Policy makers, the general public and youth are mostly identified as key target audiences. |
е) директивные органы, широкая общественность и молодежь чаще всего определяются в качестве ключевых целевых аудиторий. |
However, thus far, this fund has provided only limited resources for activities, mostly earmarked by individual donor nations. |
До сих пор, однако, из этого фонда выделялись лишь ограниченные суммы на проведение тех или иных мероприятий, чаще всего конкретно указанных отдельными странами-донорами. |
Monitoring data on essential parameters were currently missing for half of the Parties to the Convention, mostly due to the lack of relevant air quality monitoring systems. |
В отношении половины Сторон Конвенции в настоящее время отсутствуют данные мониторинга важнейших параметров, что чаще всего объясняется отсутствием соответствующих систем наблюдения за качеством воздуха. |
These occurred mostly in areas around Nicosia, where the opposing forces are in close proximity to each other, and were predominantly related to poor discipline. |
Такие меры, обусловленные, главным образом, слабой дисциплиной, чаще всего принимались в районах вокруг Никосии, где противостоящие силы находятся очень близко друг от друга. |
In this sense, medical services claim that job descriptions are mostly deficient in content regarding physical and geographical requirements for future deployment. |
В этом смысле медицинские службы обращают внимание на то, что в содержании описания должностных функций чаще всего не хватает физических и географических требований, касающихся будущей работы. |
(c) Immediate benefits of standardization of systems are mostly related to IT support. |
с) Немедленные выгоды от стандартизации систем чаще всего связаны с поддержкой ИТ. |
JS2 alleged that hundreds of cases of torture were reported every year, mostly concerning the police in order to obtain information or confession. |
В СП2 утверждается, что в стране ежегодно регистрируются сотни случаев применения пыток, чаще всего со стороны полицейских, в целях получения информации или признаний. |
Mercury is emitted mostly in a gaseous form and therefore, the ESPs are not very effective in the element removal. |
При эмиссии ртуть чаще всего находится в газообразной форме, поэтому для ее удаления в элементарном состоянии ЭСП не очень эффективны. |
In fact, in the large majority of cases, a country's trade is mostly moved by foreign companies, and all major carriers earn most of their income transporting third countries' imports and exports. |
На практике внешнеторговые грузы стран чаще всего перевозятся иностранными компаниями и все крупнейшие перевозчики получают основной доход от перевозки импортных и экспортных товаров третьих стран. |
In particular, uranium mining has brought great injustice to indigenous peoples on whose territories the uranium is mostly mined and whose lands have become uninhabitable because of long-term radioactive pollution. |
В частности, добыча урана является примером жестокой несправедливости по отношению к коренным жителям областей, где чаще всего ведутся разработки урана, чья земля становится непригодной для жизнедеятельности в результате долгосрочного радиоактивного загрязнения. |
Most of the difficulties encountered in the field of international cooperation appear to be of an operational nature and mostly relate to the adequacy, or lack thereof, of the practical measures in place to effectively implement the existing legal instruments. |
Большинство трудностей, возникающих в области международного сотрудничества, носят, как представляется, оперативный характер и чаще всего связаны с наличием или отсутствием надлежащих практических мер по эффективному выполнению существующих правовых документов. |
I thought this was important because I felt that through this way the people could see we did not want to over-ride the men who were mostly community leaders. |
Мне казалось это важным, поскольку я считала, что тем самым люди увидят, что мы не подрываем авторитет мужчин, которые чаще всего являются лидерами общин . |
Another improvement, which is particularly important for women, is that required instruments for ensuring credits are guarantors, and not mortgage on immobile property, which is mostly owned by men in our reality. |
Другое усовершенствование, особенно важное для женщин, состоит в том, что кредиты теперь обеспечиваются гарантами, а не под залог недвижимого имущества, которым чаще всего владеют мужчины. |
Common Services meetings have been attended mostly at the level of chiefs of administration within the Task Force on Common Services. |
В совещаниях по вопросу об общих службах в рамках Целевой группы по общим службам чаще всего участвуют руководители административных структур. |
Those that have compiled large amounts of air quality monitoring data, mostly lack the experience and expertise in data analysis and interpretation. |
Те из них, которые собрали большие массивы данных мониторинга качества воздуха, чаще всего не имеют опыта и не компетентны в вопросах анализа и интерпретации данных. |
These women are mostly from underprivileged socio-economic classes and therefore lack the proper skills for employment. |
Эти женщины чаще всего происходят из малоимущих социально-экономических классов и по этой причине не имеют надлежащих навыков для трудоустройства. |
Self-presentation mostly covers the sphere of her intimate feelings. |
При этом автопрезентация касается чаще всего сферы её интимных чувств. |
These are mostly informal terms that are more common in casual speech. |
В основном это слова неформального регистра, чаще всего встречающиеся в повседневной речи. |
Killings are mostly attributed to militia groups supported or assisted by TNI and the police. |
Чаще всего в убийствах подозреваются боевики полувоенизированных группировок, которые совершают их при поддержке ТНИ и полиции или с их помощью. |
Cumulative exposures were measured over a mostly bi-weekly period. |
Кумулятивная экспозиция измеряется чаще всего с двухнедельным интервалом. |
The root causes of friction between cultures and civilizations are not primarily religious differences, but mostly competing political and economic interests and misunderstandings. |
Коренные причины раскола между культурами и цивилизациями, в основном, кроются не в религиозных различиях, а чаще всего связаны с конкурирующими политическими и экономическими интересами и отсутствием понимания. |
We commend WFP for focusing on feeding women and children, those mostly likely to starve in a crisis situation. |
Мы воздаем честь МПП за сосредоточение ее усилий на том, чтобы накормить женщин и детей, - тех, кто чаще всего страдает от голода в кризисных ситуациях. |
Maybe not surprisingly, in the deep ocean, where it's mostly blue, the photoreceptors tend to see blue light. |
Может быть это неудивительно, но в глубоких водах океана, где почти всё синее, фоторецепторы чаще всего регистрируют синий цвет. |
The entrance to the chamber is mostly at the north wall. |
Вход в камеру чаще всего располагается в северной стене. |
The owners of the big fincas are mostly Ladinos or people of German descent who had in the past been awarded land by the State. |
Владельцами крупных ферм чаще всего являются "ладинос", или лица немецкого происхождения, которым в прошлом государство выделило земельные участки. |