| The services sector is highly regulated in many countries for the purpose of consumer protection, security, protection of public morals and prudential measures. | Во многих странах сектор услуг жестко регулируется в целях защиты интересов потребителей, безопасности, защиты общественной морали и из пруденциальных соображений. |
| They entailed an increase in the wages of prison guards and special training in ethics and morals so that staff would be less susceptible to corruption. | Они предусматривают повышение заработной платы тюремным надзирателям и специальную подготовку по вопросам этики и морали, с тем чтобы персонал был менее подвержен коррупции. |
| All forms of public worship shall be free, provided they do not offend morals or disturb public order . | Допускаются все виды публичных богослужений, они отправляются свободно при условии, что они не нарушают нормы морали или общественный порядок . |
| Paragraph 3 of article 18 provides that the freedom to manifest one's religion or beliefs may be subject only to such limitations as are prescribed by law and are necessary to protect public safety, order, health or morals, or the fundamental rights of others. | В пункте З статьи 18 предусматривается, что свобода исповедовать религию или убеждения подлежит лишь ограничениям, установленным законом и необходимым для охраны общественной безопасности, порядка, здоровья и морали, равно как и основных прав других лиц. |
| Article I of the law defines a private association as any non-profit group that provides social, cultural, sports, charitable or humanitarian services at the provincial or national level and within the framework of the law, morals and public order. | Статья 1 этого закона определяет в качестве частной ассоциации любую некоммерческую группу, которая предоставляет социальные, культурные, спортивные, благотворительные или гуманитарные услуги на провинциальном и национальном уровнях и в рамках закона, морали и общественного правопорядка. |
| Stable employment was a youth policy priority, as was instilling in young people a sense of civic responsibility, tolerance, morals and an awareness of healthy lifestyles. | Одним из приоритетов молодежной политики является стабильная занятость, поскольку это воспитывает у молодых людей чувство гражданской ответственности, толерантности, нравственности и осведомленности о здоровом образе жизни. |
| However, exceptions to this rule are determined by the law to preserve security, order, public morals and the rights and good reputation of individuals and the Baha'i are not exempt from this provision. | Вместе с тем исключения из этого правила устанавливаются законом для охраны безопасности, порядка, общественной нравственности, а также уважения прав и доброй репутации других лиц, и бехаисты не освобождаются от соблюдения этой нормы. |
| Paragraph 35, on public morals, would remain unchanged. | Пункт 35, касающийся нравственности населения, останется без изменений. |
| Such rituals could not take place in public due to the provisions of the Constitution and article 18 of the Covenant, which required respect for public order and morals. | Такие ритуалы не могут осуществляться в общественных местах в силу положений Конституции и статьи 18 Пакта, которая требует соблюдения общественного порядка и нравственности. |
| In addition to the matters protected by common police regulations, such as property and public morals, the rights to life and to physical and moral integrity are protected by the cantonal police forces. | Помимо благ, защищаемых общими уставными положениями полиции, например собственности и общественной нравственности, полиция кантонов защищает права, касающиеся жизни и физической неприкосновенности. |
| Wonder if you have his morals as well? | Интересно, унаследовал ли ты его мораль? |
| Late in 1890 Gronlund published his third book, an "essay in ethics" entitled Our Destiny: The Influence of Socialism on Morals and Religion. | В конце 1890 года Гронлунд опубликовал свою третью книгу - «очерк этики», озаглавленный «Наша судьба: Влияние социализма на мораль и религию» (Our Destiny: The Influence of Socialism on Morals and Religion). |
| Woyzeck, you are a good person. But, Woyzeck, you have no morals. | Войцек - хороший человек, но у него отсутствует мораль. |
| However, the required reconstruction must not be carried out in the manner that is offensive to the public morals and order or that threatens the life and health of the people (arts. 110 - 112). | Однако необходимые мероприятия, связанные с воссозданием картины преступления, не могут проводиться таким образом, который оскорбляет общественную мораль и порядок или угрожает жизни и здоровью людей (статьи 110-112). |
| In court, however, Matsui said that he did not have jurisdiction over the soldiers' misconduct since he was not in the position of supervising military discipline and morals. | Однако на суде он заявил, что поведение солдат находилось вне его юрисдикции, так как он не занимал должности, к компетенции которой относились бы дисциплина и мораль в войсках. |
| Neither did they provide any documentary evidence of threats to the life and health of individuals, to their morals or breaches of their rights and freedoms. | Власти также не представили никакого документального свидетельства посягательств на жизнь и здоровье отдельных лиц и их нравственность или нарушений их прав и свобод. |
