Английский - русский
Перевод слова Morals
Вариант перевода Нравственности

Примеры в контексте "Morals - Нравственности"

Примеры: Morals - Нравственности
They have constructed the modern world, have created all existing religions, have generated a cultural and spiritual heritage has formulated bases of morals of a civilization. Они построили современный мир, создали все существующие религии, сформировали культурное и духовное наследие, сформулировали основы нравственности цивилизации.
In her novels and essays, Didion explores the disintegration of American morals and cultural chaos; the overriding theme of her work is individual and social fragmentation. Её романы и очерки исследуют распад американской нравственности и культурный хаос, а главной авторской темой выступает индивидуальная и социальная разобщенность.
Protect the rights, honour, health and morals of other people; защиты прав, чести, здоровья и нравственности других людей;
Article 246. Workers under the age of 18 are prohibited from performing any work which is injurious to their morals. Статья 246 - Запрещается использование несовершеннолетних в возраста до 18 лет на любых видах работ, наносящих ущерб их нравственности.
If an undertaking has endangered the life of a minor or is guilty of a violation of morals and decency, it is closed down. Если же на каком-либо предприятии существует угроза для жизни несовершеннолетнего или наносится ущерб его нравственности, то оно закрывается.
Article 39. The formation of companies, associations and foundations that are not contrary to morals or to the legal order is permitted. Статья 39: Разрешается учреждать компании, союзы и организации, не противоречащие нравственности или законному порядку и могущие быть признаны в качестве юридических лиц.
(b) commit acts detrimental to national sovereignty, or public order or morals; Ь) наносят ущерб национальному суверенитету, общественному порядку или нравственности;
We must therefore reflect upon and assess the impact of sanctions on the health, education, nutrition, psychology, upbringing and morals of children. Поэтому мы должны подумать и оценить последствия санкций для здоровья, образования, питания, психики, воспитания и нравственности детей.
It is the source of morals and strength of its members, as well as a basis for its cohesion. Она - источник нравственности и силы его членов, а также основа для его единства.
Where the specific circumstances surrounding the case require, however, the public character of hearings may be restricted, in whole or in part, to preserve public morals or dignity. Однако, когда этого требует конкретные обстоятельства дела, открытый характер слушаний может быть полностью или частично ограничен в интересах сохранения общественной нравственности или человеческого достоинства.
must not constitute a threat to State and public security, the health or morals of the population; не должны нести угрозу государственной и общественной безопасности, здоровью и нравственности населения;
Despite the difficulties with establishing compliance with the Convention, Australia places great importance on the education of children and on their health, safety and morals when undertaking work. Несмотря на трудности, касающиеся обеспечения выполнения Конвенции, Австралия придает большое значение образованию детей, их здоровью, безопасности и нравственности при осуществлении ими трудовой деятельности.
The State guarantees the freedom to practice religious rites in accordance with established customs, provided that such practice does not undermine public order and morals. Государство гарантирует свободу отправления религиозных культов в соответствии с устоявшимися обычаями при условии того, что такая практика не подрывает общественного порядка и нравственности.
Contribute to promoting, within society, a healthy way of life, spirituality and morals принимают участие в деле утверждения в обществе здорового образа жизни, высокой духовности и нравственности
Stable employment was a youth policy priority, as was instilling in young people a sense of civic responsibility, tolerance, morals and an awareness of healthy lifestyles. Одним из приоритетов молодежной политики является стабильная занятость, поскольку это воспитывает у молодых людей чувство гражданской ответственности, толерантности, нравственности и осведомленности о здоровом образе жизни.
Article No. (26) of the Yemeni Constitution views the family to be the basic unit of the society and is built on faith, morals and patriotism. В статье 26 Конституции Йемена семья рассматривается в качестве базовой единицы общества, основанной на доверии, нравственности и патриотизме.
The Constitution of Chile guarantees freedom of conscience, manifestation of all creeds and the free exercise of all cults which are not opposed to morals, good customs or public order. Конституция Чили гарантирует свободу совести, отправления всех религий и свободное осуществление всех культов, которые не противоречат нравственности, добропорядочности или публичному порядку.
The court may hear cases in a closed session only with a view to protecting the right to privacy, public morals and national security of the parties concerned. Суд может заслушать дело в ходе закрытого заседания только в целях защиты права на неприкосновенность частной жизни затрагиваемых сторон, общественной нравственности или государственной безопасности.
Article 21 of the International Covenant on Civil and Political Rights protects peaceful assembly, permitting restrictions on only narrow grounds that threaten national security, public safety order, health or morals, or infringe on the rights and freedoms of others. В статье 21 Международного пакта о гражданских и политических правах признается право на мирные собрания и допускаются ограничения лишь в тех редких случаях, когда это необходимо в интересах государственной безопасности, общественного порядка, охраны здоровья и нравственности или защиты прав и свобод других лиц.
Penal codes in many States contain articles whose declared objective is to preserve public morals and cohesion, with punishments ranging from fines to years of imprisonment and, in some cases, even the death penalty. Уголовные кодексы многих стран содержат статьи, объявленной целью которых является сохранение общественной нравственности и сплоченности, а предусмотренное наказание варьирует от штрафов до лишения свободы на несколько лет, а в ряде случаев даже включает смертную казнь.
Human rights defenders who have defied such bans on public assemblies have, in many cases, been arrested and, in some cases, convicted under the applicable legislation relating to preservation of public morals. Правозащитники, которые игнорируют такие запреты на проведение публичных собраний, часто подвергаются арестам, а в ряде случаев оказываются осужденными на основании действующего законодательством, касающимся защиты общественной нравственности.
The sole condition for the temporary employment of adolescents is that the work must not cause harm to their health (a medical certificate specifying that the person is fit to work is mandatory), normal development or morals and must not interfere with schooling. Основным требованием к организуемым временным работам для подростков является то, что эта работа не должна наносить ущерба их здоровью (необходимо наличие медицинской справки, подтверждающей возможность работы по состоянию здоровья), нормальному развитию, нравственности и не нарушать процесса обучения.
The exploitation of minors, their employment in activities that might be harmful to their health, or morals, or endanger their life and normal development are prohibited. Эксплуатация несовершеннолетних, использование их в деятельности, причиняющей вред здоровью, нравственности или угрожающей их жизни или нормальному развитию, запрещаются.
However, exceptions to this rule are determined by the law to preserve security, order, public morals and the rights and good reputation of individuals and the Baha'i are not exempt from this provision. Вместе с тем исключения из этого правила устанавливаются законом для охраны безопасности, порядка, общественной нравственности, а также уважения прав и доброй репутации других лиц, и бехаисты не освобождаются от соблюдения этой нормы.
The Government State is giving continuous training to the vice squad officers and disseminating legislation on morals and minors as well as the international instruments relating to child protection. Государство обеспечивает постоянное повышение квалификации сотрудников этих бригад, а также проводит кампании по популяризации документов по вопросам нравственности и положения несовершеннолетних, а также международных правовых документов, касающихся защиты детей.