Английский - русский
Перевод слова Morals
Вариант перевода Нравственности

Примеры в контексте "Morals - Нравственности"

Примеры: Morals - Нравственности
Article 20 states that human and civil rights and freedoms may be restricted by the country's Constitution and laws for the purpose of protecting national security, public order, public health and morals, and the rights and freedoms of others. В статье 20 Конституции Кыргызской Республики говорится, что права и свободы человека и гражданина могут быть ограничены Конституцией и законами в целях защиты национальной безопасности, общественного порядка, охраны здоровья и нравственности населения, защиты прав и свобод других лиц.
The child's right to express his or her opinion may be restricted only in cases provided by law in order to ensure respect for the rights and reputation of others and in the interests of national security, public order, public health and morals. Осуществление права ребенка выражать свое мнение может подвергаться ограничениям только в случаях, предусмотренных законами, в целях уважения прав и репутации других лиц, а также охраны государственной безопасности, общественного порядка, здоровья и нравственности населения Кыргызской Республики.
Article 12, paragraph 3, of the Covenant provides that any restrictions on the right to liberty of movement must be provided by law, and be necessary to protect national security, public order, public health or morals or the rights and freedoms of others. В пункте З статьи 12 Пакта предусмотрено, что ограничения права на свободное передвижение должны быть предусмотрены законом и быть необходимы для охраны государственной безопасности, общественного порядка, здоровья или нравственности населения или прав и свобод других.
Freedom of religion may be subject only to such limitations as are prescribed by law and are necessary to protect public safety, order, health or morals, or the fundamental rights and freedoms of others, in accordance with Azerbaijan's international obligations. Свобода религии может подлежать только тем ограничениям, которые предписаны законом и необходимы для защиты общественной безопасности, общественного порядка, общественного здоровья или общественной нравственности, либо основных прав и свобод других лиц, согласно международным обязательствам Азербайджана.
It also provides that restrictions may be placed on human (or civil) rights and freedoms by legislation only and solely to the extent necessary to protect the constitutional system and public order, human rights and freedoms, and public health and morals. Здесь же предусмотрена возможность ограничения прав и свобод человека и гражданина только законами и лишь в той мере, в какой это необходимо в целях защиты конституционного строя, охраны общественного порядка, прав и свобод человека, здоровья и нравственности населения.
Individual forms of violence against and mistreatment of women were sanctioned by the Criminal Code of the Republic of Serbia, in the sections related to the criminal acts against the dignity of the person and morals and the criminal acts against marriage and the family. За отдельные формы насилия в отношении женщин и жестокое обращение с ними меры наказания предусмотрены в Уголовном кодексе Республики Сербии в разделах, касающихся преступлений против достоинства личности и нравственности и преступлений против брака и семьи.
The adoption of the provision was necessary in the State party's opinion, not only to protect the rights and the reputation of others, but also to protect public order and morals. По мнению государства-участника, это положение необходимо было принять не только для защиты прав и репутации других лиц, но и для защиты общественного порядка и нравственности.
A foreign national may be administratively expelled from the Republic of Armenia if his activities threaten national security, public order and morals or the rights and freedoms of citizens, as well as in other cases established by Armenian law. Иностранный гражданин может быть выслан из Республики Армения в административном порядке, если его деятельность угрожает национальной безопасности Республики Армения, общественному порядку и нравственности, правам и свободам граждан, а также в других случаях, установленных законодательством Республики Армения.
(c) The use or engagement of children in any type of work that, by its nature or the circumstances in which it is carried out, is likely to jeopardize their health, safety, or morals. с) использование или привлечение детей к любому виду работы, которая по своему характеру или условиям ее осуществления может причинить ущерб их здоровью, безопасности или нравственности.
Their employment in work harmful to their morals or health or dangerous to life or likely to hamper their normal development should be punishable by law. States should also set age limits below which the paid employment of child labour should be prohibited and punishable by law. Применение их труда в области, вредной для их нравственности и здоровья или опасной для жизни или могущей повредить их нормальному развитию, должно быть наказуемо по Закону. Кроме того, государства должны установить возрастные пределы, ниже которых пользование платным детским трудом запрещается и карается Законом.
Only the law may restrict rights and freedoms in order to protect the rights and freedoms of other persons, as well as the legal order, public morals and health (articles 14 and 16 of the Constitution). Свободы и права могут быть ограничены только законом в целях защиты свобод и прав других лиц, а также правопорядка, общественной нравственности и здоровья (статьи 14 и 16 Конституции).
