут своего окончательного решения по поданным апелляциям. |
The result of the no-action motion under rule 50 of the Council led to a tie, based on a roll-call vote of 7 in favour, 7 against and 4 abstaining. |
В результате проведения поименного голосования по предложению о непринятии решения в соответствии с правилом 50 Совета голоса разделились поровну: в поддержку предложения было подано 7 голосов против 7 при 4 воздержавшихся. |
On 10 November 1998, the authors filed a motion for reconsideration before the same Court, which was denied on 28 July 1999. |
ФП (8,4 млн. долл. США), исчисленную исходя из общей оспариваемой суммы (2,2 млрд. долл. США). 10 ноября 1998 года авторы подали в тот же суд заявление о пересмотре этого решения, которое было отклонено 28 июля 1999 года. |
If the motion is carried, those parts of the proposal that are subsequently approved shall be put to the Summit for decision as a whole. |
Разрешение высказаться относительно такого предложения предоставляется только двум представителям, выступающим за принятие отдельного решения, и двум - против него. |
The Appeals Chamber rendered a decision on 1 February 2002 dismissing the appeal and noted that the Appellant had failed to follow the appropriate procedure to have the Rules amended or to bring a motion under rule 65 as advised by the Trial Chamber. |
Кроме того, заявитель просил, чтобы Апелляционная камера обратилась с запросом в Трибунал на предмет определения разумного срока содержания под стражей на период доследования дела без оспаривания решения по вопросу об освобождении до суда. |
We would like sincerely to thank all the delegations that, in one way or another, supported in good faith the action initiated by Cuba in the interests of the rights of all States, as well as those that expressed their opposition to the no-action motion. |
Мы хотели бы выразить искреннюю благодарность всем делегациям, которые в той или иной форме добросовестно поддержали предложение, выдвинутое Кубой в интересах защиты прав всех государств, а также тех, кто выступил против предложения об отказе от принятия решения. |
To take another example: what if a draft Charter amendment resolution were to be postponed or submitted to a no-action motion? |
Возьмем еще один пример: в отношении проекта резолюции о поправке к Уставу вносится предложение отложить его рассмотрение или вообще не принимать по нему решения? |
Regrettably, this incident negatively affected the entire meeting and due to the exclusionary nature of the motion, the Government of Barbados, through the Attorney General, publicly denounced the resolution and expressed the hope that it would be rescinded. |
В обоснование этого решения было дано объяснение о том, что это мероприятие рассматривается в качестве «совещания "для своих" с целью обсуждения вопросов, представляющих особый интерес» для африканцев и потомков африканцев, и как таковое предполагает "культурную конфиденциальность". |
Mr. Normandin (Canada): We wish to express our deep disappointment that a no-action motion has been presented in the plenary of the General Assembly. |
Г-н Норманден (Канада) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить наше глубокое разочарование в связи с выдвинутым на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи процедурным предложением не принимать решения. |
The case brought by former Al-Haramain chairman Aqeel Abdul Aziz al-Aqeel* remains pending in federal district court, awaiting the court's decision on the Government motion to dismiss. |
Иск, который подал бывший председатель «Аль-Харамаина» Акил Абдул Азиз Аль-Акил , по-прежнему находится в федеральном окружном суде в ожидании вынесения судом решения относительно предложения правительства отклонить этот иск. |
If not, they could at least consider that the no-action motion on the draft did not reflect a lack of respect for their concerns but was in fact a positive sign. |
А если нет, то по меньшей мере могли бы посчитать, что процедурное предложение с требованием не принимать никакого решения по проекту, свидетельствует вовсе не об отсутствии уважения к их обеспокоенности, а является позитивным знаком. |
Therefore, it was immaterial that the Vice-President of the Highest Court of the Russian Federation had challenged the setting aside of the award, because the mere motion for a reappraisal did not suffice to render the award binding again. |
Таким образом, не существенно, что заместитель Председателя Верховного суда Российской Федерации опротестовал отмену решения, поскольку одного лишь предложения о пересмотре недостаточно для восстановления обязательной силы решения. |
In two of these cases (Nshogoza and Bagaragaza), judgements have already been delivered, with the judgement in the Muvunyi retrial to be delivered shortly, subject to the decision of the Appeals Chamber regarding the motion for a judgement of acquittal. |
По двум из этих дел (дела Ншогозы, Багарагазы) уже вынесены решения, а вскоре будет вынесено решение и по повторно рассматривавшемуся делу Мувуньи, которое зависит от того, какое распоряжение примет Апелляционная камера по ходатайству о вынесении оправдательного решения. |
