Английский - русский
Перевод слова Motion
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Motion - Решение"

Примеры: Motion - Решение
The decision dismissed the remaining issues raised in the defence motion, with Judge Janu dissenting in part, favouring the acquittal of the accused on counts 1 and 2. Это решение предусматривало отклонение остальных вопросов, поставленных в ходатайстве защиты, с чем частично не согласилась судья Ивана Яну, выступающая за оправдание обвиняемого по одному пункту и двум пунктам обвинения.
The Trial Chamber granted the motion and ordered the immediate release of Nenad Banović. Duško Knežević surrendered to the Tribunal in May 2002 and pleaded not guilty to all charges at his initial appearance on 24 May. Судебная камера удовлетворила ходатайство и вынесла решение о немедленном освобождении Ненада Бановича. Душко Кнежевич сдался в распоряжении Трибунала в мае 2002 года и заявил о том, что он не признает себя виновным по всем пунктам обвинения во время своей первой явки 24 мая.
The Committee also notes that the author has four times attempted to obtain a cassation motion on the decision of the Supreme Court but that his requests were either rejected or unanswered. Комитет также отмечает, что автор четырежды пытался получить разрешение на подачу кассационной жалобы на решение Верховного суда, но что его просьбы были либо отклонены, либо на них не было дано ответа.
To stifle debate by voting in favour of a no-action motion would be to deny the responsibility of the international community to address human rights violations and to show a disregard for the human rights of the people of the Sudan. Подавление дискуссии путем голосования в поддержку предложения не принимать решение по проекту резолюции означало бы отрицание ответственности международного сообщества за решение проблемы нарушений прав человека и свидетельствовало бы о его пренебрежении к правам человека населения Судана.
The decision was given in the course of a motion for contempt of court, and the Court ordered a fine in the sum of 5,000 NIS (USD $1,351) for each day during which the school continued to violate the Court's verdict. Это решение было вынесено при рассмотрении ходатайства о привлечении к ответственности за неуважение к суду, и суд назначил штраф в размере 5000 новых израильских шекелей (1351 долл. США) за каждый день, в течение которого школа продолжала нарушать решение суда.
Permission to speak on a motion to reconsider shall be accorded only to the mover and one other supporter, after which it shall be immediately decided in accordance with the procedures set out in rule 33, paragraphs 1 and 2. Разрешение высказаться относительно предложения о повторном рассмотрении предоставляется только участнику, внесшему предложение, и еще одному участнику, поддерживающему это решение, после чего по нему немедленно принимается решение в соответствии с пунктами 1 и 2 правила 33.
4.6 Finally, the State party explains that the author could have also appealed the District Court decision with the General-Prosecutor's Office, with a request for the Prosecutor to introduce a protest motion with the Supreme Court, under the supervisory proceedings. 4.6 Наконец, государство-участник сообщает, что у автора была возможность обжаловать решение районного суда в Генеральной прокуратуре и обратиться к прокурору с ходатайством направить в Верховный суд протест в порядке судебного надзора.
Decision dated 14 April 2000: Case ICTR-97- 27-I. Defence's urgent motion to quash indictment for defects in the form of the indictment, filed on 24 February 1998. Решение от 14 апреля 2000 года: дело ICTR-97-27-I. Срочное ходатайство защиты отклонить обвинительное заключение в связи с дефектами в его форме подано 24 февраля 1998 года.
The ayes have it, and the motion is agreed to. большинство "За", и решение об аресте принимается.
The no-action motion passed in the previous year on the situation of human rights in the Sudan had sent a negative signal about the work of the United Nations to the Government, rebels and victims of that country and to the rest of the world. Поддержанное в прошлом году предложение не принимать решение относительно положения в области прав человека в Судане дало правительству, повстанцам и пострадавшему населению этой страны, а также всему остальному миру негативный сигнал о работе Организации Объединенных Наций.
Decision on the prosecutor's urgent motion for extension of time within which to comply fully with the orders contained in the decision of 19 May 2000, Prosecutor v. Ntabakuze. Решение в отношении ходатайства Иманишимве о слушании, включении в протокол и официальном утверждении намерений Обвинителя Судебной камерой III, Обвинитель против Нтагеруры, Багамбики, Иманишимве и Муниакази.
A no-action motion in the Assembly after the same no-action motion has been attempted and has failed in Committee, and after the Committee has recommended the draft resolution to the Assembly for adoption, undermines the Third Committee and is dismissive of its decision-making. Предложение не принимать решения в Ассамблее после того, как аналогичное предложение не принимать решения не прошло в Третьем комитете, и после того, как Комитет рекомендовал Ассамблее принять решение по проекту резолюции, подрывает авторитет Третьего комитета и ставит под сомнение его механизм принятия решений.
At the continuation of that session, held in Sarajevo on 24 July, the House of Peoples adopted a simple-majority decision to file a motion with the Constitutional Court of the Federation on dismissing the Federation President. Когда заседание было продолжено в Сараево 24 июля, Палата народов приняла простым большинством голосов решение ходатайствовать перед Конституционном судом Федерации об отстранении президента Федерации от власти.