(b) The development by the relevant ministerial departments of an extensive programme to teach civics and morals in order to foster respect for human rights, tolerance and understanding among all segments of the population; Ь) разработка соответствующими государственными ведомствами обширной просветительской кампании по воспитанию гражданского сознания и нравственности в целях поощрения уважения прав человека, терпимости и взаимопонимания между всеми группами населения;
In accordance with the International Labour Organization conventions concerning the employment of women, the law prohibits the employment of women in jobs that could damage their health or morals or in any other job to be specified by the relevant ministries. В соответствии с конвенциями Международной организации труда, касающимися занятости женщин, закон запрещает принимать женщин на работу, которая может наносить ущерб их здоровью или нравственности, или на любую другую работу, которая будет конкретно определена соответствующими министерствами.
Restricting the freedom and right of peaceful assembly or public protest only in order to safeguard the rights and freedoms of others as well as public order, public morals and health. ограничение свободы и права на мирные собрания или публичные протесты исключительно с целью сохранения прав и свобод других, а также общественного порядка, общественной нравственности и здоровья населения.
Civil rights may be restricted only on the basis of a law and only to the extent required to protect the security of the State and society, public order, health and morals, and the rights and freedoms and the honour and good name of other persons. Гражданские права могут быть ограничены только на основании закона и в той мере, в какой это необходимо в целях защиты государственной и общественной безопасности, общественного порядка, здоровья и нравственности, прав и свобод других лиц, их чести и доброго имени.
(b) If that is required for protecting the health and morals of the population or for protecting the rights and legal civic interests of Kazakhstan and other persons; б) если это необходимо для охраны здоровья и нравственности населения, защиты прав и законных интересов граждан Республики Казахстан и других лиц;
Civic rights in the marriage-family relationships may be limited only by special law and only to the extent to which that is required for the protection of health, morals, rights and legal interests of family members and other citizens. Права граждан в брачно-семейных отношениях могут быть ограничены только на основании закона и только в той мере, в какой это необходимо в целях защиты здоровья, нравственности, прав и законных интересов членов семьи и иных граждан.
Article 10 of the Constitution of the Netherlands Antilles reads "The exercise of the right to freedom of association and assembly may be subject to regulation and limitation pursuant to a national ordinance in the interests of public order, morals or the public health." Статья 10 Конституции Нидерландских Антильских островов гласит: "Осуществление права на свободу ассоциаций и собрания может регулироваться или ограничиваться в соответствии с общенациональным постановлением в интересах обеспечения правопорядка, нравственности или охраны здоровья населения".
Protection and assistance measures for children and young persons, especially measures to protect them from economic exploitation or to prevent their employment in work harmful to their morals or health or dangerous to their life and development Меры охраны и помощи, принимаемые в отношении детей и подростков, с уделением особого внимания их защите от экономической эксплуатации и предотвращению использования их труда в областях, которые являются вредными для их нравственности и здоровья или опасными для жизни или которые могут нанести ущерб их нормальному развитию
This right may be restricted in the cases and in accordance with procedures established by law in order to ensure national security, public order or morals, traffic safety and the safety of the participants in such meetings or to prevent the spread of infectious diseases. Это право может ограничиваться только в случаях и в соответствии с установленными законом процедурами в целях обеспечения государственной безопасности, общественного порядка, охраны нравственности населения, соблюдения правил безопасности дорожного движения и обеспечения защиты самих участников подобных собраний или для предотвращения распространения инфекционных заболеваний.
The concepts of "protection of national security", "protection of public order", "protection of public health and morals" and "protection of the rights and freedoms of others" still need to be defined more precisely. По-прежнему существует необходимость более точного определения понятий "охрана государственной безопасности", "охрана общественного порядка", "охрана здоровья населения", "охрана нравственности населения", "охрана прав и свобод других".
At the same time, they are not accustomed to respecting any kind of laws or morals, and in the most impudent and violent way destroy those standards." При этом они не привыкли соблюдать никакие нормы права, морали и нравственности и самым наглым и жестоким образом нарушают эти нормы».
Article 39 of the Constitution provides that human rights and freedoms and the rights of citizens may be restricted solely by law and solely to the extent necessary to maintain the constitutional order and public order and protect human rights and freedoms and public health and morals. Согласно статье 39 Конституции Республики Казахстан права и свободы человека и гражданина могут быть ограничены только законами и лишь в той мере, в какой это необходимо в целях защиты конституционного строя, охраны общественного порядка, прав и свобод человека, здоровья и нравственности населения.
Article 50 of the Constitution states: "Freedom of worship is guaranteed to all, in accordance with the law and the need to protect public order and public morals." В статье 50 Конституции говорится: «Свобода вероисповедания гарантируется всем лицам в соответствии с законом и с учетом необходимости охраны общественного порядка и защиты общественной нравственности».
(a) Broadcasters must see to it that broadcasting of advertisements does not include advertisements that support behaviour which endangers morals, consumer interests or interests of protecting health, mental or moral. а) вещательные компании должны обеспечивать, чтобы передаваемая реклама не содержала материалов, пропагандирующих поведение, которое ставит под угрозу нормы нравственности, интересы потребителей или интересы защиты здоровья, психического здоровья или нравственности.