| Legal acts provide stricter penalties for crimes and misdemeanours against morals. | Правовые акты предусматривают более строгие наказания за преступления и административные правонарушения против морали. |
| Most suicidologists think about the history of suicide in terms of courts, church, press, morals, and society. | Большинство суицидологов думают об истории самоубийства с точки зрения судов, церкви, прессы, морали и общества. |
| They entailed an increase in the wages of prison guards and special training in ethics and morals so that staff would be less susceptible to corruption. | Они предусматривают повышение заработной платы тюремным надзирателям и специальную подготовку по вопросам этики и морали, с тем чтобы персонал был менее подвержен коррупции. |
| Education has the aim of making every Lao a good citizen full of morals, knowledge and capabilities. | Цель образования заключается в привитии морали, знаний и навыков и воспитании добропорядочных граждан Лаоса. |
| The wording, i.e. "to cause harm... to the morals and the health of citizens", "coercion leading to the destruction of the family", was, however, said to be vague. | Между тем, эти мотивы сформулированы туманно: например, "нанесение ущерба... морали и здоровью граждан, и принуждение, приводящее к распаду семьи". |
| The list is a very important legal tool to protect children from involvement in jobs that are dangerous to their health, morals and physical integrity. | Данный перечень является крайне важным правовым инструментом защиты детей от выполнения работ, представляющих опасность для их здоровья, нравственности и физической неприкосновенности. |
| We must therefore reflect upon and assess the impact of sanctions on the health, education, nutrition, psychology, upbringing and morals of children. | Поэтому мы должны подумать и оценить последствия санкций для здоровья, образования, питания, психики, воспитания и нравственности детей. |
| A draft act has been drawn up to improve the legislation and increase liability for crimes and other offences against morals. | В целях совершенствования законодательства и усиления ответственности за преступления и правонарушения против нравственности разработан проект соответствующего закона, который находится в стадии обсуждения. |
| Foreigners who satisfy the above conditions can acquire Dutch nationality unless there are serious grounds to believe that they may be a danger to public order, morals, health or security. | Иностранцы, отвечающие перечисленным выше требованиям, могут приобрести нидерландское гражданство, если не имеется серьезных оснований полагать, что они могут представлять угрозу для общественного порядка, нравственности, здоровья или безопасности. |
| It was regulated by a number of acts, and was limited only to the extent allowed by article 19 of the Covenant, in particular in order to ensure respect for others and the protection of public safety, morals, health and order. | Она регулируется рядом актов, но ограничивается только пределами, разрешенными статьей 18 Пакта, в частности, чтобы обеспечить уважение к другим и охрану государственной безопасности, нравственности, здоровья и порядка. |
| As I was saying, morals are subject to change like laws. | Как я уже сказал, мораль, как и законы, может меняться. |
| The acquaintances of some victims told that an unknown policeman for various reasons (most often for attempting to get a free ride) assigned the missing girls meetings to pay a fine or simply read the morals. | Знакомые некоторых жертв рассказывали, что неизвестный милиционер по разным причинам (в основном это была попытка бесплатного проезда в метро) назначал пропавшим девочкам встречи, чтобы заплатить штраф или просто зачитать мораль. |
| Morals: silence does true poisonous and explosive. | Мораль: замалчивание делает истину ядовитой и взрывоопасной. |
| Morals are like lessons, like the moral of a story. | Мораль - это как... Урок. Знаете, как мораль в басне. |
| Which some would say is immoral, but you have no morals, so, welcome to our pool! | Некоторые бы сказали, что это аморально, но ты не знаешь что такое мораль, поэтому добро пожаловать к нам. |
| Police protection extends to, among other things, the right to life and physical integrity as well as property and public morals. | Благами, охраняемыми полицией, являются право на жизнь и физическую неприкосновенность, а также собственность и нравственность. |
| The source reports that these laws, which date back to the time of President Ben Ali, establish penalties for the offences of "violating sacred values" and "disturbing public order and morals". | Источник отмечает, что эти законы, которые действуют со времени президента Бен Али, предусматривают наказания за такие преступления, как "покушение на святыни" и "покушение на общественный порядок и нравственность". |
| In 2012, the Public Opinion Centre conducted a survey on "the family and morals" in order to study the factors contributing to the development of the family and determining its role in the citizens' spiritual orientation. | В целях изучения факторов развития семьи, определения ее роли в духовной ориентации граждан Центром "Общественное мнение" в 2012 г. проведено социологическое исследование на тему "Семья и нравственность". |
