Consequently, a monopoly tends to price at a point where price is greater than long-run average costs. |
Следовательно, монополия должна устанавливать цену на уровне, превышающем долгосрочные средние издержки. |
It will be the largest monopoly in history. |
Это будет величайшая монополия в истории. |
I will have a monopoly on the most profitable sport in the history of the planet. |
У меня будет монополия в самом прибыльном спорте в истории планеты. |
They'll still have the monopoly on vodka. |
Остается еще всегда монополия на алкоголь. |
In other words, the police's monopoly on the use of force is limited by the principles of subsidiarity and proportionality. |
Иными словами, монополия полиции на применение силы ограничивается принципами ее вспомогательной функции и пропорциональности. |
Competence is not the monopoly of any one region. |
Компетентность - не монополия какого-либо одного региона. |
The seminars cover concepts such as economic efficiency, monopoly, market definitions, market dominance, horizontal and vertical restraints, merger review and international anti-trust cooperation. |
На этих семинарах рассматриваются такие концепции, как экономическая эффективность, монополия, определение рынка, господствующее положение на рынке, горизонтальные и вертикальные ограничения, вопрос о слияниях и международное антитрестовское сотрудничество. |
This monopoly was alleged to have facilitated the imposition by the Government of impediments to the operations of an independent press. |
Утверждается, что такая монополия позволяет правительству чинить препятствия деятельности независимых печатных органов. |
This monopoly has strengthened her position as a major player in the trade in coltan in the region. |
Эта монополия укрепила ее позиции в качестве активного игрока в торговле колтаном в регионе. |
Any monopoly can only be granted by law and for a determined period only. |
Любая монополия может устанавливаться только по закону и только на определенный срок. |
Few private sector monopoly on GM biotechnology research |
Узкая монополия частного сектора на результаты биотехнологических исследований в области генетических изменений |
RTÉ's monopoly ended in the 1980s with the emergence of private broadcasting. |
Монополия РТЭ завершилась в 80-х годах с появлением частного вещания. |
Such guarantees may be of particular importance where the main or sole customer of the project company is a government monopoly. |
Такие гарантии могут иметь особое значение в том случае, когда основным или единственным потребителем проектной компании является какая-либо правительственная монополия. |
A monopoly is poison for a market economy, because it increases prices and decreases volume. |
Монополия - это яд для рыночной экономики, поскольку она увеличивает цены и уменьшает объемы. |
It increases prices and decreases volumes even more than one comprehensive monopoly incorporating all suppliers in that chain would have done. |
Они увеличивают цены и уменьшают объемы еще больше, чем это могла бы сделать одна комплексная монополия, включающая всех поставщиков данной цепи. |
It wasn't terror that was the basis of Stalin's power, but his complete monopoly on information. |
Основой власти Сталина был не террор, а его монополия на информацию. |
But this solution implies compromising the other public interests mentioned above, to the extent that monopoly hinders free competition. |
Однако это решение предполагает ущемление других общественных интересов, о которых упоминалось выше, в той степени, в которой монополия ограничивает свободную конкуренцию. |
However, pure monopoly and perfect competition mark two ends of a spectrum. |
В то же время чистая монополия и идеальная конкуренция представляют собой два противоположных полюса спектра. |
Fiji's sugar industry was run by a monopoly, the Colonial Sugar Refinery with Europeans dominating management. |
Производством сахара на Фиджи управляла монополия - Колониальная сахарная компания, в руководстве которой господствовали европейцы. |
The monopoly of the use of force is one of the most basic responsibilities of national leadership. |
Монополия на использование силы является одной из основополагающих функций национального руководства. |
This includes situations where there is a public monopoly or where private operators have taken over activities previously under public control. |
Это включает и ситуации, когда существует государственная монополия или когда частные операторы начали осуществлять деятельность, которая ранее находилась под государственным контролем. |
A natural monopoly, however, is most efficient if run by a single operator. |
Вместе с тем естественная монополия является наиболее эффективной, если действует один оператор. |
The Constitution however confirmed his monopoly on power, such that in practice, people's enjoyment of their political rights was limited. |
Вместе с тем в Конституции подтверждается его монополия власти, поэтому на практике осуществление политических прав народом носит ограниченный характер. |
Another expert underscored the fact that the monopoly on the legitimate use of force was a central attribute of sovereignty. |
Еще один эксперт подчеркнул, что монополия на законное применение силы является важнейшим атрибутом суверенитета. |
He agreed that the term "monopoly" should not be used. |
Он соглашается с предложением отказаться от использования слова "монополия". |