The Chambers took their first decision on a rule 11 bis motion on 17 May, whereby they granted the prosecution motion to transfer the Stankovic case to Bosnia and Herzegovina. |
Камеры приняли свое первое решение по передаче дел в соответствии с правилом 11 бис 17 мая, которым они удовлетворили ходатайство обвинения о передаче дела Станковича в Боснию и Герцеговину. |
The Superior Court granted the motion for dismissal of the declaratory motion, having decided that the arbitral tribunal alone was competent to decide the immunity issue. |
Верховный суд удовлетворил просьбу о прекращении дела в связи с заявлением, решив, что только арбитражный суд компетентен принять решение по вопросу иммунитета. |
I do not wish that a motion as important as this should stand on a mere trick of procedure. |
Я не хочу, чтобы столь важное решение зависело от каких-то процедурных уловок. |
Regional or district councils may adopt a motion of no confidence in the head of the respective local state administration until the President of Ukraine takes decision and makes a reasoned response. |
Областной или районный совет может выразить недоверие председателю соответствующей местной государственной администрации, на основании чего Президент Украины принимает решение и даёт обоснованный ответ. |
Under article 12.14 (point 2) of the Code, once the protest motion has been examined, the decision may be partly or totally revoked, and the case may be referred back for review. |
Пунктом 2 статьи 12.14 Кодекса установлено, что по результатам рассмотрения протеста может быть принято решение об отмене постановления полностью или в части и направлении дела на новое рассмотрение. |
At the political level, I am pleased to report that Parliament recently passed the affirmative action motion, which seeks a 30 per cent representation by women in the National Assembly and local authorities. |
Я рад сообщить, что на политическом уровне парламент недавно принял кардинальное решение, предусматривающее повысить до 30 процентов представленность женщин в Национальном собрании и в местных органах управления. |
The Foreign Affairs Committee of the Spanish Senate, for its part, unanimously adopted the following motion on 4 December 2002: |
С другой стороны, Комиссия по иностранным делам Сената Испании 4 декабря 2002 года также единогласно приняла следующее решение: |
This follows a motion filed by the prosecution on 10 February 1999, which sought a ruling from the Trial Chamber as to whether the former ICRC employee could be called to give evidence of facts that came to his knowledge by virtue of his employment. |
Это решение последовало после того, как 10 февраля 1999 года прокурор обратился с просьбой, в которой запрашивалось заключение Судебной палаты относительно того, могут ли бывшие сотрудники МККК быть вызваны в Суд для дачи показаний о фактах, которые им стали известны в результате их работы. |
11.2 It remains for the Committee to decide whether the failure of the State party to make legal aid available to the authors for purposes of a constitutional motion violated their rights under article 14, paragraph 5, of the Covenant. |
11.2 Комитету остается принять решение по вопросу о том, были ли нарушены права авторов сообщения, предусмотренные пунктом 5 статьи 14 Пакта, в результате того, что государство-участник не предоставило им юридической помощи с целью подготовки ходатайства на основе конституционных положений. |
The movement had adopted a motion calling for the complete and immediate cessation of tests, recalling their dangers locally and world wide and noting that the United Nations General Assembly had condemned all military activity carried out by colonial Powers in Territories administered by them. |
Это движение приняло решение, содержащее призыв к полному и незамедлительному прекращению испытаний, напомнив об их опасностях для местного населения и для всего мира и отметив, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций осудила всю военную деятельность, осуществляемую колониальными державами в территориях, находящихся под их управлением. |
First, its Parliament had passed a motion instructing the Government to submit a request for inclusion of the agenda item - a decision which reflected the sentiment of the overwhelming majority of Italians. |
Во-первых, парламент Италии принял предложение дать указание правительству представить просьбу о включении этого пункта в повестку дня - решение, которое отражает чувства подавляющего большинства итальянцев. |
The President (interpretation from French): Since the motion has been adopted, no action will be taken on the oral amendment submitted by the representative of France. |