| Under the Associations Act of 1909, no prior authorization is required to form an association but the relevant administrative authorities must be notified in order for it to be recognized as a legal entity, provided that it respects public order, public morals and State security. | В соответствии с Законом об объединениях 1909 года для создания объединения предварительного разрешения не требуется, однако для его признания в качестве юридического лица должны быть уведомлены соответствующие административные органы, при условии, что оно соблюдает общественный порядок, общественную нравственность и государственную безопасность. |
| To the tripartite structure of public order in France as normally portrayed - order (tranquillity), safety (security) and public health - a fourth component - public morals, embracing respect for human dignity - has been added. | Он отмечает, что к классической концепции триединой структуры французского правопорядка общественный порядок (спокойствие), надежность (безопасность) и общественная нравственность добавляется общественная мораль, и в эту четвертую составляющую входит человеческое достоинство. |
| The intellectuals of my generation tried hard to find a balance between politics and morals. | Интеллектуалы моего поколения долго искали равновесия между политикой и моралью. |
| With your cheap morals. | Иди ты со своей моралью! |
| For many of them, the experience was so gustly, so completely inexplicable... and incompatible with their morals, that they literally erased it from their memories. | Для многих случившееся было столь безумно столь несовместимо с их устоявшейся моралью что они буквально выкинули его из памяти. |
| At the moment it seems however that more and more people try to enter the Linux arena who not only know nothing about morals and good manners but also don't care the least about the spirit of Linux. | В настоящее время кажется что все больше и больше людей появляются на арене Linux, которые не только не знакомы с моралью и хорошими манерами, но и не обращают внимания на традиции Linux. |
| Look at you, with all your morals and values... | Взгляни на себя, со всеми твоими ценностями и моралью... |
| the higher the buildings, the lower the morals. | чем выше здания, тем ниже моральные устои. |
| Under The Islamic sharia, the criminalization and punishment of adultery made no distinction between men and women, the purpose of the law being to protect morals in society as a whole. | По исламским законам шариата не предусматривается каких-либо различий в отношении объявления преступлением супружеской измены и степени наказания за нее между мужчинами и женщинами, поскольку цель этого законодательства заключается в том, чтобы защитить моральные устои общества в целом. |
| (e) Article 9 of law 2251 concerning the protection of consumers, under which any commercial that offends morals is prohibited and considered as unfair advertising. | е) статья 9 закона 2251 о защите потребителей, в соответствии с которой любое рекламное объявление, которое подрывает моральные устои, запрещено и считается неоправданным. |
| We share the same morals, humor, background... somebody you all should look up to. | Того, с кем у нас одинаковые моральные устои, образование, шутки... того, кем вы должны восхищаться. |
| Let's say this very loud and clear: the higher the buildings, the lower the morals. | Давайте скажем громко и честно: чем выше здания, тем ниже моральные устои. |
| In his works he resorted to satire, exposing morals and manners. | В своих работах он прибегал к сатире, обличая нравы. |
| The loose morals and the tolerance of the female gender has become dangerous | Распущенные нравы и толерантность женского пола стали опасны. |
| Domitian firmly believed in the traditional Roman religion, and personally saw to it that ancient customs and morals were observed throughout his reign. | Домициан твёрдо следовал обычаям традиционной римской религии и на протяжении всего своего правления лично следил за тем, чтобы обычаи и нравы соблюдались. |
| People have standards, Stephen. Morals. | У людей есть нормы, Стивен, нравы. |
| Today we have seen their morals, let them come and see our morals too. | Сегодня мы уже увидели их нрав, пусть они придут и посмотрят на наши нравы. |
| By the way, when did you become morals police, | Кстати, когда ты стал полицией нравов? |
| We were discussing loose morals. | Мы обсуждали распущенность нравов. |
| Faced with today's declining morals a bit of rigor in this house would not be superfluous. | Ввиду упадка нравов нынешней молодежи, я не считаю излишним ввести немного строгости в этот дом. |
| In line with article 34 of the Convention on the Rights of the Child, a police unit responsible for morals and the protection of minors was set up in 1999 to handle offences involving children. | В соответствии со статьей 34 КПР в 1999 году была создана полиция нравов и защиты несовершеннолетних (ПНЗН), задачей которой является работа с правонарушениями, связанными с детьми. |
| And of course, Socrates ended up having- being forced to drink the hemlock... because he was accused of corrupting the morals of the youth. | Конец был очень печальный: Сократ был вынужден уйти из жизни, выпив яд цикуты из-за того, что был обвинен в развращении нравов юношества. |
