The Conference shall normally vote by show of hands, but any representative may request a roll-call vote, which shall be taken unless on a motion of a representative the Conference decides that the voting should be by secret ballot. |
Голосование на Конференции проводится, как правило, поднятием рук, однако любой представитель может потребовать поименного голосования, которое проводится, за исключением случая, когда по предложению какого-либо представителя Конференция принимает решение о проведении тайного голосования. |
It follows from the construction of the constitutional provisions that detention may last for a maximum of 72 hours: a motion for preliminary custody must be made within 48 hours and the court has 24 hours to decide. |
Из толкования конституционных положений вытекает, что срок задержания может составлять не более 72 часов: представление о предварительном заключении должно поступить в суд в течение 48 часов, а суд обязан вынести по нему решение в течение 24 часов. |
The court may also have powers to confirm, reverse or modify decisions of the insolvency representative or to remove the insolvency representative whether at the direct request of the objecting creditor or on the motion of the court. |
Суд может также обладать полномочиями подтверждать, отменять или изменять решение управляющего в деле о несостоятельности или отстранять управляющего в деле о несостоятельности, будь то по прямому ходатайству возражающего кредитора или по инициативе самого суда. |
On 29 December 2003, following certification by the Trial Chamber, the Prosecutor filed its appeal pursuant to rule 73 from the Trial Chamber's decision on the refreshment of a witness's memory and on a motion for certification to appeal of 19 December 2003. |
29 декабря 2003 года после удостоверения Судебной камерой Обвинитель направила согласно правилу 73 апелляцию на решение Судебной камеры об освежении памяти свидетеля и о ходатайстве об удостоверении для подачи апелляции от 19 декабря 2003 года. |
The Appeals Chamber noted, therefore, that if it were to sustain the motion to annul the warrant, "the question may then arise as to the extent of Mr. Taylor's immunity as a former Head of State." |
Поэтому Апелляционная камера отметила, что, если бы она приняла решение об удовлетворении ходатайства о признании ордера недействительным, "то тогда возник бы вопрос о степени применения иммунитета для г-на Тейлора как бывшего главы государства". |
In October 2014 the Diocese of North West Australia passed a motion recognizing the ACNA as a "member church of the Anglican Communion". |
В октябре 2014 года Епархия Северо-Западной Австралии приняла решение о признании ACNA «церковью-членом англиканского сообщества». |
At the time of reporting, the decision on referral in the Uwinkindi case is pending on appeal, and the Munyagishari motion for referral is pending before a Trial Chamber for final determination; |
На момент подготовки доклада решение о передаче дела Увинкинди находилось в стадии обжалования, а ходатайство о передаче дела Муньягишари ожидало окончательного решения в Судебной камере; |
Motion Twin opted to use Steam's Early access approach to both gauge interest and to get real-time feedback from players on game features and the balance from procedural generation. |
Motion Twin приняла решение воспользоваться системой раннего доступа в сети цифровой дистрибуции Steam, чтобы, с одной стороны, привлечь интерес к игре до выхода, а с другой - получать в реальном времени отзывы от игроков по особенностям игры и балансу, связанному с процедурной генерацией. |
In the Tolimir case, the Trial Chamber issued a Decision denying a Prosecution Motion for joinder with the case of Popović et al. |
По делу Толимира Судебная камера приняла решение об отклонении ходатайства обвинения объединить это дело с делом Поповича и других. |
On 5 July 2004, the Appeals Chamber partially granted appeals by both appellants against the Trial Chamber's "Decision on the Defence Urgent Motion to Declare Parts of the Evidence of Witnesses RV and QBZ Inadmissible". |
5 июля 2004 года Апелляционная камера частично удовлетворила апелляции обоих апеллянтов на решение Судебной камеры по «срочному ходатайству защиты об объявлении отдельных частей показаний свидетелей РВ и КБЗ недопустимыми». |
7 "Decision on the Defence Urgent Motion to Declare Parts of the Evidence of Witnesses RV and QBZ Inadmissible", 5 July 2004; "Decision on Pauline Nyiramasuhuko's Request for Reconsideration", 27 September 2004. |
7 «Решение по срочному ходатайству защиты об объявлении отдельных частей показаний свидетелей РВ и КБЗ недопустимыми», 5 июля 2004 года; «решение по просьбе Полин Ньирамасууко о пересмотре», 27 сентября 2004 года. |
On 28 January 2005, the Appeals Chamber disposed of Nzabirinda's Notice of Appeal of the Trial Chamber's "Decision on Joseph Nzabirinda's Motion to Set Aside the Registrar's Decision to Withhold the Amount Owed to Him in Meeting the Cost of His Defence". |
