Английский - русский
Перевод слова Morals
Вариант перевода Нравственности

Примеры в контексте "Morals - Нравственности"

Примеры: Morals - Нравственности
Furthermore, article 23 of the Constitution permits restrictions of personal rights and freedoms but only in instances specified by law, in the interest of national security, public order, protection of morals, health of the population, as well as rights and liberties of others. Вместе с тем в соответствии с положениями статьи 23 Конституции допускаются ограничения прав и свобод личности, но только в случаях, предусмотренных законом, в интересах национальной безопасности, общественного порядка, защиты нравственности, здоровья населения, прав и свобод других лиц.
In reply to the question "What do you consider as the mission of the family in society?", an absolute majority of Uzbeks stressed the fundamental role of the family in the areas of education and morals. Исследование показало, что отвечая на вопрос: "Как Вы думаете, каково предназначение семьи в обществе?", абсолютное большинство узбекистанцев подчеркнули доминирующую роль семьи в сфере воспитания и нравственности.
Freedom of religion or belief itself cannot be subjected to any restriction; only the manifestation of that freedom can be limited by law, to the extent strictly necessary to protect public safety, order, health or morals, or the fundamental rights and freedom of others. Сама по себе свобода религии или убеждений не может подлежать никаким ограничениям; лишь проявления такой свободы могут ограничиваться законом в пределах, строго необходимых для защиты общественного порядка, безопасности, здоровья или нравственности, или же основополагающих прав и свобод других людей.
It provides that the minimum age for admission to any type of employment or work which by its nature or the circumstances in which it is carried out is likely to jeopardize the health, safety or morals of young persons should not be less than 18 years. Эта конвенция гласит, что минимальный возраст для приема на любую работу по найму или другую работу, которая по своему характеру или в силу обстоятельств, в которых она осуществляется, может нанести ущерб здоровью, безопасности или нравственности подростка, не должен быть ниже 18 лет.
It also fostered the rule of the media in organizing prevention campaigns in schools and youth associations and in pointing out the negative effects of drug abuse on health, morals and socio-economic development. Оно также способствует укреплению роли средств массовой информации в организации профилактических кампаний в школах и молодежных ассоциациях и распространении информации о негативных последствиях злоупотребления наркотиками для здоровья, нравственности и социально-экономического развития.
These freedoms can only be restricted by "respect for the freedoms and rights of others and the need to safeguard public order and morals". Ограничения этих свобод возможны лишь для обеспечения "уважения свобод и прав других лиц и охраны общественного порядка и нравственности населения".
Article 35 of the Constitution guaranteed freedom of belief, and all persons were free to practise their religion provided that that did not conflict with public policy or morals. Freedom of opinion was also guaranteed by the Constitution. Статья 35 Конституции гарантирует свободу убеждений, и все лица могут свободно исповедовать свою религию, если только это не противоречит основам правопорядка или нравственности населения.
She stresses that she was not convicted for endangering the rights or the reputations of others, national security, public order or public health or morals, but for holding a public event without the permission of the authorities. Автор подчеркивает, что обвинительный приговор был ей вынесен не за создание угрозы для репутации других лиц, для государственной безопасности, общественного порядка, здоровья или нравственности населения, а за проведение публичного мероприятия без разрешения властей.
The exercise of these rights can therefore be restricted, but the restrictions must be provided for by law and must be necessary for respect of the rights or reputations of others, or for the protection of public order, health or morals. Следовательно, пользование этими правами может быть сопряжено с некоторыми ограничениями, которые при этом должны быть установлены законом и являться необходимыми для уважения прав и репутации других лиц, охраны государственной безопасности, общественного порядка, здоровья или нравственности населения.
He participated in the commemoration as he wanted to express his negative view of political repression, and the commemoration did not pose a threat to national security, public safety, public order, the protection of public health, morals or rights and freedoms of others. Он участвовал в этой гражданской панихиде, поскольку он хотел выразить свое отрицательное отношение к политическим репрессиям, и данная панихида не представляла угрозы интересам общественной безопасности, национальной безопасности, общественного порядка, охраны здоровья и нравственности населения или защиты прав и свобод других лиц.
Article 11 reads: The profession must be governed by the principles of collective morality and avoid any publication contrary to the values of the national community, its democratic institutions and public morals. Статья 11 Кодекса гласит следующее: Журналист в своей профессиональной деятельности обязан руководствоваться принципами общественной нравственности и воздерживаться от каких-либо публикаций, идущих вразрез с ценностями общества страны, ее демократическими институтами и общественной моралью.