| And for the record... I have morals. | И для протокола... у меня есть моральные принципы. |
| For quality of life, we have to rely on morals, not markets. | Для качественной жизни нам нужно полагаться на моральные принципы, а не рыночную систему. |
| Look, she may have the morals of a pirate, but she would do anything for her friends. | Может у неё моральные принципы как у пирата, но для друзей она готова на всё. |
| Great emphasis will also be placed on aspects such as self-esteem, relationships, skills for everyday life, morals and values, communication and anger management skills, gender, and media work for youth. | Большое внимание будет уделяться также таким аспектам, как чувство собственного достоинства, взаимоотношения, навыки повседневной жизни, моральные принципы и ценности, навыки общения и умение владеть собой, гендерные вопросы и работа средств массовой информации для молодежи. |
| The cold reality is that everyone here was chosen because their morals have been compromised in some way. | Холодный расчет - это принцип, по которому каждого здесь выбирали, потому что у всех моральные принципы были в каком-то смысле подорваны. |
| Turns out he had other friends of low morals. | Оказалось, у него были другие друзья без моральных принципов. |
| Have you no morals, man? | У вас что, нет никаких моральных принципов? |
| Ted, do you think I have no morals whatsoever? | Тед, ты что, думаешь, что у меня совсем нет моральных принципов? |
| Freedom of expression may be restricted by the law if necessary to protect rights and reputation of others, to uphold the authority and objectivity of the court and to protect public health, morals of a democratic society and national security of the Republic of Serbia. | Свобода выражения мнений может быть ограничена законом в случае, когда это необходимо для защиты прав и репутации других лиц, поддержания авторитета и объективности суда, а также для защиты общественного здоровья, моральных принципов демократического общества и национальной безопасности Республики Сербия. |
| To educate a person in the mind but not in morals is to educate a menace to society. | "Дать человеку образование ради ума, не привив ему моральных принципов, означает подготовить угрозу для общества." |
| Article 59 of the General Labour Act prohibits the employment of women and minors on hazardous, unhealthy or heavy work and in occupations detrimental to their morals and decency. | В статье 59 Общего закона о труде налагается запрет на использование труда женщин и несовершеннолетних на опасных, вредных для здоровья или тяжелых работах и в сферах, которые могут нанести ущерб их моральным устоям и добропорядочности. |
| He submits that the Religious Union does not pose any threat to public safety, order, health, morals or the fundamental rights and freedoms of others. | Он утверждает, что Религиозный союз не представляет никакой угрозы общественной безопасности, порядку, здоровью, моральным устоям или основным правам и свободам других членов общества. |
| The Tenant of Wildfell Hall challenged the prevailing morals of the Victorian era. | Своей публикацией Незнакомка из Уайлдфелл-Холла бросила вызов моральным устоям Викторианской эпохи. |
| This is a matter of "necessity" to protect morals in Egypt with a view to preserving the cohesiveness of society and public order. | Это вопрос "необходимости" защищать нравственные устои в Египте с целью сохранения целостности общества и поддержания общественного порядка. |
| The sleeper effect was first identified in U.S. soldiers during World War II, after attempts to change their opinions and morals. | Впервые «эффект спящего» был обнаружен у солдат Второй мировой войны в результате попыток изменить их убеждения и нравственные устои относительно войны. |
| Of course, he's far superior to you as a person, but his morals are less rigid than mine. | Разумеется, он выше тебя на голову, но его нравственные устои более гибкие, чем у меня. |
| During the investigation (arts. 238-240), the reconstruction of events must not be performed in a manner offensive to public order and morals or dangerous for people's lives or health. | Проводимый в ходе расследования (статьи 238-240) следственный эксперимент должен осуществляться таким образом, чтобы он не нарушал общественный порядок и нравственные устои, а также не создавал опасности для жизни или здоровья людей. |
| As regards the protection of public morals, the State party submits that Canadian society is multicultural and that it is fundamental to the moral fabric that all Canadians are entitled to equality without discrimination on the basis of race, religion or nationality. | Что же касается защиты нравственности населения, то государство-участник заявляет, что канадское общество является многокультурным и что нравственные устои требуют, чтобы все канадцы имели право на равное отношение без дискриминации по признаку расы, религии или национального происхождения. |
| Nonetheless, article 1520 of the recently-approved Civil Code reinforces, on the one hand, the maintenance of female morals and, on the other, recognition of the value of a family model protected by marriage. | Тем не менее в статье 1520 недавно принятого Гражданского кодекса обеспечивается, с одной стороны, поддержание нравственных устоев среди женщин, а с другой - признание ценности модели семьи, защищенной браком. |