Therefore, the decision of the Committee still contains recommendation to return the motion back to the GPO, which is due pursuant to part 4 of the Article 220 of the Rules of Procedure. Таким образом, решение комитета содержит рекомендации вернуть представление в ГПУ, что является обязательным, согласно части 4 статьи 220 Закона Украины "О Регламенте Верховной Рады Украины"...
In another motion, he required that a fine should be imposed on Ms. R.P., and in yet another, he complained against a police inspector's decision not to initiate criminal proceedings. В третьем случае он требовал, чтобы штраф был наложен на г-жу Р.П., а еще в одном случае жаловался на решение инспектора полиции о невозбуждении уголовного преследования.
More specifically, the communicant submitted that the motion dated 31 March 2008 and adopted by the Styrian Provincial Government on 21 April 2008 constituted a final choice for a specific route, namely the 4-lane middle route. В частности, он заявил, что решение от 31 марта 2008 года, утвержденное правительством земли Штирия 21 апреля 2008 года, означало окончательный выбор варианта дороги, а именно варианта с четырехполосной дорогой.
In November 2003, the Trial Chamber rendered a decision on a motion challenging the form of indictment filed by Mr. Mejakić who had been transferred to the Tribunal in July 2003. В ноябре 2003 года Судебная камера вынесла решение в отношении ходатайства, в котором оспаривалась форма обвинительного заключения, представленного гном Миякичем, переданным в распоряжение Трибунала в июле 2003 года.
Decision on the Prosecutor's motion for orders for protective measures for victims and witnesses, Prosecutor v. Muhimana. Решение в отношении ходатайства Обвинителя об объединении дел в единое производство, Обвинитель против Нтагеруры, Обвинитель против Багамбики и Иманишимве и Муниакази.
Mr. Navarrete: The delegation of Mexico abstained in the vote on the no-action motion because, unfortunately, we felt that there was insufficient clarity about the way in which the non-objection procedure and the subsequent final decision by the General Assembly should be applied. Г-н Наваррете: Делегация Мексики воздержалась при голосовании по предложению о процедуре «отсутствия возражений», потому что, к сожалению, у нас сложилось ощущение, что нет достаточной ясности относительно того, каким образом следует применять процедуру «отсутствия возражений» и последующее решение Генеральной Ассамблеи.
On 23 July 2003, Odjanić appealed pursuant to rule 73 of the Trial Chamber III decision denying a defence motion for additional funds for the defence team. 23 июля 2003 года Ойданич подал апелляцию согласно правилу 73 Правил на решение Судебной камеры III об отказе в удовлетворении ходатайства защиты о предоставлении дополнительных средств группе защиты.
In two of these cases (Nshogoza and Bagaragaza), judgements have already been delivered, with the judgement in the Muvunyi retrial to be delivered shortly, subject to the decision of the Appeals Chamber regarding the motion for a judgement of acquittal. По двум из этих дел (дела Ншогозы, Багарагазы) уже вынесены решения, а вскоре будет вынесено решение и по повторно рассматривавшемуся делу Мувуньи, которое зависит от того, какое распоряжение примет Апелляционная камера по ходатайству о вынесении оправдательного решения.
Since the solution of the Hamilton-Jacobi equation in one coordinate system can yield only d constants of motion, superintegrable systems must be separable in more than one coordinate system. Поскольку решение уравнения Гамильтона - Якоби в одной системе координат может привести только к d {\displaystyle d} интегралам движения, то переменные должны разделяться для суперинтегрируемых систем в больше чем одной системе координат.
Three years later, in the summer of 2017, Gridin filed a motion for the second time, but the court again refused him, after which Gridin filed an appeal with the Vologoda Regional Court against the Belozersky Court's decision, but the appeal was rejected. Через З года, летом 2017-го Гридин во второй раз подал ходатайство об УДО, но Белозерский райсуд вновь ему отказал, после чего Гридин подавал на решение суда апелляцию в Вологодский областной суд, но апелляция была отклонена.
The Trial Chamber decision on motion for additional funds had rejected Mr. Ojdanić's request for a review of a decision of the Registrar which had rejected his request for additional funds for the preparation of his defence during the pre-trial stage. Решение Судебной камеры в отношении ходатайства о выделении дополнительных средств предусматривало отклонение просьбы г-на Ойданича о пересмотре решения Секретаря, который отклонил его просьбу о выделении дополнительных средств для подготовки его защиты на досудебной стадии.
The Panel is required to issue a decision within five days recommending either that the Assembly reject the motion, that the Assembly reject the law or provisions at issue, or that the Assembly adopt the law with amendments that the Panel shall propose. Эта группа должна в течение пяти дней принять решение, рекомендующее Скупщине отклонить ходатайство или данный закон или его положения, либо принять закон с поправками, предложенными этой группой.