| The law prosecutes the creation and activities of public associations which encroach on the health and morals of the population, on citizens' rights and their interests protected by law (art. 3 of the Kyrgyz Republic's Law "On public associations"). | Преследуются в соответствии с законом создание и деятельность общественных объединений, посягающих на здоровье и нравственность населения, права и охраняемые законом интересы граждан (статья З Закона Кыргызской Республики "Об общественных объединениях"). |
| Respect for the right of society to be protected against the destruction of its foundations and values and the self-interest of individual groups, for example when, for the sake of personal advantage, the health of children or the morals of members of society are jeopardized | Соблюдение прав общества на защиту от разрушения его основ, ценностей, от эгоизма отдельных групп, например, когда ради личной выгоды разрушается здоровье детей или нравственность членов общества; |
| Where the opinion expressed threatens the dignity and morals of persons, the public order, or the moral principles of society, the penalties prescribed by law shall be applied. | Деяния, когда выраженная мысль посягает на достоинство и нравственность личности, государственный порядок или добропорядочные устои общества, наказуются в соответствии с законом. |
| Public morals should be interpreted in light of the universality of human rights, without reference to specific local conditions. | Нравственность населения следует толковать в свете универсальности прав человека без всяких ссылок на конкретные местные условия. |
| The same goes for customs and morals. | То же самое с обычаями и моралью. |
| See how far you get with your acrobat and your morals and your new life. | Посмотрим, чего ты достигнешь со своей акробаткой и со своей моралью. |
| It is the women of Rome with their steely virtue and chaste morals who have conquered the world. | Именно женщины Рима - с их нерушимой добродетелью и строгой моралью - завоевали весь мир! |
| With your cheap morals. | Иди ты со своей моралью! |
| You have recently married a man of a seemingly kindly disposition who has now abandoned you for an unsavoury companion of dubious morals. | Вы недавно вышли за мужчину с виду достойного доверия, который вас бросил ради несносного компаньона с сомнительной моралью. |
| The young people felt that the gap in communication between parents and children leads to a rapid decline in the morals of a society. | По мнению молодежи, недостаточное общение между родителями и детьми серьезно подрывает моральные устои общества. |
| We scrutinised all entrants for morals and we came up with a short list of six. | Мы тщательно исследовали всех участниц на моральные устои, и отобрали список из шестерых. |
| There is no offence of opinion and the public exercise of all faiths is free, provided that it does not offend morals or disturb public order. | Наличие собственного мнения не является правонарушением и публичное исповедание всех конфессий является свободным, если это не нарушает моральные устои или общественный порядок. |
| Morals and manly behavior. | моральные устои и мужественное поведение. |
| We share the same morals, humor, background... somebody you all should look up to. | Того, с кем у нас одинаковые моральные устои, образование, шутки... того, кем вы должны восхищаться. |
| We embrace the... the principles and the morals of centuries past. | Мы поддерживаем... принципы и нравы прошлых столетий. |
| The religious beliefs, morals and customs of ethnic minorities are respected. | В стране уважаются религиозные чувства, нравы и обычаи этнических меньшинств. |
| Domitian firmly believed in the traditional Roman religion, and personally saw to it that ancient customs and morals were observed throughout his reign. | Домициан твёрдо следовал обычаям традиционной римской религии и на протяжении всего своего правления лично следил за тем, чтобы обычаи и нравы соблюдались. |
| Opponents of the exhibition prophesied that foreign rogues and revolutionists would overrun England, subvert the morals of the people, and destroy their faith. | Противники выставки пророчествовали, что иностранные жулики и революционеры захватят Англию, подорвут нравы людей и разрушат их веру. |
| Your loose morals are revolting, tip-toucher! | Твои свободные нравы отвратительны, трогающая кончики! |
| It has set up armed militias and morals police, and has placed itself beyond the law. | Ей, например, были созданы вооруженные дружины и полиция нравов - то есть она ставила себя выше закона. |
| The Maldives believes that human rights and fundamental freedoms are universal values and are not subject to local traditions, customs or morals. | Мальдивские Острова считают, что права человека и основные свободы являются универсальными ценностями и не подпадают под действие местных традиций, обычаев и нравов. |
| It's total lack of morals. | Это полное падение нравов. |
| And of course, Socrates ended up having- being forced to drink the hemlock... because he was accused of corrupting the morals of the youth. | Конец был очень печальный: Сократ был вынужден уйти из жизни, выпив яд цикуты из-за того, что был обвинен в развращении нравов юношества. |
