Английский - русский
Перевод слова Motion
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Motion - Решение"

Примеры: Motion - Решение
We appeal to all States to act on principle and to vote in favour of the no action motion on the draft resolution on the situation of human rights in Belarus, or against the draft resolution should it come to a vote. Мы призываем все государства проявить принципиальность и проголосовать за процедурное решение о снятии проекта резолюции о положении с правами человека в Беларуси с рассмотрения и против этого документа в случае голосования по его существу.
Each of the accused filed a motion for acquittal pursuant to rule 98 bis. An oral decision was rendered on 9 October 2002, followed by written reasons on 11 October 2002. Каждый из обвиняемых подал ходатайство об оправдании согласно правилу 98 бис. 9 октября 2002 года было вынесено устное решение, после чего 11 октября 2002 года появилась в письменном виде его аргументация.
Before trial, the court granted Flynt's motion for summary judgment on the invasion of privacy claim, and the remaining two charges proceeded to trial. До рассмотрения дела суд удовлетворил ходатайство Флинта и вынес предварительное решение в отношении обвинения о вторжении в частную жизнь, оставшиеся два обвинения были рассмотрены в судебном разбирательстве.
On 11 November 2014, the New South Wales Legislative Council in Australia passed a motion marking Intersex Awareness Day and calling on the State government to "work with the Australian Government to implement the recommendations" of the 2013 Senate committee report. 11 ноября 2014 года в Законодательном совете Нового Южного Уэльса в Австралии было принято решение о значимости Дня осведомленности о проблемах интерсекс-людей, в котором содержится призыв к правительству штата «работать с правительством Австралии для выполнения рекомендаций доклада комитета Сената 2013 года».
A sentence (decision) which imposes a coercive measure or rejects such measure may be reversed or corrected by the court, even of its own motion (art. 276 of the Code of Penal Procedure). Решение о применении той или иной меры принуждения может быть отменено или изменено лишь в официальном порядке (статья 276 Уголовно-процессуального кодекса).
I shall now put to the vote the motion submitted by the representative of Indonesia that no action be taken on the oral amendment submitted by the representative of France. Сейчас я ставлю на голосование предложение, внесенное представителем Индонезии, относительно того, чтобы решение по устной поправке, сделанной представителем Франции не принималось.
Since the sponsors had put forward a very balanced text, he urged all States to reject the motion and allow the Committee to take a decision on the draft resolution. Поскольку авторы проекта резолюции представили весьма сбалансированный текст, он настоятельно призывает все государства отклонить предложение Сингапура и тем самым позволить Комитету принять решение по данному проекту резолюции.
On the basis of a motion by the Prosecutor in accordance with article 18, paragraph 6, the Pre-Trial Chamber shall rule in closed meetings solely on the basis of the submissions of the Prosecutor. На основе просьбы, представленной Прокурором согласно пункту 6 статьи 18, Палата предварительного производства в закрытом заседании принимает решение только по замечаниям Прокурора.
Alternate recommendation 9: The Bureau's Recommendation 3 should be rejected and the Commission on Human Rights should adopt a procedural motion clarifying that all appointments should be made only with the approval of regional groups. Альтернативная рекомендация 9: Рекомендацию 3 Бюро следует отклонить и Комиссии по правам человека следует принять процедурное решение, которое бы четко устанавливало, что все назначения производятся лишь с одобрения региональных групп.
Alternate recommendation 10: The Commission on Human Rights should adopt a procedural motion clarifying that only States have a locus standi to nominate candidates and that a national of a State should not be appointed without its consent. Альтернативная рекомендация 10: Комиссии по правам человека следует принять процедурное решение, которое бы четко устанавливало, что только государства правомочны выдвигать кандидатов на должности и что гражданин того или иного государства не может быть назначен на должность без согласия этого государства.
In ICTR, rule 73 now permits the Trial Chamber or one of its judges designated by the Chamber to rule on motions on the basis of briefs unless it is decided to hear the motion in open court. В МУТР правило 73 сейчас позволяет Судебной камере или одному из ее судей, назначенному Камерой, выносить решения по ходатайствам на основе меморандумов, если только не принимается решение о слушании ходатайства в открытом заседании.
By a decision dated 17 November 1998, the Trial Chamber denied a motion to nullify the arrest and detention of the accused Barayagwiza; the accused appealed the latter decision. Решением от 17 ноября 1998 года Судебная камера отклонила ходатайство о признании недействительным ареста и содержания под стражей обвиняемого Бараягвизы; обвиняемый обжаловал это решение.
At the meeting, the sponsors unanimously agreed to pursue a no-action motion on the amendments, and we therefore urge all delegations, particularly the 112 sponsors of this draft resolution, to support a motion to take no action on the Cuban amendments. На заседании авторы единодушно согласились по-прежнему не принимать решения по поправкам, и поэтому мы призываем все делегации, в особенности 112 авторов этого проекта резолюции, поддержать предложение не принимать решение по поправкам Кубы.
