Английский - русский
Перевод слова Morals
Вариант перевода Нравственности

Примеры в контексте "Morals - Нравственности"

Примеры: Morals - Нравственности
The exercise of this right must not violate the rights or injure the reputation of others, or endanger State security, public order or public health or morals. Осуществление этого права не должно нарушать права и репутацию других лиц, государственную безопасность, общественный порядок или угрожать здоровью и нравственности населения.
In addition to the respect for the rights of reputation of others, the author's exclusion from parliamentary precincts served the purpose of protecting public order and public morals. Помимо уважения прав и репутации других лиц, запрещение доступа автора в здание парламента было направлено на охрану общественного порядка и нравственности населения.
Judging by the fact that section 3.10 is placed in chapter 3 of the Ryazan Region Law (administrative offences against health, sanitary and epidemiologic well-being and public morals), the aim of this prohibition is to protect morals of minors. Судя по тому, что статья 3.10 входит в главу 3 Закона Рязанской области (Административные правонарушения, посягающие на здоровье, санитарно-эпидемиологическое благополучие населения и общественную нравственность), целью данного запрета является защита нравственности несовершеннолетних.
9.6 The author considers that even assuming that the State party's assertion related to the protection of "public morals" is correct, the State party would retain its ability to protect "public morals" with a system of approval of non-governmental textbooks. 9.6 По мнению автора, если даже предположить, что утверждение государства-участника относительно охраны "нравственности населения" обоснованно, оно сохранило бы свою способность охранять "нравственность населения", введя процедуру утверждения неофициальных учебников.
The Committee observes that the concept of morals derives from many social, philosophical and religious traditions; consequently, limitations on the freedom to manifest a religion or belief for the purpose of protecting morals must be based on principles not deriving exclusively from a single tradition. Комитет отмечает, что понятие нравственности складывается на основе многих общественных, философских и религиозных традиций, и, следовательно, установление ограничений на свободу исповедовать религию или убеждения в целях защиты нравственности не должно основываться на принципах, вытекающих исключительно из одной единственной традиции.
Encyclicals may condemn errors, point out threats to faith and morals, exhort faithful practices, or provide remedies for present and future dangers to the church. В энцикликах папа может осуждать ошибки, указывать на угрозы для веры и нравственности, призывать к верным практикам или обеспечивать средства защиты церкви от нынешних и будущих опасностей.
It must also be noted that a branch for organizing efforts to combat crimes against public morals and trafficking in persons has been set up under the Central Criminal Investigation Department of the Ministry of Internal Affairs. В порядке информации сообщаем, что в структуре Главного управления уголовного розыска Министерства внутренних дел Кыргызской Республики создан отдел по организации борьбы с преступлениями против общественной нравственности и торговлей людьми.
Article 24 of the Labour Act regulates the employment of young persons in such a way as to ensure their welfare and protection by excluding them from occupations that are arduous or detrimental to their health or morals. Статья 24 Акта о труде регламентирует труд подростков таким образом, чтобы обеспечить их благосостояние и защиту путем запрета их использования на работах, которые являются тяжелыми или способны нанести вред их здоровью или нравственности.
However, they may be held in camera in the interest of public order and morals, by decision of the court (art. 180). Однако заседания могут проходить и при закрытых дверях в интересах обеспечения общественного порядка и нравственности по решению Суда (статья 180).
This provides that the exercise of the right of assembly and gathering may be made subject to regulation and restriction by statute in the interests of public order, morals or health. В ней предусматривается, что осуществление права на собрания и митинги может подвергаться регулированию и ограничению на основании закона в интересах общественного порядка, нравственности или здоровья населения.
However, if the wife believed that her husband's choice endangered the health or morals of the family, she could apply to a departmental judge to accord her separate residence. Вместе с тем, если жена считает, что сделанный мужем выбор местожительства влечет за собой угрозу здоровью или нравственности семьи, она может ходатайствовать перед районным судьей о получении разрешения на раздельное проживание.