| However, he would continue to claim the code duello was an important "factor in the improvement of both the morals and manners of the community." | Тем не менее, он продолжал считать дуэльный кодекс важным «фактором в улучшении нравов и обычаев общества». |
| His morals get very questionable when he has revenge on the brain. | Его моральные принципы сомнительны, когда он думает о мести. |
| And for the record... I have morals. | И для протокола... у меня есть моральные принципы. |
| I've got better morals than that, Donny. | У меня есть моральные принципы, Донни. |
| Look, she may have the morals of a pirate, but she would do anything for her friends. | Может у неё моральные принципы как у пирата, но для друзей она готова на всё. |
| The Act grants some special privileges to women, such as maternity leave and time off to breastfeed and care for their children, without prejudice to their rights, and prohibits their employment in occupations that are detrimental to their health or morals. | Этот Закон предоставляет женщинам без ущерба для их прав ряд особых привилегий, таких, как отпуск по беременности и родам и перерывы для грудного кормления и ухода за детьми, а также запрещает привлекать их к выполнению работ, причиняющих вред их здоровью или нарушающих их моральные принципы. |
| Turns out he had other friends of low morals. | Оказалось, у него были другие друзья без моральных принципов. |
| They've got absolutely no morals at all. | У них нет никаких моральных принципов. |
| What, you don't think Americans have morals? | Ты думаешь у американцев нет моральных принципов? |
| Freedom of expression may be restricted by the law if necessary to protect rights and reputation of others, to uphold the authority and objectivity of the court and to protect public health, morals of a democratic society and national security of the Republic of Serbia. | Свобода выражения мнений может быть ограничена законом в случае, когда это необходимо для защиты прав и репутации других лиц, поддержания авторитета и объективности суда, а также для защиты общественного здоровья, моральных принципов демократического общества и национальной безопасности Республики Сербия. |
| This in itself was proof that their host was a man of little morals and some persuasion. | Одного это хватит, чтобы доказать, что их хозяин - человек не самых высоких моральных принципов и незаурядной убедительности. |
| Article 59 of the General Labour Act prohibits the employment of women and minors on hazardous, unhealthy or heavy work and in occupations detrimental to their morals and decency. | В статье 59 Общего закона о труде налагается запрет на использование труда женщин и несовершеннолетних на опасных, вредных для здоровья или тяжелых работах и в сферах, которые могут нанести ущерб их моральным устоям и добропорядочности. |
| He submits that the Religious Union does not pose any threat to public safety, order, health, morals or the fundamental rights and freedoms of others. | Он утверждает, что Религиозный союз не представляет никакой угрозы общественной безопасности, порядку, здоровью, моральным устоям или основным правам и свободам других членов общества. |
| The Tenant of Wildfell Hall challenged the prevailing morals of the Victorian era. | Своей публикацией Незнакомка из Уайлдфелл-Холла бросила вызов моральным устоям Викторианской эпохи. |
| This is a matter of "necessity" to protect morals in Egypt with a view to preserving the cohesiveness of society and public order. | Это вопрос "необходимости" защищать нравственные устои в Египте с целью сохранения целостности общества и поддержания общественного порядка. |
| The sleeper effect was first identified in U.S. soldiers during World War II, after attempts to change their opinions and morals. | Впервые «эффект спящего» был обнаружен у солдат Второй мировой войны в результате попыток изменить их убеждения и нравственные устои относительно войны. |
| Of course, he's far superior to you as a person, but his morals are less rigid than mine. | Разумеется, он выше тебя на голову, но его нравственные устои более гибкие, чем у меня. |
| During the investigation (arts. 238-240), the reconstruction of events must not be performed in a manner offensive to public order and morals or dangerous for people's lives or health. | Проводимый в ходе расследования (статьи 238-240) следственный эксперимент должен осуществляться таким образом, чтобы он не нарушал общественный порядок и нравственные устои, а также не создавал опасности для жизни или здоровья людей. |
| As regards the protection of public morals, the State party submits that Canadian society is multicultural and that it is fundamental to the moral fabric that all Canadians are entitled to equality without discrimination on the basis of race, religion or nationality. | Что же касается защиты нравственности населения, то государство-участник заявляет, что канадское общество является многокультурным и что нравственные устои требуют, чтобы все канадцы имели право на равное отношение без дискриминации по признаку расы, религии или национального происхождения. |
| Nonetheless, article 1520 of the recently-approved Civil Code reinforces, on the one hand, the maintenance of female morals and, on the other, recognition of the value of a family model protected by marriage. | Тем не менее в статье 1520 недавно принятого Гражданского кодекса обеспечивается, с одной стороны, поддержание нравственных устоев среди женщин, а с другой - признание ценности модели семьи, защищенной браком. |