Председатель (говорит по-французски): Поскольку предложение было принято, то решение по устной поправке, предложенной представителем Франции, приниматься не будет. |
(b) A Chamber of the Court shall rule on a motion concerning admissibility when it is based on the grounds set out in article 69, paragraph 7. |
Ь) Палата Суда принимает решение по ходатайству в отношении допустимости, когда оно основано на критериях, изложенных в пункте 7 статьи 69. |
But, according to the rules, I should put to the vote the motion made by the representative of Swaziland, who actually challenged my ruling. |
Но согласно правилам я должен был бы поставить на голосование предложение, внесенное представителем Свазиленда, который, фактически, оспаривает принятое мною решение. |
After discussion, it was agreed that paragraph (3) should also refer to the court's power to modify or terminate relief granted under articles 15 and 17 on its own motion. |
По завершении обсуждения было принято решение о том, что в пункт З следует также включить ссылку на полномочия суда изменять или прекращать помощь, предоставленную согласно статьям 15 и 17, по собственному усмотрению. |
The European Union therefore deeply regrets that we are now confronted in the plenary by this motion to adjourn the debate on draft resolution III after the Third Committee has already taken action on it. |
Поэтому Европейский союз глубоко сожалеет о том, что сейчас на пленарном заседании мы столкнулись с препятствием в виде предложения о перерыве в прениях по проекту резолюции III, после того как Третий комитет уже принял по нему решение. |
Decision on the defence motion challenging the lawfulness of the arrest and detention and seeking return or inspection of seized items, 10 December 1999. |
Решение в отношении ходатайства защиты с протестом в отношении правомерности ареста и содержания под стражей и возвращении или осмотре изъятых предметов, 10 декабря 1999 года. |
Decision dated 14 April 2000: Case ICTR-97- 19-I. Defence motion for measures and orders against the Office of the Prosecutor to disclose evidence, filed on 4 June 1998. |
Решение от 14 апреля 2000 года: дело ICTR-97-19-I. Ходатайство защиты о принятии мер и вынесении постановлений, предписывающих Канцелярии Обвинителя раскрыть доказательства, подано 4 июня 1998 года. |
Decision on the defence motion for an order of protection of its witnesses, 15 February 2000. |
Решение в отношении ходатайства защиты о назначении мер защиты свидетелей защиты, 15 февраля 2000 года. |
In the Ngirabatware case, assigned to Trial Chamber II for pre-trial proceedings, the Chamber has issued ten written decisions during the reporting period, including a decision partially granting a Prosecution motion to amend the Indictment. |
За отчетный период Судебная камера II вынесла десять письменных решений по делу Нгирабатваре, переданному ей для предварительного производства, в том числе решение о частичном удовлетворении ходатайства обвинения об изменении обвинительного заключения. |
The Appeals Chamber will render its decision on this motion in its appeals judgement, which is scheduled to be rendered in November 2001. |
Апелляционная камера вынесет решение по этому ходатайству в своем решении по апелляции, которое, как запланировано, будет принято в ноябре 2001 года. |
2.5 The author filed a motion with the Supreme Court requesting it to examine the lawfulness of the decision of the Ministry of the Interior. |
Ходатайство автора, в котором он обжаловал это решение, обратившись в министерство внутренних дел, было отклонено. |
Now that the motion has been defeated, it is our understanding that a consensus decision which has been voted upon will be submitted to the Council. |
Теперь, когда это предложение отклонено, мы исходим из понимания, что принятое консенсусом решение, по которому состоялось голосование, будет представлено на рассмотрение Совета. |
Pursuant to Italian rules of civil procedure, the decision concerning the preliminary motion challenging jurisdiction was rendered by the Italian Supreme Court. |
В соответствии с Гражданско-процессуальным кодексом Италии предварительное ходатайство о непризнании компетенции было рассмотрено и решение по нему было принято Верховным судом Италии. |
After the Trial Chamber decides on this motion, the Defence will have the opportunity to present its case in relation to all the remaining charges, if any. |
После того как Судебная камера принимает решение по этому ходатайству, защита может изложить свою аргументацию в отношении всех остальных пунктов обвинения, если таковые имеются. |