However, ownership of property acquired through unlawful means may be forfeited by court order if it involves a loss of public revenue or seriously undermines public morals. Тем не менее по приговору суда может признаваться утраченным право собственности на имущество, полученное в результате незаконного обогащения, в ущерб государственной казне или с нанесением серьезного ущерба общественной нравственности .
"Cities are pestilential to the health, to the liberties, to the morals of man. «Города вредны для здоровья, для свободы, для нравственности человека.
Those freedoms are subject only to measures to prevent dissemination of material deemed likely to incite hatred, result in a breakdown of law and order, or gravely damage public health or morals. Эти свободы ограничиваются лишь мерами, запрещающими распространение материалов, подстрекающих к ненависти, побуждающих к нарушению правопорядка или нанесению серьезного вреда общественному здоровью или нравственности.
There shall be no interference with public instruction as long as it is not contrary to public order and morals and does not affect the dignity of any of the religions. Образование носит свободный характер в той мере, в какой оно не противоречит требованиям общественного порядка и нравственности и не затрагивает достоинства конфессий.
Foreigners who satisfy the above conditions can acquire Dutch nationality unless there are serious grounds to believe that they may be a danger to public order, morals, health or security. Иностранцы, отвечающие перечисленным выше требованиям, могут приобрести нидерландское гражданство, если не имеется серьезных оснований полагать, что они могут представлять угрозу для общественного порядка, нравственности, здоровья или безопасности.
This principle is set out in the following articles of the Constitution of 20 January 2002: Article 31: "It shall be obligatory for the State to assist the family in its mission as the guardian of the morals and values compatible with the republican system. Этот принцип предусмотрен в следующих статьях Конституции от 20 января 2002 года: Статья 31. "Государство обязано помогать семье в ее миссии хранительницы нравственности и ценностей, совместимых с республиканским укладом.
Their employment in work harmful to their morals or health or dangerous to life or likely to hamper their normal development should be punishable by law. Применение их труда в области, вредной для их нравственности и здоровья или опасной для жизни, или могущей повредить их нормальному развитию, должно быть наказуемо по закону.
The Constitution guarantees the right of everyone to pursue any economic activity which is not contrary to morals or deleterious to public order or national security and which complies with the laws applicable to it. Конституция гарантирует всем лицам право развертывать любую экономическую деятельность, которая не противоречит нравственности, интересам общественного порядка или национальной безопасности и проводится в соответствии с регламентирующими ее законодательными нормами.
The minimum age for "hazardous work" likely to jeopardize the health, safety, or morals of a child is set at 18 years. Минимальный возраст для выполнения "опасной работы", которая может нанести ущерб здоровью, безопасности или нравственности подростка, установлен на уровне 18 лет.
Banned items include materials, including books and audio or video cassettes, "containing data that may damage the Republic's political or economic interests, its national security, public order, health protection and public morals". В число запрещенных товаров входят материалы, в том числе книги и аудио- или видеокассеты, "содержащие сведения, которые могут причинить ущерб политическим или экономическим интересам Республики, ее национальной безопасности, общественному порядку, охране здоровья и общественной нравственности".
Under article 241, however, those under 18 years of age were not permitted to undertake inappropriate employment, such as work underground, which could be harmful to their health, safety or morals. Однако, согласно статье 241, лицам, не достигшим 18 лет, не разрешается выполнять некоторые виды работы, которые могут причинить ущерб их здоровью, безопасности или нравственности.
This right may be restricted only by law to protect public order, morals, and the rights and freedoms, health, honour and good name of others. Это право может быть ограничено только законом в целях охраны общественного порядка, нравственности, прав и свобод, здоровья, чести и доброго имени других людей.
In this respect, the necessity of state censorship, as described above, constitutes a restriction to protect public morals in the sense of article 19, paragraph 3 (b), of the Covenant. В этой связи необходимость описанной выше государственной монополии является тем ограничением, которое необходимо для охраны нравственности населения по смыслу пункта З Ь) статьи 19 Пакта.
(c) Judgements in criminal cases shall be given in public, except where the interests of juvenile persons or morals otherwise require. с) Судебные решения по уголовным делам должны выноситься публично, за исключением тех случаев, когда интересы лиц несовершеннолетнего возраста или соображения нравственности требуют иного.