| The freedom to publicly express religion may be limited only by statute and only where this is necessary for the defence of State security, public order, health, morals or the freedoms and rights of others. | Свобода проявления религии может быть ограничена только посредством закона и только тогда, когда это необходимо для охраны безопасности государства, общественного порядка, здоровья, нравственных устоев или свобод и прав других лиц. |
| A Europe of markets and money, not of man and morals, dominated the project. | Проект интеграции уделял основное внимание Европе рынков и денег, а не людей и нравственных устоев. |
| However, in order to safeguard public order and public morals, it was necessary to develop penal provisions that criminalize certain acts related to publishing and advertising. | Однако необходимо ввести в действие уголовное законодательство, ограничивающее определенные действия, связанные с печатью и издательским делом с целью охраны общественного порядка и защиты нравственных устоев общества. |
| Nevertheless, they are described under the Title on Crimes against Custom in the Penal Code, leading to the understanding that the main issue is not restoring the violence against women, but rather recovering social morals. | Тем не менее в Уголовном кодексе они описываются в разделе, посвященном преступлениям по обычному праву, в связи с чем складывается впечатление, что главная задача состоит не в пресечении насилия в отношении женщин, а в восстановлении нравственных устоев общества. |
| The bases on which Governments have taken action include, for example, broadly worded and vague statements on the need to protect public morals or national security. | В основу принимаемых решений правительства кладут, например, общие и расплывчатые заявления о необходимости обеспечивать защиту общественных моральных устоев или интересов национальной безопасности. |
| The laws under which all adult male citizens of Bosnia and Herzegovina are subject to military service regulate restrictions of the civil and political rights and freedoms to protect national security and public order, public health and morals, or the rights and freedoms of others. | Законодательство, предусматривающее, что все взрослые граждане Боснии и Герцеговины мужского пола должны пройти военную службу, предусматривает ограничения гражданских и политических прав и свобод в связи с необходимостью защиты национальной безопасности и общественного порядка, здоровья населения и моральных устоев или прав и свобод других лиц. |
| She's got no decent morals | У нее же нет никаких моральных устоев. |
| Family violence and substance-abuse are exacerbating factors in the changing of social values and morals which do not recognize income situations as the main cause for vulnerability. | Насилие в семье и злоупотребление алкоголем или наркотиками усугубляет процесс деформирования социальных ценностей и моральных устоев, в результате чего уровень дохода уже не является главной причиной уязвимости. |
| Go somewhere where your chances of meeting available women... with loose morals are increased proportionally. | Уехать из дома, отправиться туда, где у тебя будет больше шансов встретить женщин не очень крепких моральных устоев. |
| There are no human morals here. | Для них не существует никаких моральных ценностей. |
| However, the same provision of the Constitution guarantees freedom of religion so long as it is exercised in a manner respectful of universal morals and norms. | Однако этим же положением Конституции гарантируется и свобода религии, если таковая осуществляется в условиях уважения общепризнанных моральных ценностей и норм. |
| The only restrictions applicable had to be justified by the requirements of public safety or the need to safeguard fundamental rights, public health, morals and privacy; all those criteria were set forth in the Law. | Те единственные ограничения, которые могут быть в этой связи введены, должны соответствовать перечисленным в Законе критериям, касающимся государственной безопасности и защиты основополагающих прав, охраны здоровья населения, моральных ценностей и личной жизни. |
| The Special Rapporteur has received information on the same issue regarding Egypt, according to which, in July 1995, the Government banned the import without prior authorization of satellite decoders, in order to "preserve and protect the values, morals and traditions of society". | Специальный докладчик получил информацию по этому же вопросу в отношении Египта; согласно этой информации, в июле 1995 года правительство запретило импорт без предварительного разрешения спутниковых декодирующих устройств с целью "сохранения и защиты общественных культурных и моральных ценностей и традиций" 5/. |
| However, any such restriction must be provided by law and proportional to and necessary for the respect of the rights or reputations of others, and the protection of national security or of public health or morals. | Однако любое такое ограничение должно быть законным, соразмерным и необходимым для обеспечения уважения прав или репутации других людей и для охраны национальной безопасности, здоровья населения или моральных ценностей. |