28 января 2005 года Апелляционная камера приняла решение по уведомлению об апелляции Нзабиринды на решение Судебной камеры относительно «ходатайства Жозефа Нзабиринды об отмене решения Секретаря не выплачивать суммы, которая положена ему в порядке покрытия расходов на его защиту». |
6 "Decision on Interlocutory Appeals Regarding the Continuation of Proceedings with a Substitute Judge and on Nzirorera's Motion for Leave to Consider New Material", 28 September 2004; and "Reasons" for the Decision, 22 October 2004. |
6 «Решение по промежуточным апелляциям относительно продолжения разбирательства с участием запасного судьи и по ходатайству Нзирореры относительно разрешения рассмотреть новые материалы», 28 сентября 2004 года; и «мотивы» решения, 22 октября 2004 года. |
Karemera et al., Decision on Joseph Nzirorera's Appeal from Decision on Tenth Rule 68 Motion, 14 May 2008 |
Каремара и другие, решение по апелляции Джозефа Нзирореры на решение по ходатайству на основании десятого пункта правила 68, 14 мая 2008 года |
Ngeze, Decision on Hassan Ngeze's Motions and Requests related to Reconsideration, 31 January 2008 and Decision on Hassan Ngeze's Motion of 25 February 2008, 3 March 2008 |
Нгезе, решение по ходатайствам и просьбам Хассана Нгезе о пересмотре, 31 января 2008 года, и решение по ходатайству Хассана Нгезе от 25 февраля 2008 года, 3 марта 2008 года |
Motion for referral to a national jurisdiction granted by Trial Chamber on 6 June 2012; appeal decision affirmed Trial Chamber decision to refer on 3 May 2013; transfer to Rwanda expected imminently Fugitives indicted by the Tribunal |
Ходатайство о передаче дела на рассмотрение национального судебного органа удовлетворено Судебной камерой 6 июня 2012 года; в решении по апелляции от 3 мая 2013 года подтверждено решение Судебной камеры о передаче; передачу Руанде предполагается осуществить в ближайшее время |
The Shirinyan trial continued on November 7, 2008. It was however postponed until November 19 by a motion of the prosecutor. |
Однако судья, госпожа Цира Майсурадзе, отклонила ходатайство, заявив, что решение о проведении суда в Ахалцихе, принято тбилисским апелляционным судом и она не видит никаких оснований и права отменить его. |
Decision on the defence motion seeking supplementary investigations, Prosecutor v. Kabiligi. |
Решение в отношении ходатайства защиты об отмене первоначальной явки, Обвинитель против Мухиманы. Явка обвиняемого; заявление о непризнании вины, Обвинитель против Камуханды. |
The two-body problem can be re-formulated as two one-body problems, a trivial one and one that involves solving for the motion of one particle in an external potential. |
Задачу двух тел можно представить как две независимые задачи одного тела, которые привлекают решение для движения одной частицы во внешнем потенциале. |
We are particularly pleased to add Bayside's sophisticated gearhead and systems engineering expertise to our strong rotary and linear motion technology to create a complete electromechanical motion solution from one company, said Automation Group President Roger Sherrard. |
Мы особенно довольны тем, что добавили сложные фракционные приводы и опыт машиностроения систем Bayside к нашей сильной технологии роторного и линейного хода, чтобы создать совершенное решение электромеханического движения от одной компании, - сказал Президент Группы Автоматизации Роджер Шеррард. |
The solution of the Kepler problem allowed scientists to show that planetary motion could be explained entirely by classical mechanics and Newton's law of gravity; the scientific explanation of planetary motion played an important role in ushering in the Enlightenment. |
Решение Кеплеровой задачи позволяет учёным показать, что движение планет может быть исчерпывающим образом описано законами классической механики и классической теорией тяготения Ньютона; научное объяснение движения планет сыграло важную роль в распространении просвещения. |
The district court in whose area the property that is the subject of a motion is found is the appropriate court for ruling on such a motion. |
Вынести такое решение может окружной суд, в округе которого находится соответствующее имущество. |
We would request further that this motion be considered through a recorded vote. |
Мы предполагаем, что вслед за решением по этому предложению Ассамблее удастся принять решение по всему зачитанному исполняющим обязанности Председателя списку. |
One motion for joinder of a three-accused case with another case of three accused has already been filed and the decision of the Trial Chamber on that motion is expected soon. |
Уже было подано одно ходатайство об объединении дела трех обвиняемых с другим делом трех обвиняемых, и в ближайшее время ожидается решение Судебной камеры по этому ходатайству. |
This commission is prepared to act on a motion denying the Rothstein application. |
Комиссия вынесла решение отклонить заявление Ротстина. |