Given that Anti-Semitism is contrary to the values of tolerance, diversity and equality, as enshrined in the Canadian Charter of Rights and Freedoms and other domestic human rights legislation, the motion of the House of Commons further served the protection of public morals. С учетом того, что антисемитизм противоречит таким ценностям, как терпимость, самобытность и равенство, закрепленным в Канадской хартии прав и свобод и в других национальных законодательных актах о правах человека, постановление Палаты общин также содействовало охране нравственности населения.
It is not necessary either for the protection of national security, public order or public morals to use the refusal of a passport for restrictions on a person's freedom to leave any country for such purposes. Использование отказа в выдаче паспорта в целях ограничения права лица покидать любую страну в таких целях также не является необходимым для охраны государственной безопасности, общественного порядка или нравственности населения.
Article 19 of the Covenant made provision for certain restrictions on freedom of expression, under law and as necessary for the respect of the rights and reputations of others or for the protection of national security or public order or public health and morals. Статья 19 Пакта предусматривает некоторые ограничения свободы выражения, которые устанавливаются по закону и являются необходимыми для уважения прав и репутации других лиц или охраны государственной безопасности, общественного порядка, здоровья или нравственности населения.
Furthermore, there is a separate curricular textbook on "public morals", which is also subject to exclusive state authorship and is used by the government to protect those "public morals". Кроме того, существует специальный учебник по "нравственности населения", на который также распространяется исключительная государственная монополия и который используется правительством для охраны этой "нравственности населения".
The restrictions to freedom of expression provided by the Criminal Code have all been established by law, and are restrictions for the protection of national defence, or the rights, reputation, health or morals of others. Ограничения свободы выражения своего мнения, предусмотренные Уголовным кодексом, были установлены в соответствии с законом в интересах национальной обороны или защиты прав, репутации, здоровья или нравственности других лиц.
(b) shall not behave in a manner prejudicial to peace, good order, good government or public morals; and Ь) своим поведением не будет наносить ущерба миру, надлежащему порядку, надлежащему управлению или общественной нравственности; и
The scope of the draft convention would include all forms of slavery or practices similar to slavery, the use of children in illegal activities, and the engagement of children in any other type of work likely to jeopardize their health, safety or morals. Проект конвенции будет охватывать все формы рабского труда и аналогичной рабству практики, использования детей в незаконных видах деятельности и привлечения их к любому иному виду труда, который может причинять ущерб их здоровью, безопасности или нравственности.
When they are used for publicity or advertising, such publicity and advertising must not be contrary to the health, morals, education and cultural development of society or to the national conscience. Если эти средства используются в целях рекламы или пропаганды, то содержание сообщений не должно быть направлено против здоровья, нравственности, образования, культурного просвещения общества и национального самосознания.
It was regulated by a number of acts, and was limited only to the extent allowed by article 19 of the Covenant, in particular in order to ensure respect for others and the protection of public safety, morals, health and order. Она регулируется рядом актов, но ограничивается только пределами, разрешенными статьей 18 Пакта, в частности, чтобы обеспечить уважение к другим и охрану государственной безопасности, нравственности, здоровья и порядка.
The main aspects of family welfare are covered under the Constitution, which stipulates that the family is the basis of society and that it is founded on religion, morals and patriotism. Важнейшие аспекты благосостояния семьи затрагиваются в Конституции, в которой указывается, что семья является основой общества и строится на принципах религиозности, нравственности и патриотизма.
In the vast majority of subjects, including those devoted to the use of force, comprised by training programmes, there is substantial focus on human rights, ethics, morals and attitudes, psychology, sociology and cultural sociology. В рамках подавляющего большинства программ подготовки пристальное внимание уделяется применению силы, правам человека, вопросам этики, нравственности, а также поведенческим аспектам, психологии, социологии и социальным аспектам культуры.
However, whereas the two international instruments list the restrictions necessary for public safety, order, health or morals, or the fundamental rights and freedoms of others, article 70 of the Constitution also refers to "the policies of the State". В то время, как в указанных двух международных договорах перечисляются ограничения, необходимые для охраны общественной безопасности, порядка, здоровья и нравственности, равно как и основных свобод и свобод других лиц, в статье 70 Конституции упоминается также "политика государства".
The main purposes of the Code are to safeguard human and civil rights and freedoms, to protect public health, morals, order and security and to defend the legitimate interests of legal entities and natural persons (art. 2). Основными задачами указанного кодекса являются охрана прав и свобод человека и гражданина, здоровья, защита общественной нравственности, общественного порядка и общественной безопасности, защиты законных интересов физических и юридических лиц (статья 2).
Prohibition of the participation of children as artists in dangerous games that adversely affect their health and morals (arts. 14 to 17 of the Act concerning the status of artists); введение запрета на участие детей в качестве исполнителей в опасных развлекательных мероприятиях, способных отрицательно сказаться на их здоровье и нравственности (статьи 14-17 Закона о положении артистов);