At the same meeting, the representatives of Pakistan and Cuba made statements in favour of the no-action motion, and the representatives of Spain and the United States of America made statements against the no-action motion. На том же заседании представители Пакистана и Кубы сделали заявления в поддержку предложения не принимать решение, а представители Испании и Соединенных Штатов Америки выступили с заявлениями против этого предложения.
However, Judge Arrey is required to complete a dissenting opinion in the Ndahimana case, to decide on a motion for the preservation of defence evidence in the Mpiranya case and, if the motion is granted, to preside over the evidence preservation proceedings. Однако судья Аррей должна завершить рассмотрение особого мнения в деле Ндахимана, с тем чтобы принять решение относительно предложения о сохранении доказательств защиты в деле Мпиранья и, если это предложение будет одобрено, выполнять функции председателя в ходе разбирательства, касающегося сохранения доказательств.
The Island Council of Curaçao unanimously adopted a motion in November 1998 acknowledging the importance of neighbourhoods to the development of Curaçao and the importance of local involvement in new initiatives. В ноябре 1998 года Островной совет Кюрасао единодушно принял решение, в котором признавалось большое значение общин для развития Кюрасао и важность участия местных структур в осуществлении новых инициатив.
The representative of Egypt, on behalf of the members of the Committee that are members of the African Group, in turn proposed a no-action motion on the request for a vote by the United States. В свою очередь, представитель Египта предложил от имени членов Комитета, являющихся членами Группы африканских государств, не принимать решение в отношении просьбы Соединенных Штатов о проведении голосования.
On 13 May 2003, an interlocutory appeal was filed by co-accused Dragoljub Ojdanić from a 6 May 2003 Trial Chamber decision which had dismissed Mr. Ojdanić's motion challenging the jurisdiction of the Tribunal over crimes committed in the territory of Kosovo. 13 мая 2003 года один из обвиняемых Драголюб Ойданич направил промежуточную апелляцию на решение Судебной камеры от 6 мая 2003 года, согласно которому было отклонено ходатайство г-на Ойданича, оспаривающее юрисдикцию Трибунала в отношении преступлений, совершенных на территории Косово.
The Committee notes that the State party decided, of its own motion, not to return the complainant to Sri Lanka while his case is pending before the Committee. Комитет отмечает, что государство-участник по собственной инициативе приняло решение не депортировать заявителя в Шри-Ланку, пока его жалоба находится на рассмотрении Комитета.
Decision on the defence motion to limit possible evidence to be disclosed to the defence and to exclude certain material already disclosed by the Prosecutor, 11 February 2000. Решение в отношении ходатайства защиты об ограничении возможных доказательств, подлежащих раскрытию перед защитой, и об исключении некоторых материалов, уже раскрытых Обвинителем, 11 февраля 2000 года.
The court shall decide about prosecutor's motion of provisional detention of the apprehended person within 48 hours from the delivery into provisional detention, otherwise the person must be released. Суд принимает решение относительно ходатайства прокурора о временном заключении под стражу задержанного лица в течение 48 часов с момента доставки для предварительного содержания под стражей, либо это лицо должно быть освобождено.
Decision dated 6 June 2000: Case ICTR-97-19-I. Defence's extremely urgent motion for lack of jurisdiction and waiver of time limits under rule 72 (A) and (F) of the Rules, filed 15 May 2000. Решение от 6 июня 2000 года: дело ICTR-97-19-I. Чрезвычайно срочное ходатайство защиты, касающееся отсутствия юрисдикции и отказа от временных ограничений согласно правилу 72(A) (F) Правил, подано 15 мая 2000 года.
A Chamber shall rule on an application of a party or on its own motion, made under article 64, subparagraph 9 (a), concerning admissibility when it is based on the grounds set out in article 69, paragraph 7. Палата принимает решение по заявлению одной из сторон или по своей собственной инициативе в соответствии с подпунктом 9(a) статьи 64, если оно опирается на основания, предусмотренные в пункте 7 статьи 69.
The Conference may limit the time allowed to speakers and the number of times the representatives of each participant may speak on a question; a motion to set such limit shall be put to the Conference for decision immediately. Конференция может ограничить продолжительность выступлений ораторов и количество выступлений представителей каждого участника по тому или иному вопросу; ходатайство об установлении такого ограничения немедленно выносится на решение Конференции.
The Pre-Trial Chamber, on its own motion or, if appropriate, at the request of a party, may decide that the functions of the single judge be deferred to the full Chamber. Палата предварительного производства по своей инициативе или, когда это уместно, по просьбе одной из сторон может принять решение о переносе рассмотрения вопросов, входящих в компетенцию единоличного судьи, до заседания Палаты в полном составе.