Zigiranyirazo's motion for leave to appeal that decision to the Appeals Chamber remains pending. 2. Cooperation of the Office of the Prosecutor with Member States |
Ходатайство Зигираньиразо о получении разрешения на обжалование этого решения Апелляционной камеры в настоящий момент остается на рассмотрении. |
Any motion raising the issue of the competence of the Governing Council to adopt a proposal or any amendment before it shall be decided upon first before any decision is made on the proposal or amendment in question. |
Любой вопрос о процедурном предложении относительно компетенции Совета управляющих принять предложение или поправку, внесенные на его рассмотрение, решается до принятия решения по обсуждаемому предложению или поправке. |
For these reasons, the member States of the European Union will abstain on this amendment, as we did on the no-action motion. |
В силу этого члены Европейского союза при голосовании по данной поправке, как и при голосовании по предложению о непринятии решения, воздержатся от голосования. |
Mr. Hill: Not surprisingly, I am opposed to the motion of no action, and I respectfully suggest that there is a confusion between the merits of the amendment I have moved and the right to have it debated. |
Г-н Хилл: Нет ничего удивительного в том, что я выступаю против предложения о том, чтобы не принимать решения по поправке, и я со всем уважением хотел бы отметить, что существует непонимание в отношении преимуществ нашей поправки и правом на ее обсуждение. |
Since the motion for no-action is not adopted, the Assembly will next proceed, in accordance with rule 90 of the rules of procedure, to take a decision on the amendment contained in document A/S-26/L.. |
Поскольку предложение о применении процедуры «отсутствия возражений» не принимается, следующим шагом Ассамблеи, согласно правилу 90 Правил процедуры, будет принятие решения относительно поправки, содержащейся в документе A/S-26/L.. Поступило требование провести заносимого в отчет о заседании голосование. |
Firstly, on 25 April 2002, the author had lodged a constitutional motion attacking the constitutionality of various provisions of the State party's extradition law, as well as of the extradition treaty with the United States, in particular its treatment of judgement in absentia. |
2.14 13 июня 2002 года Административный суд, исходя из того факта, что автор был выдан в нарушение решения суда об отсрочке исполнения приговора, постановил, что разбирательство происходило в отсутствие объекта и приостановил процессуальные действия. |
A no-action motion in the Assembly after the same no-action motion has been attempted and has failed in Committee, and after the Committee has recommended the draft resolution to the Assembly for adoption, undermines the Third Committee and is dismissive of its decision-making. |
Предложение не принимать решения в Ассамблее после того, как аналогичное предложение не принимать решения не прошло в Третьем комитете, и после того, как Комитет рекомендовал Ассамблее принять решение по проекту резолюции, подрывает авторитет Третьего комитета и ставит под сомнение его механизм принятия решений. |
A no-action motion in the General Assembly after an identical motion has been attempted and has failed in the Third Committee, and after the Committee has recommended the draft resolution to the General Assembly for adoption, signifies a complete disregard for the Committee and its decision-making process. |
Отказ от принятия решения в Генеральной Ассамблее после того, как предпринималась и не прошла попытка провести аналогичное предложение в Третьем комитете, и после того, как Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее принять проект резолюции, свидетельствует о полном пренебрежении к Комитету и к его процессу принятия решений. |
Court Ddecisions of courts and administrative decisions are made available upon a motion with the reservation of personal data protection (in which cases respective relevant sections fragments are blackened); |
Судебные и административные решения предоставляются по соответствующему запросу при условии обеспечения защиты личных данных (в этом случае соответствующие разделы решения затемняются черным цветом); |
For now, the Gonzalez Sada family firm has lodged a motion for reconsideration before the Court of Appeal for the vote to reach the plenary of the court, that is, the five judges, given that only three voted previously. |
Пока что фирма семьи Гонсалес Сада предъявит обжалование решения в сам апелляционный суд, чтобы голосование дошло до его пленума, то есть, пяти судей, ввиду того что проголосовали только три. |
In Sikubwabo and Kayishema, the Bench, comprised of Judges Khan, presiding, Kam and Joensen, decided to defer the proceedings in relation to the referral motion either until the accused are arrested or until a final decision is rendered by the Appeals Chamber in Uwinkindi. |
По делам «Сикубвадо» и «Каишемы» коллегия в составе судей Хана (председательствующий), Камы и Йёнсена постановила отложить рассмотрение ходатайства о передаче до ареста обвиняемых или получения окончательного решения Апелляционной камеры по делу «Увинкинди». |