| The freedom to publicly express religion may be limited only by statute and only where this is necessary for the defence of State security, public order, health, morals or the freedoms and rights of others. | Свобода проявления религии может быть ограничена только посредством закона и только тогда, когда это необходимо для охраны безопасности государства, общественного порядка, здоровья, нравственных устоев или свобод и прав других лиц. |
| A Europe of markets and money, not of man and morals, dominated the project. | Проект интеграции уделял основное внимание Европе рынков и денег, а не людей и нравственных устоев. |
| However, in order to safeguard public order and public morals, it was necessary to develop penal provisions that criminalize certain acts related to publishing and advertising. | Однако необходимо ввести в действие уголовное законодательство, ограничивающее определенные действия, связанные с печатью и издательским делом с целью охраны общественного порядка и защиты нравственных устоев общества. |
| Nevertheless, they are described under the Title on Crimes against Custom in the Penal Code, leading to the understanding that the main issue is not restoring the violence against women, but rather recovering social morals. | Тем не менее в Уголовном кодексе они описываются в разделе, посвященном преступлениям по обычному праву, в связи с чем складывается впечатление, что главная задача состоит не в пресечении насилия в отношении женщин, а в восстановлении нравственных устоев общества. |
| The bases on which Governments have taken action include, for example, broadly worded and vague statements on the need to protect public morals or national security. | В основу принимаемых решений правительства кладут, например, общие и расплывчатые заявления о необходимости обеспечивать защиту общественных моральных устоев или интересов национальной безопасности. |
| These provisions thus help to punish such organizations and/or participation in such organizations indirectly by means of general criminal penalties for the undermining of public order or morals. | Эти положения способствуют также косвенному уголовному преследованию подобных организаций и/или участия в деятельности этих организаций в рамках вынесения общего уголовного наказания за нарушение общественного порядка или моральных устоев. |
| The laws under which all adult male citizens of Bosnia and Herzegovina are subject to military service regulate restrictions of the civil and political rights and freedoms to protect national security and public order, public health and morals, or the rights and freedoms of others. | Законодательство, предусматривающее, что все взрослые граждане Боснии и Герцеговины мужского пола должны пройти военную службу, предусматривает ограничения гражданских и политических прав и свобод в связи с необходимостью защиты национальной безопасности и общественного порядка, здоровья населения и моральных устоев или прав и свобод других лиц. |
| A man with great ambition and no morals - I wouldn't bet against you. | Человек с огромными амбициями и без моральных устоев я бы не ставил против вас. |
| This freedom is only restricted when it interferes with the rights and freedom of others, or when there is a need to protect specific information for the purpose of protecting national security, public order, health or morals. | Эта свобода ограничивается лишь в том случае, если это ведет к ущемлению прав и свобод других лиц или если существует потребность в защите конкретной информации в целях обеспечения национальной безопасности и правопорядка и охраны здоровья населения и моральных устоев общества. |
| There are no human morals here. | Для них не существует никаких моральных ценностей. |
| They've no morals up there. | У них нет никаких моральных ценностей. |
| However, the same provision of the Constitution guarantees freedom of religion so long as it is exercised in a manner respectful of universal morals and norms. | Однако этим же положением Конституции гарантируется и свобода религии, если таковая осуществляется в условиях уважения общепризнанных моральных ценностей и норм. |
| The only restrictions applicable had to be justified by the requirements of public safety or the need to safeguard fundamental rights, public health, morals and privacy; all those criteria were set forth in the Law. | Те единственные ограничения, которые могут быть в этой связи введены, должны соответствовать перечисленным в Законе критериям, касающимся государственной безопасности и защиты основополагающих прав, охраны здоровья населения, моральных ценностей и личной жизни. |
| The Special Rapporteur has received information on the same issue regarding Egypt, according to which, in July 1995, the Government banned the import without prior authorization of satellite decoders, in order to "preserve and protect the values, morals and traditions of society". | Специальный докладчик получил информацию по этому же вопросу в отношении Египта; согласно этой информации, в июле 1995 года правительство запретило импорт без предварительного разрешения спутниковых декодирующих устройств с целью "сохранения и защиты общественных культурных и моральных ценностей и традиций" 5/. |